كاتب يعيد التذكير بمواقف محمد علي كلاي من حرب فيتنام والفصل العنصري قبل 50 عاما
تاريخ النشر: 28th, October 2024 GMT
سلط مقال نشرته صحيفة "الغارديان" البريطانية، على فوز الملاكم الأمريكي الشهير محمد علي كلاي للمرة الثانية ببطولة العالم للوزن الثقيل قبل 50 عاما في ما يعرف اليوم بجمهورية الكونغو الديمقراطية بالقارة الأفريقية، مشيرا إلى أن كلاي كان يرقص على شكل حلقات حول الفصل العنصري، آنذاك.
وقال الكاتب دونالد ماكراي في المقال المشار إليه، إنه "قبل خمسين عامًا، في ركن من أركان جنوب إفريقيا البيضاء، بدا محمد علي بالفعل صانعًا للمعجزات.
وأضاف "كان كاسيوس وطاقمه يحتفظون بمخزونهم غير المشروع مخفيًا في المجاري خارج المتجر الموجود على الزاوية والذي يملكه رجل يوناني سريع الانفعال. كلما ركلت كرة القدم الخاصة بي فوق جدار الحديقة، كان كاسيوس يطاردها. بعد عرض مبهر من عمل القدمين في حالة سُكر طفيف، كان يرد الكرة بضحكة. في أحد الأيام، بينما كان يستعرض مهاراته في الخداع، غنى أغنية غريبة: علي، علي، طِر كالفراشة، ولسع كالنحلة، علي، علي، محمد علي".
وأشار الكاتب إلى أن "كاسيوس، ألقى بضربات يسارية طويلة في ضوء شمس الشتاء بينما كانت قدماه الضخمتان ترقصان. كان يرتدي صندلاً بنيًا متهالكا انشق عند اللحامات. كانا يرفرفان فوق القطران بينما كانت نعلاهما ترفرف في حركة جيتربج خاصة بهما. تظاهر بالغضب عندما سألته عمن كان يغني عنه:"هل تقصد أن الباسي [الرئيس الصغير بالأفريقانية] لا يعرفون؟. وعندما هززت رأسي، أصبح جادا: علي هو بطل العالم للوزن الثقيل".
ومضى الكاتب قائلا "انتابني شعور بالإثارة. أخبرني كاسيوس كيف أطلقوا عليه لقب علي - الذي ولد باسم كاسيوس كلاي. كنت أجاهد لفهم كيف يمكن لرجل واحد أن يحمل اسمين. لقد شرح كاسيوس أن الملاكم الماهر كان أمريكياً أسود اللون يحلم بخطوط النحل والفراشة السعيدة".
وتابع "بعد سنوات، في عام 1974، عندما كنت قد بلغت للتو الثالثة عشرة من عمري، علمت أن علي قد جُرِّد من لقبه العالمي في عام 1967 عندما رفض القتال في حرب فيتنام. لكنه أصبح شخصية أسطورية بالنسبة لي لأن علي أذهل مدرسنا الأفريقي المخيف بنفس التعويذة التي ألقاها على كاسيوس".
و"عندما استجمعنا الشجاعة لنسأله لماذا يحب علي كثيراً، في حين كنا نشك في أنه عنصري متشدد، خفف المعلم من حدة غضبه. وتحدث عن جمال علي وتألقه في الحلبة. فبدلاً من أن يكون أحد السود لدينا، كان علي يشبه ملك العالم"، حسب الكاتب.
في الثلاثين من أكتوبر 1974، أتيحت لعلي أخيرا فرصة استعادة اللقب عندما واجه جورج فورمان. كنا في غاية الدهشة لأن القتال سوف يجري على مقربة منا، في زائير، وهي جمهورية الكونغو الديمقراطية الآن، وفقا للمقال.
وقال الكاتب إنه "جرى الترويج لمباراة الملاكمة في الغابة من قبل دون كينج الذي أكد على براعته من خلال نقل المباراة إلى أفريقيا. وافق رئيس زائير الدكتاتوري موبوتو سيسي سيكو على دفع مبلغ غير مسبوق قدره 10 ملايين دولار لكل من الملاكمين".
وأضاف أنه "رغم أن بقية أفريقيا كانت تشعر بأنها بعيدة عن ضاحيتنا المتميزة بالقرب من جوهانسبرج كما كانت بعيدة عن هيرتفوردشاير أو نيو هامبشاير، فقد جلب كينج القارة إلى فصولنا الدراسية.
واعترف مدرسون آخرون في رياض الأطفال بحبهم لعلي وفضلوه على فورمان. كما أشاد علي عمال النظافة والبستانيون السود الذين خدموا المدرسة ومنازلنا. وما زال ركن الشبين ـ من صاحب المتجر اليوناني إلى أكبر شاربي الخمر ـ ملكًا له. ولم يكن بوسع أحد سوى علي أن يعقد مثل هذا التحالف".
ولفت الكاتب إلى أنه "لم يكن هناك ملاكم وزن ثقيل أضخم أو أكثر تهديدا من فورمان، الذي أصبح بطل العالم عندما هزم جو فريزر في جولتين. كان فريزر جيداً لدرجة أنه هزم علي في معركة القرن في عام 1971 - لكنه هزم أمام فورمان الذي كان سجله 40 فوزاً دون خسارة مع 38 إيقافا. أمطر جورج الكبير علي باللكمات القوية، مما جلب الحزن لكل مقاتل واجهه. لم يبق سوى علي البالغ من العمر 32 عاما".
وتابع: "فورمان بالضربة القاضية"، توقعت بحزن. ربما قمت بهذا التوقع المتشائم لأنني كنت خائفاً للغاية على علي. الضربة القاضية السريعة ستنقذه من ضرر دائم. لكن بيني دا سيلفا، والد صديقي والخبير الحقيقي الوحيد في الملاكمة الذي نعرفه، دعم علي. كان رجلاً برتغالياً ممتلئ الجسم جعلنا نضحك بينما أسقطنا أرضاً بمعرفته بالحلبة.
وقال الكاتب، إن "علي، وعد بأن يرقص طوال الليل حتى يصاب فورمان بالدوار لدرجة أنه لن يعرف ما الذي أصابه. كان علي يرقص على أنغام الموسيقى الصاخبة ويتوج بطلا للعالم مرة أخرى".
وأضاف المقال "كان التلفزيون الفضائي لا يزال محظوراً في جنوب أفريقيا لأن الحكومة اعتبرته أداة للدعاية الشيوعية. لذا لم يكن بوسعنا مشاهدة القتال في الساعات الأولى من صباح الربيع. لكننا كنا نستمع إلى مباريات كرة القدم الإنجليزية على قناة بي بي سي العالمية كل يوم سبت بعد الظهر، وهذا يعني أن ساحة مدرستنا كانت مليئة بالمتابعين المتحمسين لآرسنال وليفربول وليدز ومانشستر يونايتد".
وتابع الكاتب "لقد ساعدني والدي في الاستماع إلى إذاعة بي بي سي، وفي الفراش كنت أرتجف عندما دخل علي في معركة مع العملاق. لكنني شعرت بالذهول عندما لم يرقص علي على أنغام الموسيقى الصاخبة. لقد رفض ببساطة الرقص".
وأشار إلى أنه "لم يقف ساكنا فحسب، بل إنه في فعل من أفعال الجنون المزعوم، استند إلى الحبال وسمح لفورمان بضربه. وتحمل علي كل الضربات المدمرة وظل واقفاً، يلوح بيده لرجله ويؤدي حيلة الحبل المخدر التي كنا نحاول تقليدها في المدرسة".
ثم، وفقا للمقال، وكأنه كان في قمة البهجة مثل كاسيوس في الزاوية أو السيد دا سيلفا وهو يلكم في المطبخ، بدأ علي في اصطياد فورمان. ومن خلال التعليق الثابت والمثير بدا الأمر وكأن علي كان ينسج نوعا جديدا من السحر الأسود.
وقال الكاتب، "فجأة، قرب نهاية الجولة الثامنة، انتهى كل شيء. تردد صدى صرخة من مكبر الصوت الصغير، مثل أي صفارة إنذار في أي مصنع: "لقد سقط فورمان! لقد سقط فورمان!" لقد تعثرت في عدم التصديق، وتساءلت عما إذا كان هناك قدر كبير من النعيم في قلوب كاسيوس ومعلم اللغة الأفريكانية المخيف، أينما كانا في ذلك الفجر الذي لا يُنسى".
وشدد الكاتب على أن "علي كان حقا ملك العالم وشعرنا بالفخر لأن تتويجه حدث في أفريقيا، حيث عرفنا أخيرًا أننا ننتمي حقًا إلى هناك"، حسب تعبيره.
المصدر: عربي21
كلمات دلالية: سياسة اقتصاد رياضة مقالات صحافة أفكار عالم الفن تكنولوجيا صحة تفاعلي سياسة اقتصاد رياضة مقالات صحافة أفكار عالم الفن تكنولوجيا صحة تفاعلي صحافة صحافة إسرائيلية محمد علي أفريقيا الولايات المتحدة أفريقيا محمد علي صحافة صحافة صحافة سياسة سياسة صحافة صحافة صحافة صحافة صحافة صحافة صحافة صحافة صحافة صحافة سياسة اقتصاد رياضة صحافة أفكار عالم الفن تكنولوجيا صحة وقال الکاتب محمد علی إلى أن
إقرأ أيضاً:
محمد المكي إبراهيم الشاعر الذي يشبه النيل
أقف اليوم لا لتأبين شاعر، بل لأستعيد حضور شاعر صنع من حبره وطنًا، ومن قصيدته هوية. لم يكتب عن السودان، بل كتبهُ، حرفا حرفا، يوما يوما. فأنت معه لا تقرأ شاعرًا فقط، بل تقرأ تاريخ السودان في صورته الشعرية الأكثر صفاء، تقرأ الإنسان كما يجب أن يكون: مشبعًا بالحب، مندفعًا إلى الحلم، مخلوقًا من لحم الثورة ودم الإنسان وعظام القصيدة. على ضفتي النيل ولد ومن ملامحه الثرة وعطائه الأخضر منح الشعر لغة غضة طرية يانعة القطاف ودانية الوصال.
ولم لا؟ وهو من قال للقصيدة: (لا تكوني محايدة، كوني ثائرة) وقال للوطن: (لا تكتفِ بالحدود، ابحث عن لغتك في عيون الشعراء)، وقال للحبيبة السودان: (أنا بعضُ الرحيق... وأنتِ البرتقالة). كتب السودان بالشعر، وكتب الشعر بالسودان. لم يكن شاعر "أكتوبر الأخضر" فحسب، بل شاعر الغابة والصحراء، لأنه من رواد حركة "الغابة والصحراء"، التي سعت للتعبير عن الهوية السودانية من خلال دمج الثقافتين العربية والأفريقية. فكان نبضًا لأكتوبر، لسانًا للغابة والصحراء، وصوتًا يجلجل في قلوب المنفيين.
وكذلك هو شاعر الدمع، والهتاف. لا يقبل نصه القراءة فقط، بل إنه يحتاج للتأمل قبل أن تمنحه سمعك. فهو شاعرٌ زرع الوطن في اللغة، وغرس اللغة في الوجدان، وأعاد تعريف الثورة، والحب، والمنفى، والهوية، في لوحة شعرية يقطر من أطرافها الوجع والضياء معًا.
ولأن الذين يكتبون لا يموتون إلا في الغياب لذلك فقد اتخذ المكي قصيدته وطنا سافر إليه، وترك بابها مفتوحًا لنا جميعًا، يقول المكي:
فادخلوها كما تشتهون،
ادخلوها حُفاةً كأطفال القرى،
ادخلوها مناديلاً على كتف الذاكرة،
ادخلوها شهقة، أو غصة، أو قصيدة
لذا فإن قصيدة المكي ليست فقط انعكاسًا لحساسية شاعر، بل هي صوت أمة، ومرآة هوية، ودفتر وجدان. قصيدة حين تُقرأ يمكن الاستدلال على جغرافيتها وزمانها، ذلك لأنها تَنسج من قماشة الحقيقة قضيتها التي تحمل هم أمة ومسؤولية وعي، وليست فقط تهاويم لغة وأشباحا من صور. لأنه لا يهادن اللغة، بل كان قاسيًا معها، كي تُنجب الحقيقة.
اصطبغ شعره بملامح عدة أعرج سريعا على بعضها غير محص لكاملها، ولا سابر لعميقها:
1- الهوية المركّبة/ الموزعة: بين الجذور والأجنحة (الغابة والصحراء)
انتمى محمد المكي إبراهيم إلى جيلٍ شعره لم يأتِ من برج عاجي، بل من قلب الشارع، من هدير الحناجر، ومن رماد الغضب. لذا توزعت الهوية عنده بين كفتين: الروح العربية والعمق الإفريقي، الحنين للماضي والانبهار بالمستقبل، محاولا خلق توازن بين الغابة الإفريقية والصحراء العربية ضمن مشروع تيار "الغابة والصحراء" ، الذي حمل فكر التنوع العرقي والثقافي في السودان.. يؤكد ذلك قوله:
"أنا أفريقي في جنسيتي
عربي في ثقافتي
أعيش بين جرحين
ولا أملك إلا القصيدة سلاحًا"
فهكذا يُفكك المكي أبعاد الهوية، لا ليُعيد تركيبها على مقاس الأيديولوجيا، بل ليتركها حرة، شاعرية. فهي هوية تجمع متآلفين، توحد بينهما في شخصه، لكنه ينعت الهويتين بأنهما جرحان، نعم جرحان لأنهما مسلوبتا المقدرة والوجود والقرار والانتصار. فهما موقعتان خاسرتان ولا يملك سوى القصيدة سلاحا في معركتيهما.
- الثورة كقصيدة... والقصيدة كثورة
يكتب المكي قصيدته المحملة بالوجع السياسي كما يكتب الثائر/ الشاعر بيانه الأول: غامضًا أحيانًا، حارقًا دائمًا، متوهجًا في كل سطر. لذلك لم تكن قصيدة "أكتوبر الأخضر"، أبياتًا نظمت، بل رصاصًا من حرير أطلق. لأنه يعتبر أن الشعر عنده ليس زينة لغوية بل اعتبره موقفا وجوديا، موقفا من الظلم، من القمع، من الخوف. يقول فيها:
اسمك الظافر ينمو في ضمير الشعب إيمانا وبشرا
وعلى الغابة والصحراء يلتف وشاحا
وبأيدينا توهجت ضياء وسلاحا
فتسلحنا بأكتوبر.. لن نرجع شبرا
سندق الصخر ..
حتى يُخرجُ الصخرُ لنا زرعا وخضرا
ونرود المجد..
حتى يحفظ الدهر لنا إسما وذكرا
إذن القصيدة عند المكي، كانت تنزع فساتين البهرجة اللغوية، وتلبس ثياب الحقيقة دونما تخل فاحش عن المجاز الشعري. وتميزت بكونها قصيدة ملتزمة، لكنها غير شعاراتية. فهو يكتب للوطن، لا باسم الحزب، بل باسم الناس العاديين، الحالمين، العشاق، المنفيين، والمهمشين. لذلك أصبحت قصيدته "أكتوبر الأخضر" أيقونة الثورة، وتحولت من قصيدة إلى نشيد وطني حيّ.
- لغة مقتصدة... لكنها سيف مسموم
لغة محمد المكي ليست معقدة، لكنها تطعنك وأنت تبتسم. يمارس الاقتصاد الشعري بذكاء: لا يكثر الصور، لكنه يضع كل كلمة حيث يجب، ويُلبسها ثوبًا عاديًا لكنه مشحون بعواصف من المعاني، فهو يوظفها ولا توظفه.
فالقصيدة عنده كأنها وطنه الصغير المترع بالألم ورغم ذلك يُحمله في جيبه.
= يقول مصورا حال الأمة في قصيدة (الوعي):
عذراء كقلب القمحة أمتنا، عذراء
الألسن والشهوات هنا عذراء
أجفان الناس مكحلة بالعفة والإغضاء
حتى صيحات اللذة عند عواهرنا عذراء
محض ثغاء.
في الأبيات السابقة نلاحظ أن اللغة رقيقة، عفيفة، مشبعة بالنقاء، مختارة بعناية لتعكس طهر المجتمع الذي يتحدث عنه الشاعر، ويُقابل بها العالم الجديد المتغيّر الذي ربما يشعر فيه بالغربة.
- فكلمة عذراء تكررت أربع مرات - العفة- الإغضاء.
فكلها كلمات تحمل دلالة الطهر والنقاء والبُعد عن الفساد أو الابتذال، وكأن الشاعر يرسم لوحة لمجتمع مثالي أو "جنة أخلاقية" مفقودة.
- "عذراء كقلب القمحة أمتنا، عذراء"
تشبيه للأمة بالقمحة رمز الخصوبة، والارتباط بالأرض، والحياة. ووصفها بـ"عذراء" لأنها طُهر لم يُدنّس بعد، وفيه تلميح إلى البراءة والبساطة في الأصل الثقافي والحضاري.
- "الألسن والشهوات هنا عذراء" بالرغم من جرأة التعبير إلا أنه راقٍ جدًا أي لم تُلوّث، ولم تتجاوز حدود الفطرة والعفة. وكأنما يريد أن يقول: حتى الرغبة هنا نقيّة، والناس يعبرون عن أنفسهم بلا ابتذال.
- "أجفان الناس مكحلة بالعفة والإغضاء"
فرغم تقليدية الصورة "أجفان مكحلة" إلا أنه يُوظّفها بطريقة مبتكرة، "بالعفة والإغضاء" فكأن الناس يضعون "كُحل الأخلاق" على العيون.
- "حتى صيحات اللذة عند عواهرنا عذراء"
يذكر الشاعر "العواهر" (ممتهنات الفاحشة) واصفا لذّتهن بكلمة "عذراء". وهي مفارقة صادمة وجميلة بلاغيًا. وكأنما يعني أن الانحراف لا يزال بريئًا، أو أن المجتمع لم يفسد بالكامل بعد، حتى "الرذيلة" فيه لها نوع من الحياء، أو فيها لمسة من السخرية السوداء قاصدا أن ما تسمونه "لذّة"، هو في الحقيقة "ثغاء" فقط أي صوت الخراف. فالشاعر صنع لوحة لغوية مبهرة: نقاء داخلي مقابل عالم فاسد خارجي، ولغة طاهرة تحاكي البيئة النقية التي يتحدث عنها، وكذلك قدم صورا شعرية مبتكرة فيها عمق، وسخرية، ومحملة بنقد اجتماعي دفين.
أيضا من الأعمال الأعمال الشعرية لمحمد إبراهيم المكي التي تعكس الواقعين الاجتماعي والسياسي في السودان خلال الستينيات، قصيدة "قطار الغرب" التي مزج فيها بين الحقيقة والمجاز مظهرا قدرته على مسرحة المشهد السوداني بجميع طبائعه. يقول:
ها نحن تركنا عاصمة الأقليم، دخلنا وادي الصبر
كل الأشياء هنا لا لمعة تعلوها
كل الأشياء لها ألوان القبر
الصبر، الصبر، الصبر
الكوخ المائل لا يهوي
والشجر الذاوي ليس يموت
والناس لهم أعمار الحوت
أحياء لأن أباً ضاجع أماً
أولدها فأساً يشدخ قلب الأرض
يحتاز كنوز الأرض ويبصقها دمّاً
لتظل البورصة حاشدة والسوق يقام
وقطار الغرب يدمدم فى إرزام
فهو يصور مشهداً وجودياً متشائماً من خلال رحلة القطار كرمز للانتقال من مركز السلطة (عاصمة الإقليم) إلى الهامش (وادي الصبر). في دلالة على الانتقال من حياة نشطة أو مركزية إلى مكان يرمز للألم والمعاناة عاكسا معاناة الإنسان السوداني. تبدى ذلك في صور مثل "كل الأشياء لها ألوان القبر" و"الكوخ المائل لا يهوي" لتصوير حالة الركود والمعاناة. وهي صور فيها استخدام للرمزية، فالقبر يشير للموت والركود، أما الكوخ المائل الذي "لا يهوي" فهو تصوير للاستمرار في الانحناء دون السقوط، كأنما هو رمز لصمود مهدد، وأيضا إشارة للمجتمعات التي تنهكها الظروف لكنها لا تفنى. وتكرار كلمة "الصبر" يوحي بالتسليم والانكسار أو بالتحدي في وجه الألم. كما يُظهر كيف أن الناس يعيشون حياة مليئة بالصبر والمعاناة، في ظل نظام اقتصادي يستنزفهم، كما في قوله: "لتظل البورصة حاشدة".
- بين الحنين والمنفى
رغم ثورية خطاب المكي، إلا أن في قلب شعره طفلًا حزينًا، متعبًا من المنفى، مبللًا بالذكريات، يبحث عن وجه أمه في الأغاني القديمة، ويشمّ رائحة النيل من ذاكرة الحنين. لأن نصه مشغول بالإنسان في مهمة إعادته لصورته الأولى الأنقى والأبقى. وهو ما يعززه قول الناقد عامر محمد أحمد في موقع الجزيرة "إن الشاعر محمد المكي إبراهيم قد أسهم في نقل الشعر السوداني في الستينيات من الهتافية الشعرية إلى المفردة الإنسانية الأرحب والأجمل". وفي ديوانه "بعض الرحيق أنا، والبرتقالة أنتِ"، يتحول من "الشاعر الوطني" إلى الشاعر العاشق، الذي يكتب للحبيبة كما يكتب للوطن، ويغني للحلم كما يبكي على الخراب:
"أنتِ رائحة بلادي بعد غياب،
وألف حبٍّ من حنين الغربة."
فالقصيدة هنا تتحول من سلاحٍ إلى ملاذ، من هتافٍ إلى نجوى، ومن دمٍ إلى ورد. رغم أنه شاعر ثورة وهوية، إلا أن في شعره طيف حُب ناعم ورقيق، يمر أحيانًا بين السطور كنسمة عابرة، وأحيانًا ينفجر كما لو أن الحبيبة وطن آخر:
"بعض الرحيق أنا... والبرتقالة أنتِ" عنوان واحد من أجمل دواوينه، وقصائده التي تُكتب بالحنين وتُقرأ بالدمع.
أيضا كانت في قصائده نبرة غربة، وشعور بالفقد، حتى وهو يكتب عن الحب أو الطفولة. ربما لأنه شاعر عاش التهجير الروحي والوطني معًا... فتراه دائمًا يكتب من مكان "بين الوطن والمنفى":
"منفى داخلي يسكنني، ومنفى خارجي لا أنفكّ أهرب منه إليه."
كأنك تمشي في شوارع الخرطوم، تمرّ على زقاق فيه طفل يضحك، ورجل يبكي، وامرأة تحنّ، ثم تلتفت خلفك، وتكتشف أن كل هؤلاء... كانوا داخل قصيدة.
وأخيرا أقول: لا تسألوا لماذا رحل محمد المكي إبراهيم... بل اسألوا: كيف ظلّ وسيظل حيًا على مر السنين، يحمل السودان على كتفيه شعرًا وفي قلبه موقفا، ويمسح على حزنها بالكلمات الناعمة. إن منتجه الشعري على الرغم من عدم ضخامته إلا أنه كان ذا حمولة وجدانية اختزلت حياة ورسمت دروبا للنهار، فلم تكن حياته رحلة شاعر في قصيدة ولكنها حكاية وطن في إنسان.
ورقة قدمت في الندوة المشتركة بين اللجنة العليا للتابين الراحل محمد المكي واتحاد كتاب مصر في ٢٣ابريل ٢٠٢٥