الوطن:
2025-04-23@14:59:12 GMT

اختتام قمة «بريكس» اليوم.. ماذا ناقشت الـ32 دولة؟

تاريخ النشر: 24th, October 2024 GMT

اختتام قمة «بريكس» اليوم.. ماذا ناقشت الـ32 دولة؟

تختتم فعاليات قمة بريكس الـ16، اليوم الخميس، بحضور وفود 32 دولة وقادة ورؤساء حكومات من مختلف دول العالم، في ظل محاولات روسيا، للتغلب على العقوبات الاقتصادية المنفذة ضد موسكو، بسبب حربها ضد أوكرانيا.

منضمون جدد

وسجلت فعاليات قمة بريكس بمدينة قازان عاصمة جمهورية تترستان في روسيا الاتحادية نشاطا فعال، وسط انفتاح على زيادة عدد من دول التكتل، بعد زيادة عدد الدول إلى 10 دول عقب انضمام 5 مطلع العام الجاري، وهي مصر والسعودية والإمارات وإيران وإثيوبيا.

بناءعالم أفضل

تركز قمة بريكس على قضايا الأمن الغذائي والطاقة مع الاهتمام أيضا بشكل خاص بالشرق الأوسط، فيما ترتكز على مناقشة موضوع رئيسي وهو بريكس والجنوب العالمي لبناء عالم أفضل بشكل مشترك، بحسب صحيفة «الإيكونوميست» البريطانية.

تتصدر فعاليات القمة فكرة التخلص من الدولار في المعاملات البينية بين دول التكتل أجندة الفعاليات خاصة مع تزايد العقوبات الأمريكية على روسيا، منذ بداية حربها مع أوكرانيا في فبراير 2022.

خطة جديدة

وتركز خطة البريكس على العملات الرقمية التي تشرف عليها البنوك المركزية مستوحاة جزئيا على الأقل من منصة مدفوعات تجريبية يطلق عليها «إم بريدج» التي طورها بنك التسويات الدولي، ومن المقرر أن يجرى بناء نظام مدفوعات «جسر بريكس» وفق التسمية الروسية في غضون عام.

أبرز الدول المتقدمة للعضوية

وشملت قائمة الدول المتقدمة لعضوية التكتل، الجزائر والسنغال في إفريقيا والبحرين وبنجلاديش وتركيا والكويت وماليزيا وبيلاروسيا وتايلاند في آسيا وبوليفيا وكوبا وفنزويلا في أمريكا الجنوبية.

حديث بوتين عن عملة موحدة للبريكس

وتحدث أمس الرئيس الروسي فلاديمير بوتين بحسب موقع «روسيا اليوم»، حول فكرة إنشاء عملة موحدة للبريكس، لافتا إلى أنه من الحديث عن عملة موحدة للدول الأعضاء، هي فاكرة سابقة لأوانها تحتاج التعاون الاقتصادي بشكل موسع أولا ثم العمل على فكرة العملة الواحدة.

المصدر: الوطن

كلمات دلالية: البريكس روسيا قازان قمة البريكس

إقرأ أيضاً:

الأرشيف والمكتبة الوطنية يطلق فعاليات المؤتمر الدولي الخامس للترجمة

أبوظبي (الاتحاد)
تنطلق اليوم، في مقر الأرشيف والمكتبة الوطنية، فعاليات المؤتمر الدولي الخامس للترجمة، والذي يُعقد على مدار يومين تحت شعار: «سياقات جديدة في عهد الذكاء الاصطناعي: التحديات التقنية والتطلعات المستقبلية»، بمشاركة أكثر من 40 خبيراً ومتخصصاً، من خلال ثماني جلسات علمية تتناول محاور نوعية تتقاطع فيها الترجمة مع الذكاء الاصطناعي، وتأثيراته المتنامية على الترجمة التحريرية والشفوية.
وفي تصريح له بهذه المناسبة، قال الدكتور عبدالله ماجد آل علي، المدير العام للأرشيف والمكتبة الوطنية: «ينظّم الأرشيف والمكتبة الوطنية هذا المؤتمر في وقتٍ تشهد فيه دولة الإمارات نهضةً متقدمة في مجالات الترجمة والمعرفة، تواكب بها الحراك العالمي في التعريف بالثقافة العربية وتعزيز حضورها في الفضاء الدولي. ونأمل من خلال هذا المؤتمر، وبما يطرحه من 33 ورقة عمل وبحثاً متخصصاً، أن نُسهم في تأهيل الجيل الجديد من المترجمين، ومدّ الجسور بين المعرفة الإنسانية والتقنيات الحديثة». 

أخبار ذات صلة وزير الثقافة: يوم الأرض العالمي يعزّز دور الثقافة والفنون في خدمة الاستدامة راشد بن حميد النعيمي يزور رواق منتدى أبوظبي للسلم بمعرض الكتاب بالرباط

وأضاف: «ستظل دولة الإمارات، في ظل قيادتها الرشيدة، منارةً للتجديد العلمي والثقافي. وستبقى الترجمة همزة وصل بين الحضارات، وبوابة رئيسية لعبور العلوم والتقنيات الحديثة. فالترجمة والتنمية فعلان متلازمان، إذ تسهم الأولى في تحقيق الثانية، وتشكل ركيزة للنهوض الحضاري، من خلال نقل المعارف وتبادل النتاج الثقافي والفكري بين الشعوب». 
وأكد أن محاور المؤتمر وقضاياه تستجيب لحاجة المؤسسات والأفراد إلى مواكبة التحوّلات في مجال الترجمة، خاصة في ظل تطورات الذكاء الاصطناعي وتطبيقاته، داعياً المختصين والمهتمين إلى متابعة جلساته والاستفادة مما تطرحه من أفكار وتجارب وممارسات رائدة في حقل الترجمة.
كما أشار إلى أن هذا المؤتمر يكمّل منظومة الأنشطة الترجميّة التي تشهدها دولة الإمارات، والتي تنظمها مختلف المؤسسات الثقافية الإماراتية، مؤكّداً أن التكامل في الجهود هو ما يعزز مكانة الدولة كمركز إقليمي ودولي في صناعة الترجمة.
 ويفتتح المؤتمر أعماله اليوم بكلمة ترحيبية للدكتور عبد الله ماجد آل علي، يعقبها كلمة افتتاحية يلقيها حمد الحميري، مدير إدارة البحوث والخدمات المعرفية، ثم تلقي عائشة الظاهري، رئيس قسم الترجمة والنشر، كلمة تسلط الضوء فيها على خمس سنوات من الإنجاز، وتوثق منجزات المؤتمر في دوراته السابقة.
وفي الكلمة الافتتاحية العلمية، يتناول الأستاذ الدكتور رضوان السيد، من جامعة محمد بن زايد للعلوم الإنسانية، سؤالاً محورياً يفرضه تطور الذكاء الاصطناعي، وهو: «هل ينتهي دور المترجم أم يبدأ عصر جديد من التفاعل بين الإنسان والتقنية؟».
 بعد ذلك، تتوالى جلسات المؤتمر، حيث يحتوي اليوم الأول على ثلاث جلسات، يجري فيها مناقشة 14 بحثاً تدور حول شؤون الترجمة والذكاء الاصطناعي في دولة الإمارات العربية المتحدة، وقضايا الترجمة الأدبية، والتوليدية للكيانات اللغوية، وجماليات الذكاء الاصطناعي، وترجمة المفاهيم العلمية بتقنيات الذكاء الاصطناعي، والترجمة بين الذكاء الاصطناعي والمترجم البشري وما فيها من تحديات وإمكانات، وغيرها.

مقالات مشابهة

  • كلمة شاملة للرئيس عباس.. الدورة الـ32 للمجلس المركزي تنعقد اليوم
  • انطلاق فعاليات البطولة العربية للرماية بمشاركة 300 رامٍ من 19 دولة "صور"
  • أسعار ومؤشرات العملات الرقمية اليوم.. ارتفاعات لبيتكوين وسولانا وتراجع لإيثريوم وريبل
  • اختتام فعاليات الدورة التدريبية لإعداد محاضرين في التوعية بمخاطر المخدرات
  • الأرشيف والمكتبة الوطنية يطلق فعاليات المؤتمر الدولي الخامس للترجمة
  • هكذا تباع الأضاحي المستوردة
  • أسعار ومؤشرات العملات الرقمية اليوم.. بيتكوين ترتفع وإيثريوم تتراجع
  • ترامب: نأمل أن تتوصل روسيا وأوكرانيا إلى اتفاق هذا الأسبوع
  • قرار تنفيذي لترامب يعيد هيكلة الخارجية الأمريكية بشكل جذري.. ماذا نعرف عنه؟
  • برعاية وزير العدل.. اختتام فعاليات تدريب مستشاري النيابة الإدارية