البوابة:
2025-02-06@07:30:14 GMT

صدور ترجمة كتاب حرب الرقائق الإلكترونية..

تاريخ النشر: 14th, August 2023 GMT

صدور ترجمة كتاب حرب الرقائق الإلكترونية..

البوابة - صدر حديثًا عن الدار العربية للعلوم ناشرون، ترجمة عربية لكتاب بعنوان "حرب الرقائق الإلكترونية.. الصراع من أجل التكنولوجيا الأكثر أهمية في العالم"، للكاتب الدكتور كرِيس مِلر وترجمة وتقديم الدكتور محمد جياد الأزرقي.

صدور ترجمة كتاب "حرب الرقائق الإلكترونية.."

عن الكتاب

يتناول هذا الكتاب الصراع في مجال هندسة التقدم التكنولوجي منذ الحرب العالمية الثانية إلى عصرنا الراهن بين كبريات الشركات العالمية في ميادين التكنولوجيا، والسيناريوهات المحتملة لِما سمي "حرب الرقائق الإلكترونية" خاصة بين واشنطن والصين وغيرها من الدول؛ فإذا كان من السهل القول أن الرقائق هي التي صنعت العالم الحديث، فإنه من الأصعب السؤال عن كيفية البحث عن الرقائق وتصميمها وإنتاجها وتجميعها واستخداماتها في المستقبل القريب؟


يتألف الكتاب من مقدمة وخاتمة وبينهما 54 فصلاً قصيراً توزعت على 8 أقسام عرض فيها مؤلفه د.

كرِس مِلر تغطية تفصيلية لاختراع الرقائق الإلكترونية وتطورها خلال فترة الحرب الباردة. الحقيقة الثابتة هي أن هذه الرقائق توجد الآن في كل شيء تقريباً؛ مثلاً في الهواتف الذكية والتلفزيونات، ومنصات الحوسبة عالية الأداء، والكومبيوترات المكتبية واللوحية المحمولة، ومنصات الألعاب والكاميرات، والأجهزة المتصلة بالإنترنت مثل الأجهزة الذكية، والإلكترونيات الاستهلاكية المنزلية الرقمية، وفي السيارات والطائرات والمركبات والقطر الكهربائية ومراقبة حركاتها وفي بناء السفن وما تنقله من بضائع الشحن وفي الأقمار الإصطناعية، والأجهزة الطبية وأجهزة الإستشعار وتعيين الأماكن واستكشاف وجود المعادن، ومحطات توليد الطاقة الحالية وخطوط تصنيع المعدات الثقيلة وفي معدات توليد الطاقة الخضراء الجديدة، وأنظمة ناسا وغيرها لاكتشاف الفضاء، وتقريباً في كافة أنظمة الأسلحة العسكرية وذخائرها الدقيقة المتقدمة، التي بُنيت في القرن الحادي والعشرين، الخ.

في تقييم ﭙات يولسنكر، الرئيس التنفيذي لشركة Intel، "فإن الرقائق حاسمة لكل جانب من جوانب الوجود البشري حالياً، ونظراً لأن كل شيء أصبح رقمياً Digital، أكثر فأكثر، فكل شيء رقمي يحتاج أشباه الموصلات لكي يعمل بالشكل المرغوب المطلوب". لذلك، تكتسب هذه الإبداعات العلمية الرائعة الذكية أهمية استثنائية لا يمكن إنكارها، وقد حددت احتياطات النفط الجغرافية السياسية واقتصاديات العالم على مدى 5 عقود، وستحدد صناعة أشباه الموصلات الجغرافية السياسية واقتصاديات العالم للعقود التالية حسب رأي د. مِلر. وذكر الناشر الأصلي للكتاب أنه قد تُرجم إلى اللغات التايلندية والبرتغالية والسويدية والإسبانية والتركية والبولندية والصينية والفيتنامية واليابانية والكورية. هذا وقد عبر المؤلف عن سعادته بإضافة العربية.

يعمل د. كرِس مِلر أستاذاً مشاركاً للعلاقات الدولية في كلية فلجَر للدراسات الدبلوماسية بجامعة تفت Tufts University الواقعة في ضواحي مدينة بوسطن، والمجاورة المنافسة لجامعة هارفرد، له مؤلفات عديدة فى ذات المجال.

اقرأ أيضاً:

من هو ابن النفيس بطل رواية "الوراق.." ليوسف زيدان

المصدر: البوابة

كلمات دلالية: التشابه الوصف التاريخ رقائق كتب اصدارات الكتب ترجمات اصدارات جديدة

إقرأ أيضاً:

ترجمة كليب أغنية محمد المشعل جدة للغة الصينية

استكمالاً للنجاح الذي حققته أغنية "جدة" للفنان السعودي محمد المشعل خارج الوطن العربي، وصلت الأغنية إلى الصين، حيث تم ترجمتها رسمياً إلى اللغة الصينية.

حب عالمي لعروس البحر الأحمر

لم يكن وصول الأغنية إلى الصين مجرد انتشار عابر، بل جاء بعد أن حظيت بإعجاب واسع لدى الجمهور الصيني، الذين وقعوا في حب كلماتها وموسيقاها، مما دفع جهات مختصة إلى ترجمتها رسمياً، تمهيداً لغنائها باللغة الصينية، في خطوة تعكس تأثير الموسيقى السعودية وقدرتها على تجاوز الحدود الجغرافية والثقافية.

إيقاع الخبيتي يجذب المستمعين

جاء نجاح الأغنية مدعوماً باستخدامها لإيقاع الخبيتي، وهو أحد الفنون الشعبية السعودية القديمة، حيث نجح اللحن والتوزيع الموسيقي في مزج الطابع التراثي بالأسلوب الحديث، ما جعلها أكثر قرباً للثقافات الأخرى، وسهّل ترجمتها دون فقدان الإحساس الأصلي الذي تحمله.

نص شعري يأسر القلوب

استطاعت كلمات الأغنية التي كتبها محب جدة أن تعكس حباً عميقاً لعروس البحر الأحمر، مقدمةً صوراً شعرية تجمع بين الماضي والحاضر، مما جعلها محط اهتمام حتى لدى مستمعين لا يتحدثون العربية، وهو ما دفع إلى ترجمتها بالكامل باللغة الصينية للحفاظ على معناها وقوتها التعبيرية.

منصة جديدة للأغنية السعودية

وصول أغنية "جدة" إلى الصين وترجمتها رسمياً يُعد مؤشراً على الاهتمام العالمي المتزايد بالموسيقى السعودية، ونجاح الأعمال الفنية في عبور الحدود الثقافية، لتصبح جزءاً من المشهد الموسيقي العالمي. ومن المتوقع أن تسهم هذه الخطوة في تقديم الأغنية السعودية إلى جمهور أوسع، وتعزيز انتشار الأعمال الفنية القادمة بأسلوب أكثر عالمية.

تسجيل وإنتاج متقن

تم تسجيل الأغنية في استوديوهات عبدالمجيد عبدالله بجدة، تحت إشراف الموسيقار حسام البجيرمي، وهي من ألحان ياسر نور، توزيع محمد عباس، وإنتاج لايف ستايلز ستوديوز، بينما أخرجت الكليب المخرجة بتول عرفة الفيديو، الذي جرى تصويره في مواقع عدة داخل جدة، ليعكس سحر المدينة وتاريخها العريق.

مقالات مشابهة

  • الطاير يستقبل رئيس قطاع الطاقة الذكية في «إيه بي بي»
  • «كهرباء دبي» تعزز الشراكة مع «إيه بي بي» في ابتكارات الطاقة الذكية
  • مفاجأة علمية.. علماء يجدون صورا للحياة في العالم السفلي للأرض
  • صدور كتاب السلطنة الراسخة : عُمان في العالم
  • سكرتير بني سويف يناقش جاهزية القطاعات والأجهزة التنفيذية للتعامل مع الأزمات
  • تعاون بين قطاع الأعمال و "سيمنس" لاستخدام الأنظمة الذكية بالشركات التابعة
  • سكرتير بني سويف يراجع جاهزية القطاعات والأجهزة التنفيذية
  • فورين بوليسي: كيف أصبح المهاجرون الأفارقة محاصرين في اليمن (ترجمة خاصة)
  • معاريف: نتنياهو سيطلب من ترامب رفع العقوبات عن تصدير الرقائق
  • ترجمة كليب أغنية محمد المشعل جدة للغة الصينية