تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق

كشفت الدكتورة داليا همام، رئيس مهرجان القاهرة الدولي للطفل العربي، عن أعضاء لجنة تحكيم مسابقة عصام السيد للأداء الصوتي، التي فتح باب المشاركة فيها في 20 سبتمبر الماضي، على أن تستمر حتى اليوم الموافق 20 أكتوبر، وتضم لجنة التحكيم كلاً من الفنانة الليبية خدوجة صبري، والناقد والسيناريست المصري د.

نادر الرفاعي، والصحفي والكاتب السعودي فاضل العماني.

من جانبه، أعرب المخرج الكبير عصام السيد عن بالغ امتنانه للقائمين على مهرجان القاهرة الدولي للطفل العربي لتخصيص جائزة للأداء الصوتي (الدوبلاج)، وهو إنجاز غير مسبوق يعكس رؤية جديدة للاهتمام بالفنون المتعلقة بالطفل. كما توجه بالشكر الجزيل على أن تحمل الجائزة اسمه، وهو ما يعتبره تقديراً كبيراً.

وأكد أن الاهتمام بالطفل هو من أسمى المهام التي يمكن أن يضطلع بها أي مجتمع، ولا شك أن تعزيز مهارات الأطفال عبر الفنون يشكل ركيزة أساسية في تنميتهم. وتمنى أن نرى مزيداً من الدعم من كافة مؤسسات الدولة لمثل هذه المبادرات الفنية والتعليمية.

الجدير بالذكر أن الدورة الثانية من مهرجان القاهرة الدولي للطفل العربي تحمل اسم الفنان الكبير عبد المنعم مدبولي، وستقام في الفترة من 10 إلى 14  نوفمبر 2024، برئاسة الدكتورة داليا همام، والرئيس الشرفي للمهرجان الدكتورة غادة جبارة، رئيس أكاديمية الفنون. ويقام المهرجان تحت رعاية جمعية الفن والثقافة بتاح،بالتعاون مع ادارة الموهوبين والتعلم الذكي بمديرية التربية والتعليم بالقاهرة والرعاية الأدبية لوزارة الثقافة المصرية .

المصدر: البوابة نيوز

كلمات دلالية: مهرجان القاهرة الدولي للطفل العربي عصام السيد مهرجان القاهرة الدولی للطفل العربی

إقرأ أيضاً:

معرض القاهرة الدولي للكتاب.. صالون "صفصافة" الثقافي يستضيف نقاشا حول تاريخ التفاعل الأدبي العربي الأوكراني

تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق

في ختام فعالياته الموازية للدورة 56 لمعرض القاهرة الدولي للكتاب، والتي اختتمت أمس الثلاثاء، استضاف صالون "صفصافة" الثقافي بوسط القاهرة مناقشة حول تاريخ التفاعل الأدبي والثقافي بين أوكرانيا والمنطقة العربية؛ والذي تحدثت فيه المستعربة والمترجمة الأوكرانية أولينا خوميتسكا، وأداره الناقد المصري سمير مندي.

خلال اللقاء، قدمت أولينا خوميتسكا عرضا تاريخيا للعلاقات الأدبية بين الثقافتين العربية والأوكرانية، حيث أشارت إلى أن تاريخ تلك العلاقات يمتد إلى نهاية القرن التاسع عشر حين زار المستعرب الأوكراني اجاتانجل كريمسك العاصمة اللبنانية بيروت لتعلم اللغة العربية، وأقام بالمدينة فترة وكتب عن تلك الفترة في الكتاب الذي ترجم في لبنان ونشر باسم "قصص بيروتية".

وأشارت خوميتسكا إلى زيارة الكاتب اللبناني الشهير ميخائيل نعيمة لأوكرانيا في مطلع القرن العشرين الذي حصل على منحة للدراسة في جامعة بولتافا وخلالها تعرف على جوانب من ثقافة الشعب الأوكراني. وكذلك تحدثت عن زيارة الشاعرة الأوكرانية الكبيرة ليسيا اوكراينكا لمصر وإقامتها بها لمدة أربعة سنوات بين 1909 و1913 وكتب بها وعنها العديد من القصائد.

وأشارت المستعربة الأوكرانية إلى النشاط المتواصل للترجمة بين اللغتين العربية والاوكرانية دورا هاما؛ من بينها ترجمت ثلاث روايات حديثة من الأوكرانية إلى العربية مباشرة بالتعاون مع المترجم الكبير عماد الدين رائف، كما تمت ترجمة رواية "الحريم" للكاتب المصري المرموق حمدي الجزار إلى الأوكرانية العام الماضي.

مقالات مشابهة

  • معرض القاهرة الدولي للكتاب.. صالون "صفصافة" الثقافي يستضيف نقاشا حول تاريخ التفاعل الأدبي العربي الأوكراني
  • أيمن عثمان الباروت: قضايا جديدة تهم الطفل العربي
  • «كائن حي».. خالد عصام يتعاون مع حمزة نمرة وهاني محروس في ألبومه الجديد
  • بعد غياب 4 سنوات.. خالد عصام يعود للغناء بألبوم "كائن حي"
  • هبة عبد الغني تشيد بلجنة تحكيم مسابقة مهرجان المركز الكاثوليكي
  • البرلمان العربي للطفل يطلق منصة إلكترونية تفاعلية بدورته المقبلة
  • 24 فيلمًا يتنافسون في مسابقة «الأفلام القصيرة» بمهرجان الإسماعيلية الدولي
  • بعد اختيارها رئيسا للجنة تحكيم مهرجان كان .. من هى جولييت بينوش
  • جولييت بينوش تترأس لجنة تحكيم مهرجان كان السينمائي
  • جولييت بينوش رئيسا للجنة تحكيم مهرجان كان