صحيفة صدى:
2025-02-01@15:39:43 GMT

الفنان محمد عبده يطعم عبدالله بالخير العسل في فمه

تاريخ النشر: 7th, October 2024 GMT

الفنان محمد عبده يطعم عبدالله بالخير العسل في فمه

‍‍‍‍‍‍

خاص

وثق مقطع فيديو، ظهور الفنان عبد الله بالخير لمنزل الفنان محمد عبده الجديد، وقام بإطعامه العسل في فمه.

وقام الفنان محمد عبده بعمل وليمة للفنان عبدالله بالخير وهو برفقة عدد من الأصدقاء.

وجاور عبد الله بالخير محمد عبده على الكرسي، وقام فنان العرب بإطعام بالخير العسل في فمه، ليشيد الأخير بنوعيته وجودته وطعمه، مشدداً على أنه من أجمل وأندر الأنواع التي يمكن تناولها.

بعد تناول الطعام، انصرف الأصدقاء للجلوس في غرفة المعيشة، والتي جاء تنسيقها بديكورات عصرية أنيقة، واستخدم في طلاء جدرانها لوني النسكافيه والكريمة، لتعطي انطباعاً بالدفء والحميمية، والذي ظهر جلياً في هذه الجلسة التي غمرتها الضحكات والكلمات الطيبة.

شاهد الأصدقاء التلفاز واستعرض محمد عبده عدداً من أغاني عبدالله بالخير احتفاء بوجوده، في لفتة ضيافة كريمة منه، وخلال الجلسة قام عبده بلفتة طريفة أخرى عندما أهدى بالخير قطعة حلوى، أخذها الأخير وقال: “هذا دليل إثبات على أن الحلو ما يطلع منه إلا الحلو اللي زيه”.

https://cp.slaati.com//wp-content/uploads/2024/10/فيديو-طولي-14.mp4

المصدر: صحيفة صدى

كلمات دلالية: الفن عبدالله الخير محمد عبده محمد عبده

إقرأ أيضاً:

حوار الثقافات عبر الأدب في مكتبة محمد بن راشد

استضافت مكتبة محمد بن راشد أمسية قرائية مميزة تحت عنوان "حوار الثقافات عبر الأدب"، بمشاركة مجموعة متنوعة من المبدعين والكتّاب، تناولوا دور اللغة في تشكيل الأدب وتعزيز الفهم الثقافي، ودور الكتابة بلغة أجنبية في سد الفجوات الثقافية، ومساعدة الكتّاب على تجاوز الحدود الجغرافية واللغوية.

وتطرقت الجلسة إلى تأثير الكتابة بلغة أجنبية على العملية الإبداعية للكاتب وهويته، وقدرته على الوصول إلى جمهور أوسع، وشارك المتحدثون خلال الفعالية قصصاً شخصية عن تجاربهم، وأسباب اختيارهم للكتابة بلغة غير لغتهم الأم، بالإضافة إلى تأثير ذلك على إنتاجاتهم الأدبية.
وخلال عرض تقديمي استعرضت مكتبة محمد بن راشد تجربة رائدة للكاتبة الهنغارية أغوتا كريستوف، في الكتابة بغير اللغة الأم، حيث كتبت أعمالها الشهيرة مثل «the notebook» باللغة الفرنسية رغم أصولها الهنغارية، وتطرق العرض إلى الرحلة الشخصية والثقافية العميقة التي يمر بها الكتَّاب عندما يختارون التعبير عن تجاربهم بلغة مختلفة عن لغتهم الأم.
وشارك في الجلسة الكتَّاب، فهد الفلاسي، وناتاليا أرياس، ونيدهي جاين، وماهر الحسيني، وجوسلين أمين، ومراد مدحت، وشيرين كنايدر، ورنا أبي هيلا، وركزت نقاشاتهم على الإجابة عن العديد من التساؤلات المهمة ومنها كيفية الحفاظ على الهوية الثقافية عند الكتابة بلغة أجنبية، وتحديات ترجمة النصوص الثقافية المحددة، ودور الترجمة في توسيع جمهور الكاتب.
واختتمت الجلسة بمشاركة الحضور توقيع الكتب مع المؤلفين، بالإضافة إلى إهداءات شخصية للقراء، وقد كانت الفعالية تجربة مميزة وغنية لجميع الحاضرين، حيث قدمت رؤى جديدة حول تقاطع اللغة والثقافة والإبداع.

مقالات مشابهة

  • محمد عبده للجمهور عن سارة دندراوي: بترككم مع المزهزهة!.. فيديو
  • بكلمات مؤثرة: محمد عبده يرثي الملحن ناصر الصالح.. فيديو
  • ليلة استثنائية لـ«فنان العرب والنجوم».. محمد عبده عاد بحفل غنائي في موسم الرياض
  • محمد صبحي يكشف سرّ هروب الممثلين من المسرح.. فيديو
  • آخر لقاء للفنان محمد الطويان قبل أشهر من وفاته ..فيديو
  • «حوار الثقافات عبر الأدب».. في مكتبة محمد بن راشد
  • حوار الثقافات عبر الأدب في مكتبة محمد بن راشد
  • فكرة مجنونة وحلوة. تامر أمين يعلق على فيديو محمد رمضان "نمبر وان"
  • أول تعليق من محمد رمضان على فيديو خالد سرحان الساخر
  • نصر عبده: أطلال غزة كالجنة عند أهلها.. فيديو