استضافت مكتبة محلة أبو علي الثقافية بمحافظة الغربية، صباح اليوم الأربعاء، الفعاليات التي نظمتها الهيئة العامة لقصور الثقافة بإشراف الكاتب محمد عبد الحافظ ناصف، نائب رئيس الهيئة، وذلك ضمن احتفالات وزارة الثقافة بالمولد النبوي الشريف.

جاءت الفعاليات في إطار التعاون المشترك بين مكتبات العامرية، ومحلة أبو علي، وكفر حجازي، حيث ضمت الأنشطة إقامة معرض فني لرسوم الأطفال شهدت العديد من اللوحات الفنية لأطفال الغربية، والتي عكست مظاهر الاحتفال بتلك المناسبة العطرة، أعقبها تنفيذ ورشة فنية لعمل مجسمات وأشكال من حلوى المولد التي تشتهر بها المحافظة.

هذا وقد ضمت الفعاليات عقد ورشة للحكي، تعرف خلالها المشاركون من الأطفال على سيرة الرسول الكريم، تحدث خلالها الشاعر عبد لمنعم الحريري، ودعاء عبد الهادي، عن مواقف النبي لنشر قيم التسامح والمحبة والتعايش، فيما شهدت ختام الفعاليات عددا من الفقرات الفنية لاكتشاف مواهب الأطفال في الشعر والانشاد الديني.

في سياق آخر، وضمن فعاليات توعوية لثقافة الغربية برئاسة وائل شاهين، وبإشراف إقليم غرب ووسط الدلتا الثقافي برئاسة أحمد درويش، عقدت مكتبة دار الكتب بطنطا، صباح اليوم، محاضرة توعوية بعنوان "المواطنة.. حقوق وواجبات"، ناقش خلالها الشاعر أشرف مطاوع مفهوم المواطنة موضحا بأنها مجموعة الحقوق التي تمنحها الدول لمواطنيها مع حصولهم على عدد من الامتيازات.

وأشار إلى الدور الكبير للمواطنة، والتي نصت على العديد من المبادئ، من بينها: العدالة، والمساواة، والمشاركة، مؤكدا بأنها تعمل على بناء ثقافة الديمقراطية في مصر، لافتا إلى أن الدولة المصرية قد شهدت تطورا غير مسبوق في ملف المواطنة وحقوق الإنسان خلال العشر السنوات الماضية، وهو ما انعكس بالإيجاب على إجراءات الإصلاح الاقتصادي التي تبنتها الدولة، ولا سيما في التعامل مع الفئات الأولى بالرعاية.

المصدر: الأسبوع

إقرأ أيضاً:

أمسية ثقافية بتبوك تستعرض دور الترجمة في الاتصال بين الثقافات

المناطق_تبوك

نظم الشريك الأدبي لهيئة الأدب والنشر والترجمة بتبوك، أمس أول صالون للترجمة بالمنطقة تضمن إقامة أمسية ثقافية بعنوان “عالم الترجمة بين الإبداع والصناعة” بالتعاون مع جمعية الترجمة، بحضور عددٍ من المهتمين والمهتمات بشأن الأدب والترجمة بالمنطقة.

وأكد رئيس الجمعية عبدالرحمن السيد، خلال الأمسية مدى أهمية الترجمة في نقل المعاني بين الثقافات المختلفة والوصول إلى المعرفة وتبادل المحتوى، لافتًا النظر إلى أن سوق الترجمة أصبح رائجًا في مختلف المجالات على المستوى الثقافي والاقتصادي والطبي والعلمي والسياحي؛ بهدف إثراء المحتوى العربي بالمواد المترجمة ذات القيم من مختلف اللغات.

أخبار قد تهمك ورش عمل متنوعة تثري البرنامج الثقافي في معرض جازان للكتاب 2025 18 فبراير 2025 - 1:49 صباحًا جمعية الأدب في تبوك تنظم أمسية ثقافية بتبوك حول القصة القصيرة 16 فبراير 2025 - 1:45 مساءً

وأوضح أن الجمعية تسعى إلى تعزيز دور الترجمة باعتبارها وسيلة مهمة للاتصال بين الثقافات، وتمكين متخصصي اللغات من العمل في مجال الترجمة، وتوجيه المهتمين بالترجمة من غير المتخصصين وإرشادهم للعمل في هذا المجال، والإسهام في وضع معايير الجودة والاعتماد والتحكيم والتصنيف المهني في الترجمة وتفعيلها، إضافة إلى استخدام التقنية في مجال الترجمة بالتنسيق مع الجهات المعنية، وتقديم الدعم ومنح الشهادات والجوائز للموهوبين والفاعلين في مجال الترجمة.

مقالات مشابهة

  • "يوروبول" يحذر: تصاعد المجتمعات الإلكترونية العنيفة التي تستهدف الأطفال
  • تفاعل الأطفال يُضفي أجواءً حيوية على فعاليات “شتاء درب زبيدة” في لينة التاريخية
  • تواصل فعاليات المؤتمر الدولي الثاني لحوار الحضارات والتسامح بجلسات متخصصة حول دور المرأة في تعزيز الحوار الحضاري والتسامح العالم
  • خالد الجندي: الأحاديث النبوية كُتبت فى عهد الرسول
  • «التمسك بالهوية المصرية» ضمن فعاليات نادي أدب الطفل بالغربية
  • قصور الثقافة بالغربية تطلق فعاليات توعوية لتعزيز وحدة الشعب المصري
  • فضل بر الوالدين .. ماذا قال الرسول عن عقوبة العقوق؟
  • أمسية ثقافية بتبوك تستعرض دور الترجمة في الاتصال بين الثقافات
  • سلاح البر للحرس الثوري الإيراني يبدأ المرحلة الثانية من مناورات “الرسول الأعظم 19”
  • قصور الثقافة تختتم فعاليات القافلة الثانية بقرية كفر صراوة بالمنوفية.. صور