استقبل العلامة السيد علي فضل الله، رئيس "الجمعية الخيرية الاسلامية العاملية" يوسف محمد بيضون مع وفد، بحث معه في عدد من القضايا التربوية والفكرية والثقافية واخر المستجدات المحلية والإقليمية وسبل تعزيز التعاون المشترك وتطويره على مختلف الصعد.   ووجه الوفد للسيد فضل الله دعوة إلى المشاركة في مؤتمر "الوحدة الإسلامية في فكر الإمام علي".

 
في البداية، رحب فضل الله بالوفد، مقدرا "الدور الذي تقوم به الجمعية العاملية منذ تأسيسها على الصعيد التربوي والثقافي والاجتماعي، مثمنا الجهود التي تبذلها على صعيد  تعزيز الوحدة الإسلامية والوطنية".  
واعتبر "ان قيمة  هذا البلد تكمن في هذا التنوع الذي يعيشه"، داعيا الجميع "إلى  العمل على تعزيز المشتركات بين مكوناته من خلال لغة الانفتاح والحوار بعيدا من لغة الاتهامات وشد العصب وتسجيل النقاط والتخوين والرهان على متغير قد يحصل هنا أو هناك  فلبنان لا يبنى الا بكل طوائفه وبمد الجسور والتواصل ولا يمكن لطائفة أو مذهب أو موقع سياسي أن يصادره".  
وحيا صمود اهل الجنوب في وجه الاعتداءات الصهيونية المتكررة، مشيدا "بما تقوم به المقاومة من انجازات تحمي الوطن وإنسانه وما تتحلى به من قوة وحكمة".
 
وتطرق إلى الوضع في غزة، منوها بتضحيات وصمود الشعب الفلسطيني في مواجهة العدو الصهيوني، مبديا تخوفه من "مشروع يعد لاحداث نكبة جديدة لتهجير الفلسطينين"، معتبرا "أن  السكوت عن هذه المجازر يمنح كامل الحرية لنتنياهو لمواصله حرب الإبادة".

كما استقبل السيد فضل الله الكاتب والمحلل السياسي محمد يعقوب حيث تم البحث في آخر التطورات على صعيد لبنان والمنطقة".

المصدر: لبنان ٢٤

كلمات دلالية: فضل الله

إقرأ أيضاً:

متى أحتاج إلى ترجمة العلامة التجارية وما أهمية ذلك؟

هل ترغب في ترجمة العلامة التجارية الخاصة بك؟ تعد ترجمة العلامات التجارية واحدة من الخطوات الأساسية اللازمة لإتمام عملية تسجيل العلامة التجارية في المملكة.

حيث تنص هيئة الملكية الفكرية السعودية، على ضرورة أن تكون العلامة التجارية المراد تسجيلها باللغة العربية، وفي حال احتوائها على أي أحرف أو كلمات غير عربية، فإنه لابد من ترجمة العلامة التجارية ترجمة معتمدة للغة العربية من قِبل مكتب ترجمة معتمد للهيئات الحكومية في المملكة.

متى أحتاج إلى ترجمة العلامة التجارية؟

في حال كنت ترغب في تسجيل علامة تجارية لدى هيئة الملكية الفكرية السعودية، وكانت هذه العلامة تتضمن كلمات أو أحرف غير عربية، مثل: الجزيرة ستار شركة تنظيف بالرياض على سبيل المثال، فإنه في هذه الحالة سوف تحتاج إلى ترجمة العلامة التجارية ترجمة معتمدة للغة العربية ووصفها.

ولقبول هذه الترجمة لدى هيئة الملكية الفكرية في المملكة، فإنها لابد من أن تكون صادرة عن مكتب ترجمة معتمد للهيئات الحكومية السعودية.

أهمية ترجمة العلامة التجارية

تلعب ترجمة العلامة التجارية دورًا هامًا في تعزيز فرص المنافسة مع الشركات في الأسواق التجارية، تكمن أهمية ترجمة العلامة التجارية في النقاط التالية:

- الوصول إلى الجمهور المستهدف بشكل فعال، للتعبير عن رؤية وأفكار الشركة ومنتجاتها.

- تحسين تجربة المستهلك وزيادة ثقته، مما يسهم في اتخاذ القرارات الشرائية.

- توسيع نطاق العمل والدخول إلى أسواق تجارية جديدة.

- تسهيل تسجيل العلامة التجارية لدى هيئة الملكية الفكرية السعودية لبدء الأنشطة التجارية.

- كسر الحواجز اللغوية بفضل سهولة التواصل مع الجمهور من خلال ترجمة العلامة التجارية إلى مختلف اللغات العالمية.

أنواع العلامات التجارية في المملكة العربية السعودية

على الرغم من تعدد أنواع العلامات التجارية، إلا أن الحاجة لترجمتها ترجمة معتمدة تظل أمرًا أساسيًا، ومن أبرز أنواع العلامات التجارية المستخدمة في المملكة:

- العلامة التجارية اللفظية: تتضمن بعض الحروف أو الكلمات أو الرموز وتخلو من الصور.

- العلامة التجارية التصويرية: تحتوي على مجموعة من الصور وتخلو من الكلمات والرموز.

- العلامة التجارية التصويرية اللفظية: تجمع بين الصور والكلمات والرموز المعبرة عن الشركة.

- العلامة التجارية الصوتية: تضم العديد من العبارات والجمل الصوتية، المستخدمة في الحملات الإعلانية والبرامج التلفزيونية.

- العلامة التجارية الرقمية: تتضمن عناوين ومفردات مستخدمة في التطبيقات الرقمية أو المواقع الإلكترونية.

المستندات المطلوبة لترجمة العلامة التجارية في السعودية

عند التوجه إلى مكتب ترجمة معتمد بالرياض، يجب تجهيز مجموعة من الأوراق الأساسية، وهي:

- نسخة من العلامة التجارية المطلوب ترجمتها.

- نسخة من المواد التسويقية المتعلقة بالعلامة التجارية (إن وجدت).

- البيانات الشخصية لصاحب العلامة التجارية.

خطوات ترجمة العلامة التجارية في نور الثقافية

بعد معرفة متى تحتاج إلى ترجمة العلامة التجارية في السعودية، يمكنك اتباع الخطوات التالية للحصول على ترجمة دقيقة:

- التواصل مع نور الثقافية، مكتب ترجمة علامة تجارية معتمد في السعودية.

- إرسال نسخة من العلامة التجارية المطلوب ترجمتها إلى المكتب، أو زيارتهم شخصيًا.

- تحديد موعد الاستلام والتكلفة المطلوبة من قِبَل المكتب.

- بدء فريق الترجمة في عملية الترجمة الدقيقة لجميع عناصر العلامة.

- تسليم الترجمة للعميل في الموعد المحدد بعد مراجعتها جيدًا.

الخلاصة

تعد ترجمة العلامة التجارية خطوة أساسية لإتمام تسجيل العلامة التجارية في المملكة العربية السعودية. تفرض المملكة على جميع العلامات التجارية المقدمة للتسجيل أن تكون مكتوبة باللغة العربية، وفي حال احتوائها على أحرف أو كلمات أجنبية، فلا بد من ترجمتها ترجمة معتمدة عبر مكتب ترجمة متخصص.

مقالات مشابهة

  • متى أحتاج إلى ترجمة العلامة التجارية وما أهمية ذلك؟
  • أمير مكة: الدعم السخي الذي يلقاه القطاع غير الربحي من القيادة يؤكد حرصها على تلمّس حاجات المواطن وتوفير متطلباته
  • موسى: لبنان يقوم بواجبه بخلاف إسرائيل
  • في الضاحية الجنوبية... هذا ما تقوم به إسرائيل الآن
  • دعاء الذي يقال عند بلوغ سن الاربعين
  • المنافقون.. الوجه الآخر للعدوان على الأمة الإسلامية
  • معلومات... هذا الهدف الذي سيقصفه العدوّ الإسرائيليّ في الضاحية
  • نيجيرفان بارزاني يلتقي الملك عبد الله الثاني ويؤكد تعزيز العلاقات
  • وزير الشؤون الإسلامية بالمالديف يكرم السديس لجهوده في تعزيز الوسطية
  • حزب الله: نُعرب ب عن تضامننا العميق مع الجمهورية الإسلامية الإيرانية