3 لاعبات من منتخب مصر يحققن جوائز الأفضل ببطولة افريقيا للطائرة للشابات
تاريخ النشر: 30th, August 2024 GMT
استحوذ لاعبات المنتخب الوطني للكرة الطائرة على جوائز بطولة الأفريقية للشابات تحت 21 سنة، والتي تستضيفها تونس.
حصلت فرح الحناوي على جائزة أفضل لاعبة في مركز 4، كما حصدت ندى سامي جائزة أفضل سنتر بلوك، وأيضا توجت جنى هنداوي بجائزة أفضل معدة، بعد الأداء الجيد والمميز خلال منافسات البطولة.
وضمن منتخب شابات الكرة الطائرة التأهل إلى منافسات بطولة العالم 2025، بعد الحصول على المركز الثاني عقب الخسارة بصعوبة أمام تونس في الدور النهائي بنتيجة “3-2“.
وتأهل منتخب الشابات إلى النهائي بعد الفوز على الجزائر بنتيجة “3-1“ في نصف نهائي البطولة الأفريقية.
ونجح منتخب مصر في الفوز في أولى مبارياته على نظيره كينيا بنتيجة “3-0“ قبل أن يخسر من تونس بنتيجة “3-0“، وفاز على الجزائر بنتيجة “3-0“ في ختام الدور الأول.
يرأس البعثة، هناء حمزة نائب رئيس الاتحاد المصري للكرة الطائرة، عماد نوار مديرًا فنيًا، سيد سالم مدربًا عامًا، محمد أنور مدربًا، سمية ناجح أخصائية العلاج الطبيعي، شادي فهيم محلل تقني، عاطف رزق حكم دولي مرافق البعثة.
فيما تضم قائمة اللاعبات: ملك البحيري، خديجة شوشة، ملك شاهين، فرح الحاوي، فريدة إبراهيم، جنى هنداوي، لجين ياسر، ندى سامي، فريدة محمد، ريماز أشرف، حلا خالد، مريم عمرو.
المصدر: بوابة الوفد
إقرأ أيضاً:
وزير الثقافة يعتمد جوائز المركز القومي للترجمة في دورتها الثالثة
أعلن المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عن الفائزين بجوائزه السنوية في دورتها الثالثة، وذلك بعد اعتمادها من الدكتور أحمد فؤاد هنو، وزير الثقافة. وكانت الجوائز قد طُرحت في يوليو الماضي، وشملت عدة فروع تكريمًا لجهود المترجمين في مختلف المجالات.
الفائزون بالجوائز الرئيسيةجائزة رفاعة الطهطاوي للترجمة عن مجمل الأعمال: حصل عليها الدكتور شكري مجاهد، أستاذ الأدب بكلية التربية، جامعة عين شمس، تقديرًا لمشروعه الترجمي الواسع الذي يضم العديد من الترجمات المهمة، مثل فرقة العمال المصرية، الإسلاموفوبيا والتطرف، نظرة الغرب إلى الحجاب، آثار استعمارية، المشهد التاريخي، والتواصل عبر الثقافات.
جائزة جابر عصفور للترجمة في الآداب والدراسات النقدية: فاز بها يوسف نبيل باساليوس عن ترجمته لكتاب الخزي.. أنشودة رعوية معاصرة تأليف سالتيكوف شيدرين. وضمت القائمة القصيرة كلًا من سارة حامد حواس عن ترجمتها لكتاب ثقب المفتاح لا يرى، وميرا أحمد عبد المحسن عن ترجمتها لرواية النسمات الضاحكة.
جائزة جمال حمدان للترجمة في الدراسات الإنسانية والعلوم الاجتماعية: فاز بها مناصفةً كل من محمد مجدي عبد الهادي عن ترجمته لكتاب الاقتصاد المصري في نصف قرن تأليف خالد إكرام، وعاطف سيد عثمان عن ترجمته لكتاب كيف ينتشر السلوك تأليف ديمون سنتولا. وضمت القائمة القصيرة أسماء سارة محمد بدوي طه، وأسماء محمد راغب نوار، ومها محمد كامل وزينب عاطف سيد عن أعمال مترجمة بارزة.
جائزة سميرة موسى للترجمة في الثقافة العلمية وتبسيط العلوم: فازت بها نهى صلاح الدين شحاتة عن ترجمتها لكتاب نماذج العقل تأليف جريس لينزي. كما ضمت القائمة القصيرة أسماء إيمان عبدالله السعودي، محمد رمضان حسين، سارة إبراهيم السيد ياقوت، وسهيلة رمضان أحمد، تقديرًا لترجماتهم المتميزة في المجال العلمي.
جائزة شباب المترجمينفاز بالمركز الأول إيمان سعيد عبد الغفار عن ترجمتها لكتاب رباعية المدينة: بوابة الشرق – الانهيار تأليف قوه مينغ هوي.حصدت المركز الثاني أماني محمد صبحي عن ترجمتها لكتاب نافذة الأمل تأليف أويا أقتشيزمجي.جاء في المركز الثالث مينا شحاته نخلة عن ترجمته لكتاب الأسطورة اليونانية وصيانة النفس تأليف جوزيبى كونتى.كما تضمنت القائمة القصيرة أسماء أيمن طارق وفاطمة أسامة عن ترجمتهما لكتاب الإنترنت والحد من الفقر، وسارة فاروق عبد السلام عن ترجمتها لكتاب سطوة الدولار.
تعكس هذه الجوائز دعم المركز القومي للترجمة للمترجمين، وإبراز دورهم في نقل المعرفة وتعزيز التواصل الثقافي بين الشعوب.