السومرية نيوز – منوعات

سيتحلى مستخدمو "أندرويد" "فيسبوك ماسنجر" باعتباره تطبيق الرسائل النصية المخصص لهم بعد 28 سبتمبر/أيلول.
وأعلنت ميتا عن التغيير هذا الأسبوع على صفحة الدعم الخاصة بها، ما يعني أن المستخدمين الذين يعتمدون على التطبيق لإرسال واستقبال الرسائل النصية سيضطرون إلى إيجاد طريقة جديدة للاتصال.



طريقة استعادة الرسائل المحذوفة على تطبيق "ماسنجر"
لم يشرح التطبيق المملوك لمارك زوكربيرغ هذه الخطوة، لكن يشاع أن "ماسنجر" قد يجرى إصلاحا جذريا في سبتمبر/أيلول.

وتعتبر خدمة الرسائل القصيرة (SMS) معيار الصناعة الذي تم إنشاؤه منذ عقود من أجل الاتصالات النصية بين أجهزة الاستدعاء والهواتف المحمولة والأجهزة اللاسلكية الأخرى.

ويتكهن مراقبو الصناعة ومستخدمو "ماسنجر" المتخصصون بأن توافق الرسائل القصيرة للتطبيق قد يؤدي إلى عودة أخرى أو ربما يتم طيها في "واتساب"، والذي يستخدم على نطاق واسع على الهواتف المحمولة.

وفي غضون ذلك، سيتعين على مستخدمي "ماسنجر" تعديل عاداتهم. وستظل قادرا على إرسال واستقبال رسائل SMS عبر شبكتك الخلوية، وفقا لإشعار تم نشره في مركز مساعدة "ماسنجر"، "والوصول إلى محفوظات رسائل SMS الخاصة بك من خلال تطبيق المراسلة الافتراضي الجديد بهاتفك.

المصدر: السومرية العراقية

إقرأ أيضاً:

ديب إل منافس ترجمة غوغل يطلق ميزة الترجمة الفورية

أعلن ياروسلاف كوتيلوفسكي، الرئيس التنفيذي ومؤسس شركة الذكاء الاصطناعي الألمانية "ديب إل" DeepL، عن إطلاق ميزة جديدة للترجمة الفورية للغة المنطوقة تسمى "ديب إل فويس" DeepL Voice.

وستتمكن "ديب إل" من توفير ترجمات فورية لمحادثات الفيديو، مما يتيح للأشخاص الانضمام إلى اجتماعات مثل "زوم" بلغات متعددة. وستوفر أيضا تطبيقا للأجهزة المحمولة يمكن استخدامه لترجمة المحادثات وجها لوجه في الوقت الفعلي.

وقال كوتيلوفسكي في حدث للشركة في برلين يوم الأربعاء إن "ديب إل" هي بالفعل رائدة في مجال ترجمة المحتوى المكتوب. ومع ذلك، فإن الترجمة الفورية للمحتوى المنطوق مسألة مختلفة تماما.

وأضاف: "الجمل أحيانا غير مكتملة، والنطق غالبا ما يكون غير واضح، ولا يمكن أن يكون زمن الانتقال مرتفعا جدا". يمكن أن تؤدي هذه القيود إلى ترجمات خاطئة وتجربة مستخدم سيئة.

وقال كوتيلوفسكي: "هذه هي التحديات نفسها التي يمكن أن تؤدي إلى سوء الفهم في التفاعلات وجها لوجه".

وتقول "ديب إل" إن ميزة الترجمة الفورية الخاصة بها مصممة خصيصا للغة المنطوقة ويمكنها ضمان التواصل السلس بلغات متعددة والتغلب على الحواجز اللغوية.

وتواجه الشركة منافسة قوية، لا سيما من غوغل التي تمتلك أداة الذكاء الاصطناعي الخاصة بها "جيميني"، والتي تدعم أيضًا الترجمات الفورية. كما توفر مايكروسوفت أيضًا الترجمة الفورية لتطبيق مؤتمرات الفيديو "تيوز".

ومع ذلك، تمكنت الشركة الألمانية من منافسة ترجمة غوغل Google Translate وعروض أخرى من كبار مزودي الخدمات الأميركية في الماضي بفضل جودة ترجماتها العالية نسبيا.

وقد وسعت شركة الذكاء الاصطناعي الأكثر قيمة في ألمانيا مؤخرا محفظة منتجاتها لتشمل مساعد كتابة يعتمد على الذكاء الاصطناعي (DeepL Write Pro).

وفي يوليو/تموز، أطلقت "ديب إل" جيلا جديدا من نموذج لغتها مع ما وصفته بزيادة في جودة الترجمات الآلية. وأشارت الشركة إلى اختبارات عمياء مع خبراء اللغة، أظهرت أن ترجمات "ديب إل" القائمة على نموذج اللغة الكبير الجديد (LLM) تم تقييمها على أنها أفضل من نتائج أنظمة عمالقة التكنولوجيا الأميركية.

مقالات مشابهة

  • الغرف التجارية: مصر حققت ميزة تنافسية في مجال النقل البحري
  • 7 معلومات مهمة عن مبادرة الـ15% للمُصنِّعين بعد تصديق الرئيس السيسي
  • أخبار التكنولوجيا|«ميتا» تواجه محاكمة ضخمة في دعوى ضد الاحتكار.. جوجل تُحدث تغييرات كبيرة في تطبيق الخرائط
  • البريد الأردني يحذر المواطنين من هذه الرسائل
  • واتساب يطلق ميزة ثورية جديدة.. إليك كيف تعمل؟
  • ديب إل منافس ترجمة غوغل يطلق ميزة الترجمة الفورية
  • تجربة صيد حقيقية في Monster Hunter Outlanders
  • سقوط عصابة سرقة الهواتف المحمولة في شبرا
  • بعد رسائل ترامب المقلقة.. أردوغان يأمل في نهج أمريكي جديد بالمنطقة
  • حقيقة فرض رسوم على الهواتف المحمولة المستوردة في مصر.. التفاصيل كاملة