متخصص: «قمة المناخ بشرم الشيخ محاولة صادقة من مصر لحل الأزمة»
تاريخ النشر: 9th, August 2023 GMT
قال الخبير الاقتصادي، أحمد السعيد، إن هناك تغييرًا في القوى العالمية وهذه القوى هي المتحكمة في التجارة العالمية، بسبب أن كثير من الدول العالمية ترفض الهيمنة الأمريكية.
أخبار متعلقة
متخصص في قضايا البيئة: قمة شرم الشيخ كانت محاولة صادقة من مصر لحل أزمة المناخ
أستاذ مناخ: ارتفاع درجات الحرارة يزيد معدل الوفاة (فيديو)
نشرة توك شو «المصري اليوم».
أضاف السعيد، خلال لقائه ببرنامج «مال وأعمال» مع الإعلامية إنجي الطاهر، المذاع عبر فضائية «إكسترا نيوز»، أن «هناك تدمير للمستهلك على مستوى العالم، حيث حرص أمريكا على رفع سعر الفائدة يؤدي إلى تدهور الأوضاع بالدول النامية المعتمدة على الاستيراد بالدولار، وبالتالي هذه الدول خزانتها أصبحت فارغة من الدولار».
أضاف أن «الإجراءات الأخيرة التي اتخذتها الصين مرخرًا سوف تزيد من حركة التعافي الاقتصادي الصيني وليس العالمي».
أشار إلى أن «الولايات المتحدة متمسكة بالهيمنة الاقتصادية، لكن القوى الدولية الأخرى تريد التصدير بعملتها بدلًا من التعامل بالدولار، وهذا دليل على الرفض العالمي للسياسة الأمريكية الدولارية التي لا تنظر سوى لوضعها وما تحققه من مكاسب».
الخبير الاقتصادي أحمد السعيد
المصدر: المصري اليوم
كلمات دلالية: زي النهاردة شكاوى المواطنين الخبير الاقتصادي زي النهاردة
إقرأ أيضاً:
جودة الترجمة "السمع-بصرية".. بين عين الخبير ونظرة المشاهد
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
ضمن البرنامج الثقافي المرافق لفعاليات معرض جدة للكتاب 2024، الذي تنظمه هيئة الأدب والنشر والترجمة، قدمت الدكتورة عبير محمد القحطاني جلسة حوارية بعنوان "جودة الترجمة السمع-بصرية بين الخبير والمشاهد"، تناولت فيها أبرز الأسس والأدوات المستخدمة في الترجمة السمعبصرية، والتحديات التي تواجه هذا المجال، إلى جانب استعراض المعايير والمؤشرات التي تحدد جودة الترجمة.
وبدأت الورشة بشكر هيئة الأدب والنشر والترجمة على جهودها في دعم الثقافة والإبداع، ثم انتقلت لتسليط الضوء على العقبات الرئيسية التي تواجه الترجمة السمع-بصرية، وذكرت منها ضرورة مراعاة الفئة المستهدفة من حيث العمر، والخلفية الثقافية، والبيئة الاجتماعية، بالإضافة إلى التحديات الزمنية التي تتطلب التزامن المثالي بين النص المترجم والمحتوى الأصلي. كما تناولت أهمية الرقابة ودور الخبرة في تحديد ما يمكن ترجمته وما ينبغي استبعاده، مع مراعاة الحساسيات الثقافية.
وتطرَّقت الدكتورة عبير إلى أنواع الترجمة السمع-بصرية، مثل الدبلجة، والوصف السمعي، وترجمة السيناريو، وترجمة التعليق الصوتي، وأوضحت عناصر تقييم جودة الترجمة، التي تشمل دقة النصوص، والتزامن مع الحوار، ووضوح الخطوط وسهولة القراءة، وأهمية الترجمة الثقافية في نقل المعاني بين الثقافات المختلفة.
وأشادت الدكتورة عبير بترجمة الفيلم السعودي "نورة"، معتبرة أن الترجمة السمع-بصرية تتطلَّب فهماً عميقاً للفروق الثقافية والإقليمية داخل المملكة، وضرورة مراعاة الاختلافات العمرية بين الفئات المستهدفة، من الأطفال إلى البالغين.
واختُتمت الورشة بمداخلات ثرية من الحضور، أضافت أبعاداً جديدة للنقاش وأثْرت الحوار حول موضوع الترجمة السمع-بصرية.
الدكتورة عبير، حاصلة على درجة الماجستير في الترجمة الطبية والأبحاث النفسية للأطفال، وشهادة الدكتوراه في الترجمة السمع-بصرية، استعانت بتحليل أمثلة واقعية لأعمال سينمائية مترجمة، حيث قيَّمت جودتها من زاويتين: منظور الخبير المتخصص، ومنظور المشاهد العادي.
يُذكر أن معرض جدة للكتاب 2024 يفتح أبوابه يومياً من الساعة 11 صباحاً حتى 12 منتصف الليل، عدا يوم الجمعة حيث تبدأ الزيارة من الساعة 2 ظهراً، ويستمر حتى 21 ديسمبر الجاري، مقدِّماً للزوار تجربة ثقافية متنوعة تشمل أنشطة أدبية وحوارات فكرية.