«البيئة»: نتطلع إلى مبادرة سلام عالمية لتفادي تدهور الموارد الطبيعية
تاريخ النشر: 19th, August 2024 GMT
أكدت الدكتورة ياسمين فؤاد وزيرة البيئة، ضرورة تسليط الضوء على ارتباط مجتمع الأعمال بالتنوع البيولوجي خاصة في قطاع السياحة، موضحة أنّ عدم صون واستعادة نظم التنوع البيولوجي سيؤدي إلى خسارة كبيرة في القطاع، إلى جانب تحدي تأثير تغير المناخ على التنوع البيولوجي، مثل ابيضاض الشعاب المرجانية.
وأشارت إلى أهمية الجزء الاقتصادي الذي يجب أن يكون ميزان المعادلة في المؤتمر المقبل، وأن تتسم رئاسة المؤتمر بموقف حيادي، وأن تعمل على بناء الثقة والمصداقية مع مختلف الأطراف، وأيضا النظر إلى مصالح السكان الأصليين.
وأكدت الدكتورة ياسمين فؤاد، خلال اجتماع المائدة المستديرة الأولى بعنوان «الظروف السياسية والسياق الاستراتيجي والعالمي»، على دعمها للسلام من أجل الطبيعة، وتطلعها للخروج بمبادرة للسلام من مؤتمر التنوع البيولوجي القادم ترتكز على العلم والحقائق التي توضح حجم التدهور في الموارد الطبيعية نتيجة الصراعات، أسوة بالمبادرة العالمية للمناخ واستدامة السلام التي خرجت من أجندة العمل المناخي في مؤتمر المناخ COP27.
مواجهة التلوث البلاستيكي والبوليمراتوشددت على أهمية هذه المبادرة للدول النامية، وكذلك أهمية الاعلان الخاص بالسلام والحفاظ على الموارد الطبيعية، وفي نفس الوقت شهد اجتماع الجمعية العامة للأمم المتحدة للبيئة صراعا من أجل مواجهة التلوث البلاستيكي والبوليمرات، فإرساء مبدأ العيش بتناغم مع الطبيعة في 2018، والسلام من أجل الطبيعة في 2024 هما وجهان لعملة واحدة.
المصدر: الوطن
كلمات دلالية: البيئة وزارة البيئة وزيرة البيئة تغير المناخ التنوع البيولوجي
إقرأ أيضاً:
جلسة حوارية: الترجمة الألمانية الجديدة لرواية الدكتورة جوخة الحارثية الأجرام السماوية
العُمانية/ نظمت السفارة الألمانية جلسة حوارية بعنوان: الترجمة الألمانية الجديدة لرواية الدكتورة جوخة الحارثية" الأجرام السماوية " ضمن فعاليات معرض مسقط الدولي للكتاب في دورته الـ٢٩.
هدفت الجلسة إلى التعريف بروائع العمل الأدبي والترجمة وانعكاس الرواية على صورة المجتمع العُماني.
وقالت الكاتبة الدكتورة جوخة الحارثية إن الجلسة الحوارية شهدت قراءات باللغتين العربية والألمانية، وترجمة الرواية باللغة الألمانية مهمة جدًّا لانتشار القراء بالألمانية في مختلف دول العالم.
وأضافت أن الترجمة الألمانية لرواية «سيدات القمر»، صدرت عن دار نشر دورلمان السويسرية، وقامت بترجمة الرواية عن اللغة العربية مباشرة إلى اللغة الألمانية الدكتورة كلاوديا مترجمة ألف ليلة وليلة.
وعبرت المترجمة الألمانية الدكتورة كلاوديا عن سعادتها بالعمل في ترجمة رواية سيدات القمر للكاتبة العُمانية جوخة الحارثية، واختيارها لعناوين فصول الرواية التي سيتم إضافتها في الترجمة الألمانية، وأضافت أن كثرة الشخصيات والأساليب في الرواية جعلها تُنوّع الكلمات والألفاظ اللغوية في الترجمة.
يذكر أن الروائية جوخة الحارثي فازت بجائزة مان بوكر العالمية لعام 2019 عن روايتها ” سيدات القمر” في نسختها المترجمة" الأجرام السماوية"وبذلك تكون أول عربية تفوز بهذه الجائزة الدولية المهمة.