أعلنت كوريا الجنوبية، السبت، عن إطلاق جارتها الشمالية بالونات يُعتقد أنها تحمل قمامة باتجاه الجنوب، وسط تحذيرات بعدم الاقتراب من هذه البالونات أو لمسها.

وقال رئيس هيئة الأركان المشتركة في كوريا الجنوبية، إن الشمال "أطلق مرة أخرى بالونات (يشتبه بأنها تحمل) قمامة تستهدف الجنوب".

وأضاف في بيان، أنه ينصح الجمهور بالامتناع عن لمس البالونات والإبلاغ عنها للسلطات، بحسب وكالة فرانس برس.



وسبق أن أطلقت كوريا الشمالية بالونات مملوءة بالقمامة في سماء جارتها الجنوبية، وذلك على وقع التوترات المتواصلة بين الجانبين بسبب تجارب بيونغيانغ الصاروخية.


وفي مطلع حزيران/ يونيو الماضي، أطلقت كوريا الشمالية أكثر من 700 بالون مملوءة بالقمامة على كوريا الجنوبية كـ"هدية من أعماق القلب"، ردا على تصرفات الجنوبيين الذين أطلقوا بالونات تحمل منشورات دعائية تجاه جيرانهم.

ونشر الجيش الكوري الجنوبي، آنذاك، فرقا لجمع البالونات دون إطلاق النار عليها خوفا من احتوائها على مواد كيميائية،

وكانت شقيقة الزعيم الكوري الشمالي كيم يو جونغ، وصفت قذائف القمامة بأنها "هدية من أعماق القلب" ردا على تصرفات الجنوبيين الذين أطلقوا بالونات تحمل منشورات دعائية ضد جيرانهم. ومن جانبها، تعهّدت سيئول باتخاذ إجراءات "يصعب على كوريا الشمالية تحملها" في حال عدم توقف بيونغيانغ عن مضايقاتها.

والعلاقات بين الكوريتين في أدنى مستوياتها منذ سنوات مع تكثيف كوريا الشمالية اختبارات الأسلحة وإطلاق بالونات محمّلة بالنفايات باتجاه جارتها الجنوبية.

وعلقت كوريا الجنوبية كذلك العمل باتفاق عسكري يهدف إلى خفض التوتر، وعاودت التدريبات بالرصاص الحي في جزر حدودية وقرب المنطقة المنزوعة السلاح التي تقسم شبه الجزيرة الكورية إلى شطرين.

ولا تزال الكوريتان تقنيا في حالة حرب لأن النزاع الذي اندلع بينهما من 1950 إلى 1953 انتهى بهدنة وليس باتفاق سلام، وفقا لوكالة فرانس برس.


ومنذ فترة طويلة، تشعر حكومة كوريا الشمالية بالغضب بسبب المنشورات التي يرسلها النشطاء الكوريون الجنوبيون إلى أراضيها، بحسب تقرير سابق لصحيفة "الغارديان" البريطانية.

وخلال فترة تحسن العلاقات بين البلدين، اتفقت الكوريتان على وقف جميع الأعمال العدائية تجاه بعضهما البعض، بما في ذلك إرسال مثل هذه المنشورات.

وفي عام 2020، أصدرت كوريا الجنوبية قانونا يجعل مثل هذه الأفعال تخضع للمسؤولية الجنائية. ومع ذلك، فإنها لم توقف هذه الإجراءات الناشطين الأفراد الذين واصلوا أنشطتهم.

وفي العام نفسه، اتهمت كوريا الشمالية جيرانها مرة أخرى بإرسال منشورات وقطعت من جانب واحد جميع العلاقات العسكرية والسياسية الرسمية.

وفي عام 2023، ألغت المحكمة الدستورية في كوريا الجنوبية القانون المعتمد في سنة 2020، بحجة أنه يقيّد حرية التعبير.

المصدر: عربي21

كلمات دلالية: سياسة اقتصاد رياضة مقالات صحافة أفكار عالم الفن تكنولوجيا صحة تفاعلي سياسة اقتصاد رياضة مقالات صحافة أفكار عالم الفن تكنولوجيا صحة تفاعلي سياسة سياسة عربية مقابلات سياسة دولية سياسة دولية كوريا الجنوبية كوريا الشمالية كوريا الجنوبية كوريا الشمالية بيونغ يانغ المزيد في سياسة سياسة دولية سياسة دولية سياسة دولية سياسة دولية سياسة دولية سياسة دولية سياسة سياسة سياسة سياسة سياسة سياسة سياسة سياسة سياسة سياسة سياسة سياسة سياسة سياسة سياسة سياسة اقتصاد رياضة صحافة أفكار عالم الفن تكنولوجيا صحة کوریا الشمالیة کوریا الجنوبیة

إقرأ أيضاً:

ماذا يعرف المصريون عن أدب كوريا الجنوبية؟

ماذا يعرف المصريون عن أدب كوريا الجنوبية ؟ وما هي الفكرة الأولى التي ترد للعقلية المصرية إذ ذكرت هوية الدولة الكورية ؟، ربما أو قل في الغالب تذهب خيالات من تحدثه عن الخلاف بين الكوريتين ،أو الزعيم الكوري صاحب الصيت الأكبر على صفحات السوشيال ميديا الذي يهدد بالنووي والغواصات البحرية التي يمتلكها سلاح البحرية لدولة كوريا الشمالية ،وربما لا يعلم الكثيرون أن الدولتين كانتا منذ نصف قرن فقط دولة واحدة موحدة على غرار ألمانيا الشرقية والغربية بينما موضوع حديثنا دولتان إحداهما في الشمال والأخرى في الجنوب ينتميان لكيان جغرافي واحد هو شبه القارة الكورية .

وبعيدا عن حالة الانفصال التي نجم عنها دولتان لعرق بشري واحد وجغرافيا موحدة ولغة واحدة ،فقد استطاعت الجنوبية الانفتاح على العالم بثقافتها وقوتها الناعمة بلا تهديد لأحد أو تخويف أو ترويع ،فقد غزت الدراما الكورية بيوت المصريين هذه الدراما التي هي ولدت من رحم الأعمال الأدبية والفكرية للمجتمع الكوري الجنوبي ثم نضف على كل هذا فوز الكاتبة الكورية "هان كانج " بجائزة نوبل لهذا العام ،وهو ما جعل الوفد تحاول سبر أغوار هذا المجتمع محاولين إدراك بعضا من ثقافته وبعضا من أدبياته وحال التوافق والتواصل بين ثقافتنا العربية وثقافتهم الشرق اسيوية .

الكلاسيكية والتأثر بفلسفات كونفشيوس.

شهدت بواكير الحركة الأدبية داخل المجتمع الكوري –قبيل انفصال الكوريتين – كتابات سردية بعضها نثري والاخر شعري كانت متأثرة بفلسفات البوذية التي تدعو إلى التسامح والتراحم بالمخلوقات والقيم النبيلة التي على الفرد أن يتمتع بها ،ودارت معظمها في إطار الصراع بين قوى الخير وقى الشر ،وبحسب موقع ويكيبديا "كان الأدب القديم يكتب باللغة الصينية الكلاسيكية والكورية، باستخدام أبجدية إيدو وجوجيول في البداية، ثم أخيرا باستخدام أبجدية هانجول". حيث كانت مملكة جوسون التاريخية "شبه القارة الكورية " تابعة للامبراطورية الصينية .ولا يمكن اغفال تأثير فلسفة الشامانا أو فلسفة الغرائب والسحر وهو موضوع ربما تطرقه الوفد فيما بعد حول تأثر الشعب الكوري وتصديقه واعتقاده بالسحر .

الحداثة والتأثر بالمجتمعات الغربية والأوروبية.

ونتيجة الحركات التبشيرية الأوروبية وتوغلهم داخل المجتمع الكوري ،فقد تأثر النتاج الأدبي لدولة كوريا بمستحدثات الثقافة الغربية وانفتح على الآداب الأوروبية ،باعتباره تشكيل لجدلية فكرية بين الأنا التي تمثل الهوية والآخر الوافد والمحمل بهوية وثقافة فكرية مغايرة ،فنتج عن هذا التلاقح والتأثير والتأثر نتاج أدبي يجمع بين سمات الشرق الأقصى ونظيره الغربي . وبدور هذا الانفتاح على الاخر الاوروبي تقلص دور الثقافة الصينية وتأثيرها داخل الأدب الكوري .

وبحسب ما ذكرته الباحثة والكاتبة "كاتيا الطويل " فإن المجتمعات العربية لم تكن تعرف شيئا عن الأدب الكوري حتى أوقات ليست ببعيدة وذلك عائد إلى اهتمام المثقف العربي بكتابات الشرق الأقصى التي تنتمي للحضارة الصينية وكذلك الأدب الياباني وفلسفة الساموراي والتي لعبت الدراما في الخمسينات والتفاعل السينمائي مع الجمهور العربي لمحاولة اكتشاف هذه الآداب البعيدة عن أدبنا العربي . ومع انشاء معهد الترجمة الكوري في بداية عام 2001 اهتمت الدولة الكورية بتعريب أدبها ومحاولة تصديره للمجتمعات العربية كنوع من الانفتاح على ثقافة الآخر في الشرق الأوسط . وبالتأكيد كانت رواية النباتية "لصاحبة نوبل "لها الحظ الأوفر على محركات البحث العنكبوتي من الشباب العربي لمحاولة التعرف على آداب كوريا الجنوبية والمواضيع التي تنسج داخل العمل السردي.

وبحسب ما ذكرته الباحثة كاتيا الطويل فإن :" المترجمة جونغ جو لي، المسؤولة عن شؤون العالم العربي وجنوب آسيا في المعهد، أكدت أن  عدد الأعمال المترجمة من اللغة الكورية إلى اللغة العربية بدأ يزداد بوضوح منذ العام 2019، فعدد العناوين الجديدة التي قرر المعهد دعم ترجمتها إلى اللغة العربية جيد مقارنة بالسنوات السابقة (ثمانية أعمال للعام 2019 وستة أعمال للعام 2020). وأشارت جونغ جو لي أن معهد الترجمة يرغب أيضاً في تقديم أعمال الكتّاب الكوريين الشباب إلى القارئ العربي، لكن عدد المترجمين إلى العربية محدود ولا يمكن القيام بكل الترجمات في الوقت نفسه".

 

 

ابطال يدعون للفضيلة وفقراء يتصارعون روحيا بين عالم المادة والسلام النفسي

 

ثمة ارتباط وثيق بين نزعة الفضيلة والاخلاق والتراحم داخل بطل العمل الروائي وبين ما يعيشه من أحداث ،فالفلاح هو ذلك الشخص الذي عليه أن يفخر بالانتماء لأرضه وموطنه فلا فخر لإن باع الفلاح أرضه التي يأكل منها مقابل أن يدفع مصوفات أبنائه ،وكذلك الهوية الوطنية والزود والدفاع عن الأرض هي خصال يجب أن تكون مغروسة داخل نماذج شخصيات العمل الأدبي الكوري فتبين الكاتبة كاتيا الطويل ذلك بمعرض حديثها  :" حتى إن الراوي في رواية "رسائل إلى صديق شاب" يقرر أن يتمسك بالحياة لينهض من الحمى الشديدة التي أصابته لمجرد العمل من أجل أمته فيقول: "وما أنقذ حياتي هو اعتزامي أن أبذل كل ما لدي من أجل الشعب الكوري. وقررت أن أكرس حياتي لتنوير شعبنا مثلما يكرس خائبو الأمل الآخرون حياتهم في الأعمال الخيرية. ونتيجة لذلك، استطعت أن أجد أملاً وطاقة جديدة." (

 

 

 

Manhwa-Yu.Gil-jun-Yahak-01

مقالات مشابهة

  • واشنطن تفرض عقوبات على فردين وكيان على صلة بغسيل الأموال مع كوريا الشمالية
  • ماذا يعرف المصريون عن أدب كوريا الجنوبية؟
  • هل يعيد ترامب فتح دبلوماسية سرية مع زعيم كوريا الشمالية؟
  • كوريا الجنوبية تفرض عقوبات ضد أفراد وكيانات كوريا الشمالية
  • كوريا الجنوبية تفرض عقوبات جديدة على روسيا وكوريا الشمالية
  • أوكرانيا: روسيا تنشر المزيد من قوات كوريا الشمالية في كورسك
  • أمريكا تعلن تكبد قوات كوريا الشمالية خسائر خلال القتال مع روسيا
  • من كان بيته من زجاج.. كوريا الشمالية "الشمولية" تحتفي بديمقراطية قرار عزل رئيس كوريا الجنوبية!
  • عاجل: فريق تحقيق مشترك في كوريا الجنوبية يستعد لاستدعاء الرئيس يون بتهم التمرد
  • رد فعل كوريا الشمالية على عزل رئيس جارتها الجنوبية «يون سيوك»؟