صناع مسلسل جودر فى ضيافة معرض الإسكندرية الدولي للكتاب
تاريخ النشر: 26th, July 2024 GMT
نظمت مساء اليوم مكتبة الإسكندرية لقاءً مع صناع مسلسل "ألف ليلة وليلة (جودر)" ضمن فعاليات البرنامج الثقافي لمعرض مكتبة الإسكندرية الدولي للكتاب في نسخته التاسعة عشرة.
شارك في اللقاء السيناريست أنور عبد المغيث والمخرج اسلام خيري ومهندس الديكور أحمد فايز، وأدار اللقاء الكاتب والروائي منير عتيبة، مدير مختبر السرديات.
قال أنور عبد المغيث، إن التمسك بصورة البطل الشعبي القادر على فعل كل شيء أصبح رائجا بشكل كبير خلال الفترة الماضية، لافتا إلى أنهم في مسلسل جودر سعوا إلى تقديم شخصية البطل الشعبي بشكل مختلف .
وأشار إلى أنهم كانوا يواجهون تحدٍ كبير في تقديم مسلسل عن قصة ألف ليلة وليلة خصوصاً أنه تم تناول القصة دراميا كثيرا قبل ذلك.
وكشف أن المسلسل ما عرض منه هو 15 حلقة فقط ومتبقي جزء ثاني لم يتم إنتاجه بعد، مشيرا إلى أن المسلسل قوبل بترحيب كبير من المشاهدين وكذلك الكتاب والنقاد.
وقال إنه كان يواجه تحدي كتابة مسلسل تاريخي لفئة شباب شب ونشأ في عصر وسائل التواصل الاجتماعي.
وأضاف أننا يجب أن نتصرف بصراحة مع أنفسنا حين نتعاطي مع عملية تقديم صورة البطل في الدراما متسائلا كيف يكون البطل الشعبي مترهلا عمريا وجسمانيا.
وقال إن الفن انعكاس للفترة التي يعيش فيها كما أنه سلاح في معركة الوعي.
بدوره قال المخرج إسلام خيري، إنه بمجرد قراءة السيناريو قرر أن ينفذ المسلسل، لافتا إلى أن السيناريو تمت كتابته بشكل جيد ومحترف للغاية.
وأضاف " أول ما قرأت الأوراق أيقنت أن العمل ليس نتاج ورشة أو كاتب شاب"، مبينا أن المسلسل استغرق تنفيذه مدة عامين.
وتطرق إلى الحديث عن تفاصيل تصوير وتنفيذ المسلسل، مشيرا إلى أن وجود ممثلين محترفين ساهم بشكل كبير في ظهور المسلسل بهذا الشكل الناجح.
من جانبه قال مهندس الديكور أحمد فايز، إن وراء كل عمل ناجح ،قائد ناجح، مشيداً بالدور الكبير الذي قام به مخرج المسلسل إسلام خيري، لافتاً إلى أنه من عشان قصص ألف ليلة وليلة ولها خيال خاص.
وأشار إلى أن المسلسل كان تحديا كبيرا بالنسبة له، لافتا إلى أن التجارب الغربية السابقة في الديكور كانت مؤثرة بشكل كبير على مصممي الديكور وبالتالي كانت الحاجة للخروج من هذه المعضلة.
كما تحدث عن تفاصيل تصميمه لديكورات تصوير المسلسل، والتي تطلبت دراسة مكثفة وواسعة لكل شخصيات المسلسل بكل خلفياتهم وثقافتهم المختلفة.
وأوضح أنه عقد جلسات مطولة مع مخرج العمل من أجل الوصول إلى تفاصيل العمل وشكله النهائي، مضيفا أن تصميم الديكور أمر معقد ومترابط مع كل عناصر إنتاج المسلسل سواء التصوير أو الإخراج وكذلك الصوت والملابس الخاصة بالممثلين.
وقال إن الإنتاج ساهم بشكل كبير في نجاح العمل، مشيراً إلى المسلسلات التاريخية تحتاج إلى تكاليف كبيرة لا تستطيع كل شركات الإنتاج تحملها.
جدير بالذكر أن معرض مكتبة الإسكندرية الدولي للكتاب في نسخته التاسعة عشرة يشهد مشاركة 77 دار نشر مصرية وعربية، ويمتد المعرض خلال الفترة من 15 يوليو حتي 28 يوليو الجاري، وذلك بالتعاون مع الهيئة المصرية العامة للكتاب واتحادي الناشرين المصريين والعرب.
وقد أعلن الدكتور أحمد زايد عن إطلاق «جائزة مكتبة الإسكندرية للقراءة» تحت شعار «عش ألف عام مع القراءة»، وذلك خلال كلمته الافتتاحية لمعرض معرض مكتبة الإسكندرية الدولي للكتاب.
وقال أن الجائزة سنوية وموجهة لكل أطياف الشعب المصري، وتختص بالفئة العمرية من 18 حتي 40.
المصدر: بوابة الوفد
كلمات دلالية: الإسكندرية مكتبة الإسكندرية الدولي للكتاب فعاليات البرنامج مكتبة الإسكندرية الدولي للكتاب البرنامج الثقافي فعاليات البرنامج الثقافي وسائل التواصل مسلسل تاريخي
إقرأ أيضاً:
القومى للترجمة يشارك فى معرض فيصل للكتاب بخصم 50%
تحت رعاية الدكتور أحمد فؤاد هنو وزير الثقافة يشارك المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي في الدورة الـ 13 من معرض فيصل للكتاب، والتي من المقرر انطلاقها في الفترة من 13 مارس حتى 22 مارس 2025 يوميًا من الساعة الثامنة مساء حتى الثانية عشرة منتصف الليل.
يقدم المركز خلال المعرض مجموعة كبيرة من الإصدارات المتنوعة في جميع المجالات بخصم 50%.
تحتوي القائمة على أكثر من 100 عنوان ونذكر منها: "قصور مصر المنسية" ترجمة نانيس حسن عبد الوهاب، "مياه افتراضية" ترجمة رجب سعد السيد، "الدوي الإعلامي" ترجمة محمود خيال ومحمود عطية، "العقل المنظم" ترجمة أحمد الشيمي، "اللعب والمهارات الاجتماعية" ترجمة هبة محمود أبو النيل و سحر حسن إبراهيم، "دريدا الشاب والفلسفة الفرنسية" ترجمة سحر توفيق، "الفولكلور المصري" ترجمة محمود الجوهري، "عالم مرتضى الزبيدي" ترجمة محمد صبري الدالي، "التنين الأبيض وشخصيات منسيّة أخرى" ترجمة أحمد عويضة، "كان ياما كان في القدس" تأليف سحر حموده وترجمة هند فتيانى، "أنت والكون" ترجمة وسيم عبد الحليم، "تاريخ الشرق الأوسط الحديث" ترجمة بدر الرفاعي.