بغداد اليوم- بغداد

كشف مستشار رئيس الوزراء لشؤون النقل، ناصر الأسدي، اليوم الأربعاء، (24 تموز 2024)، عن طرح مطار بغداد الدولي الى الاستثمار.

وقال الأسدي في تصريح متلفز" تابعته "بغداد اليوم"، انه "تم طرح مطار بغداد للاستثمار"، مبينا ان "المطار يتكون من 3 اقسام يتم تطوير وتأهيل كل قسم وافتتاحه ومن ثم الانتقال للقسم الآخر".

وأوضح، ان "الخطة تشمل تطوير مطار بغداد واضافة محطات جديدة وتوسعته وهي خطة (هجينة) بين التطوير والإضافة"، لافتا الى، ان "عقود هذه الخطة ستطرح الى الاستثمار". 

ونوه الأسدي الى انه "في شهر أيلول المقبل ستغلق العروض وتقديم العطاءات ومن ثم سنعلن المستثمر الفائز".

وكشف، ان "الطاقة الاستيعابية المخطط لها للمطار هي من 8.5 الى 9 ملايين مسافر في السنة وهي ثلاثة اضعاف الطاقة الحالية البالغة 3 ملايين مسافر سنوياً".

وأعرب الأسدي عن "ثقته في رفع الحظر الجوي المفروض على الخطوط الجوية العراقية" مشيرا الى "استمرار المباحثات بهذا الصدد".

المصدر: وكالة بغداد اليوم

كلمات دلالية: مطار بغداد

إقرأ أيضاً:

جناح مجلس حكماء المسلمين بمعرض القاهرة الدولي للكتاب يناقش تطوير حركة الترجمة

تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق

عقد جناح مجلس حكماء المسلمين، بمعرض القاهرة الدولي للكتاب، سادس ندواته الثقافية بعنوان: “الدراسات الإسلامية وحركة الترجمة.. ضوابط وآفاق”، بمشاركة أ. د. إبراهيم عوض، أستاذ النقد الأدبي بكلية الآداب جامعة عين شمس، أدار الندوة د. محمد جمال، الباحث بمكتب إحياء التراث الإسلامي بمشيخة الازهر.

في بداية الندوة، قال الدكتور إبراهيم عوض، إن العرب بعد نزول الإسلام أصبحوا قادة الفكر والثقافة، وذلك في زمن الوقت الذي كانت فيه الأمم الأخرى تعاني من الجهل والظلام، فالمسلمون في بعض الأزمان كانت الأمم الأخرى تأخذ عنهم العلوم والثقافة، مما أثر إيجابًا على حركة الترجمة، مطالبًا المسلمين أن يستردوا هذه الريادة المعرفية والثقافية مرة أخرى.

ونبه أستاذ النقد الأدبي بجامعة عين شمس إلى التحديات التي تواجه حركة ترجمة العلوم الإسلامية إلى اللغات الأخرى، لافتًا إلى أمرين؛ الأول: أن تتبنى الدول والحكومات حركات الترجمة العلمية لتأثيرها الكبير في فكر وثقافات الشعوب الأخرى. الأمر الثاني: أن تساهم الشركات والمؤسسات الخاصة في تعزيز حركة الترجمة، وذلك انطلاقًا من مسؤوليتها المعرفية والمجتمعية.

وطالب الأستاذ الدكتور إبراهيم عوض المترجمين المسلمين المتقنين لفنون الترجمة، وذلك في اللغتين: المصدر وهي العربية، واللغة الهدف (المترجم إليها)، ببذل الجهود الكبيرة في محاولات ترجمة "القرآن الكريم" للغات الأخرى؛ لما لتأثير ذلك في الآخر غير المسلم؛ حيث ينقل القرآن إليهم رسائل في العدل والرحمة والسلام والتعايش مع الآخرين.

ويشارك مجلس حكماء المسلمين بجناح خاص في معرض القاهرة الدولي للكتاب، في دورته الـ 56، في الفترة من 23 يناير الجاري حتى 5 فبراير 2025؛ حيث يضم الجناح عددًا كبيرًا من الإصدارات المتميزة للمجلس، بالإضافة إلى تنظيم مجموعة من الندوات والأنشطة والفعاليات التي تركِّز على نشر قيم الخير والمحبَّة والسَّلام والتعايش المشترك بين جميع البشر.

ويقع جناح مجلس حكماء المسلمين في معرض القاهرة الدولي للكتاب، بجوار جناح الأزهر الشريف، في قاعة التراث رقم (4)، بمركز مصر للمعارض والمؤتمرات الدولية، بالتجمع الخامس.

مقالات مشابهة

  • 10 مليارات دولار أُنفقت على مشاريع الإسكان وقطاع الطاقة الشمسية منذ 2016 في العراق
  • النزاهة تباشر التحقيق في ملابسات الاجتماع الخاص بمطار النجف الأشرف الدولي
  • عٌقد مرورية وزحام بأغلب التقاطعات والشوارع الرئيسية في العاصمة بغداد
  • جناح مجلس حكماء المسلمين بمعرض القاهرة الدولي للكتاب يناقش تطوير حركة الترجمة
  • افتتاح الحي الإماراتي في مطار دبي الدولي
  • وصول الطائرة السعودية الـ14 لإغاثة الشعب السوري الشقيق إلى مطار دمشق الدولي
  • وزير الطيران: مطار القاهرة الدولي استقبل 28 مليون راكب خلال عام 2024
  • الاستثمار تبحث مجالات التعاون الدولي والترويج للاستثمار مع الخارجية
  • البنك الدولي يدعو باكستان لمضاعفة الاستثمار لتعزيز النمو
  • الأمير جلوي بن عبدالعزيز يطلّع على تقرير أعمال مطار نجران الدولي لعام 2024