محمد أنور البلوشي

عطاء شاد (1939-1997) الذي نتحدث عنه هنا كان من أولئك الشعراء الذين جعلوا الطبيعة تتكلم. بدأ بكتابة القصائد باللغة الأردية ثم انتقل إلى اللغة البلوشية، وهي لغته الأم. يُعتبر عطاء شاد والد الشعر البلوشي بعد الملا فاضل من مكران الذي زار عمان في القرن الثامن عشر وأعجب بها كثيراً وكتب قصيدة ذكر فيها مُعظم أسماء ولايات عمان، بدءًا من صحار وانتهاءً بمسقط.

وفي نهاية القصيدة أشاد بحاكم عُمان.

أحدث عطاء شاد ثورة في الشعر البلوشي بأسلوب وفكر مختلفين لم يكونا موجودين من قبل، فأصبح اسماً كبيراً في الشعر البلوشي. نشر العديد من الكتب، منها "روشگير" (مجموعة من الشعر البلوشي)، "شاپ سحر أندم" (مجموعة من الشعر البلوشي)، "سینگاب" (مجموعة من الشعر الأردية)، "برفاج" (مجموعة من الشعر الأردية)، وغيرها مثل "گيچين"، "دارين"، و"هفت زباني لغات".

للأسف، لم تُترجم قصائده إلى لغات أخرى. لو تُرجمت بعض قصائده إلى الإنجليزية أو العربية، لكان ذلك ذا قيمة كبيرة في مجالات الأدب والشعر. يُعرف الأدب بأن الناس في إنجلترا والعالم العربي بدأوا يفكرون بشكل مختلف بعد قراءة ترجمة إدوارد لـ "عمر خيام".

 كما أحدث جبران خليل جبران تغييرات كبيرة بعد ترجمة قصائده وكتاباته الأخرى إلى لغات مختلفة مثل الإنجليزية والأردية. وقد نال عمل محمود درويش أيضاً تقديراً كبيراً بعد ترجمته إلى لغات مختلفة.

كتب عطاء شاد قصائد جميلة. إحدى قصائده باللغة الأردية في مجموعة "سینگاب" ألهمتني. من ناحية أخرى، كانت قصائده باللغة البلوشية أكثر جاذبية من قصائده بالأردية، كما أشار الشعراء الآخرون.

حاولت ترجمة إحدى قصائد عطاء شاد إلى الإنجليزية، لكنني وجدت الأمر ليس سهلاً. فالترجمة ليست مجرد نقل الكلمات حرفياً، بل يجب أن تأخذ في الاعتبار ما وراء القصيدة. بعض المترجمين يحاولون فقط إرضاء قرائهم وجمهورهم، متجاهلين ومتناسين "روح المعاني الحقيقية للأبيات".

وهذا في رأيي خطأ، لأنك لا تعطي الشعراء حقهم الذين عملوا بجد، وأنت في النهاية تضلل الناس بتزيين وتلاعب بكلماتهم بطريقتك الخاصة.

انتقد الكتاب الفارسيون إدوارد، الذي ترجم رباعيات الخيام، بشدة. فقد اعتقدوا أن إدوارد لم يترجم أعمال عمر الخيام بشكل صحيح.

هنا ترجمات لبعض أبيات قصيدة عطاء شاد بعنوان "إلى اسمه"، حيث يحاول بعمق التواصل مع الطبيعة والمخلوقات ويترك أفكاره تحلق:

 

 

 

لمست العطر ورأيته،

أمسكت الضحى بيدي،

قبلت القمر، ورأيت الظل في الشمس

 

تحدثت مع اللجم،

ورأيت صور السمع،

أسمع أغاني كل فكرة،

وأتعرف على الوجوه من الكلمات

رأيت الصورة من اللون،

وأرتدي لون كل صورة،

رأيت "دجلة" في قطرة،

ولم أجد قطرة في "دجلة"

 

إذا فكرت، ما الذي لا أستطيع رؤيته؟

وإذا رأيت، ما الذي لا أستطيع التفكير فيه؟

أنا تلك القوة التي ضاعت في الطبيعة،

أنا ذلك الشاعر الذي يصبح عاجزاً عن الكلام في الريب

 

إذا فكرت فيك، لا أستطيع رؤية أي شيء آخر،

وإذا نظرت إليك، لا أستطيع التفكير في أي شيء آخر.

 

قراءة أحد المقالات التي كتب فيها أنه إذا قرأت وتلوت شعر عطاء شاد ستجد ألوان الطقس المختلفة، الرياح الباردة، الجداول الجارية، النوافير المغنية، الوديان المغطاة بالثلوج، الجبال الصخرية، الأراضي القاحلة، والأشجار المتمايلة.

عطاء شاد زار العديد من البلدان مثل إيران، السعودية، الولايات المتحدة، أستراليا، ألمانيا، تايلاند، إيطاليا، الصين، إنجلترا، الدنمارك، تركيا، الإمارات، البحرين، سلطنة عمان وسنغافورة. وهذا يدل على أن الشعراء ليس لديهم حدود.

 

 

المصدر: جريدة الرؤية العمانية

إقرأ أيضاً:

فتح باب القبول ببرامج الدراسات العليا بألسن عين شمس للعام الجامعي ٢٠٢٥/٢٠٢٤

أعلنت الدكتورة سلوى رشاد، عميد كلية الألسن بجامعة عين شمس، فتح باب القبول ببرامج الدراسات العليا بالكلية للعام الجامعي 2025/2024 اعتباراّ من 2024/8/1 الى 2024/8/31، تحت رعاية الدكتور محمد ضياء، رئيس الجامعة، الدكتورة غادة فاروق، نائب رئيس الجامعة لشئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة والقائم بأعمال نائب رئيس الجامعة لشئون الدراسات العليا والبحوث، وإشراف الدكتور أشرف عطية، وكيل الكلية لشئون الدراسات العليا والبحوث.

وأوضحت أن باب القبول سيتم فتحه لعدد من الدبلومات وتشمل دبلوم الدراسات العليا في اللغة والأدب والترجمة، دبلوم الترجمة التحريرية والفورية ودبلوم تكنولوجيا الترجمة بأقسام اللغة الانجليزية والفرنسية والصينية، والروسية والتركية، الفارسية، اللغات الأفريقية، الكورية، العربية، وقسم اللغة العربية لغير الناطقين بها، الإيطالية، الإسبانية، الألمانية، وتأهيل الدكتوراه الألسن في تخصصات اللغة والأدب والترجمة، ومن المقرر أن تعقد امتحانات القبول خلال الفترة من 8 الى 11 سبتمبر 2024

واوضح الدكتور أشرف عطية وكيل الكلية للدراسات العليا والبحوث، أن برنامج تكنولوجيا الترجمة يعد من البرامج المستحدثة والمتيزة ويأتي مواكبا لمتطلبات سوق العمل والإلمام بالتكنولوجيا الحديثة ذات الصلة بأنشطة الترجمة ويعد من أكثر البرامج التي تجد إقبالا ملحوظا من بين الطلاب.

وأضاف أن التقديم لبرامج الدراسات العليا إليكترونيا من خلال منظومة UMS، حيث يقوم الطالب بتسجيل بياناته ورفع كافة الشهادات والمستندات المطلوبة على هذا الرابط https://ums.asu.edu.eg

وبعدها تقوم إدارة الدراسات العليا بالكلية بفحص هذه المستندات ومراجعة البيانات والرد على المتقدم بقبول الطلب عند استيفاء كل الشروط.

ومن المقرر أن تعقد امتحانات القبول التحريرية للطلاب المتقدمين لمرحلتي الدبلوم والدكتوراة اعتبارا من 8 سبتمبر وحتى 11 سبتمبر وتعقد الامتحانات الشفوية في 17 سبتمبر.

مقالات مشابهة

  • تحضيرات مكثفة لأهلي سداب استعدادا للموسم الجديد
  • فيلم Deadpool & Wolverine يحقق إيرادات ضخمة في مصر
  • وفاة شاعر المليون بشكل مفاجئ
  • الشرطة البريطانية تعتقل مجموعة تورطت بالعنف ضد المسلمين (شاهد)
  • فتح باب القبول ببرامج الدراسات العليا بألسن عين شمس
  • نتنياهو: سأبقى في منصبي ما دمت أستطيع قيادة إسرائيل لمستقبل آمن
  • فتح باب القبول ببرامج الدراسات العليا بألسن عين شمس للعام الجامعي ٢٠٢٥/٢٠٢٤
  • ظهور سامر إسماعيل بشكل غامض في كواليس مسلسل العميل
  • بيت عرار يستضيف الشاعر العربي محمد البريكي بأمسية عاينت احوال الذات والامة وغزة واستحضار روح عرار
  • أحمد السقا: والدتي بتتكلم 6 لغات.. وكنت هنتحر وأنا في المعهد