قالت المتحدثة باسم وزارة الخارجية الروسية ماريا زاخاروفا مساء الجمعة إن جو بايدن أظهر أنه "مرشح مؤيد لروسيا ويخضع لسيطرة الكرملين"، وذلك بعد أن أخطا الرئيس الأميركي وهو يقدم نظيره الأوكراني فولوديمير زيلينسكي في مؤتمر على أنه "الرئيس الروسي فلاديمير بوتين" قبل أن يصحح خطأه لنفسه.

وتداولت نشرات الأخبار في روسيا مقطع فيديو لزلة لسان بايدن في قمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) بواشنطن الخميس.

ويصور التلفزيون الحكومي في روسيا منذ فترة طويلة بايدن (81 عاما) على أنه رجل طاعن في السن يخاطر بالدخول في حرب عالمية ثالثة، على عكس الرئيس بوتين (71 عاما) الذي يصورونه على أنه عبقري وداهية.

ونال الخلط الذي وقع فيه بايدن بين اسم منافسه الجمهوري دونالد ترامب ونائبته كاملا هاريس بنصيب من التغطية.

وقال المتحدث باسم الكرملين ديمتري بيسكوف "لاحظنا أن العالم كله انتبه لما حدث… واضح أنها زلات لسان".

وأضاف أن زلات لسان بايدن "شأن يخص الولايات المتحدة" لكن الكرملين لاحظ أيضا تعليقاته غير اللائقة عن بوتين، الذي وصفه الرئيس الأميركي بأنه "مجنون وقاتل".

وقال بيسكوف "هذا غير مقبول، ولا نرى أنه يعكس صورة جيدة لرئيس الولايات المتحدة".

وتظهر نتائج استطلاعات الرأي العام الأميركي ارتفاع أعداد الأصوات الداعية لانسحاب الرئيس بايدن من الترشح للانتخابات الرئاسية المقررة في نوفمبر/تشرين الثاني المقبل، بسبب مخاوف بشأن صحته الذهنية.

ويدعو عدد متزايد من الأعضاء الديمقراطيين في الكونغرس بايدن لإنهاء مسعاه لإعادة انتخابه بعد الأداء السيئ في المناظرة التي جرت بين هذا الرئيس البالغ من العمر 81 عاما وبين خلفه ومنافسه الجمهوري دونالد ترامب.

المصدر: الجزيرة

كلمات دلالية: حراك الجامعات حريات

إقرأ أيضاً:

لسان المصريين البديع

 

 

يحسب البعض اللهجة العامية للشعوب، تسطيحاً للثقافة، وانحلالاً أدبياً، فيعتبرون ورود كلمات عامية دارجة فى نص أدبى دليلاً على تدنى اللغة وبرهاناً على انحدار الثقافة. 

وهذا وهم كبير، حاول بعض دعاة التمرد دحضه وإثبات غلطه، فكتب قبل نصف قرن الأديب مصطفى مشرفة رواية بالعامية المصرية سرداً، وحواراً بعنوان، قنطره الذى كفر، وكتب لويس عوض سيرته وهو طالب بالعامية بعنوان «يوميات طالب بعثة مصرى». 

ورغم ذلك ظل الصراع قائماً بين أنصار العامية من ناحية، وبين أنصار الفصحى من ناحية أخرى، غير أن البعض لاحظ أن أنصار العامية كثيراً ما يكتبون بالفصحى، وأن أنصار الفصحى كثيراً ما يتكلمون بالعامية. وربما كان هذا هو الدافع الأساسى لأديب مخضرم، وباحث متميز هو السيد زرد أن يتحفنا مؤخراً بإصدار معجم للعامية المصرية تحت عنوان «معجم لسان المصريين فى القرن الواحد والعشرين» عن مؤسسة غايا للإبداع. 

ولاشك أن العمل مختلف وذو قيمة إذ يقدم بشكل مدقق أصول ومعانى ومدلولات كل الكلمات المصرية المستخدمة فى لغة الحديث بين الناس.

لقد قضى المؤلف سنوات طويلة يرصد ويبحث، ويجمع الكلمات ويستقى أصولها وتطورها عبر الأزمنة، مدفوعاً بعدة دوافع لإنجاز هذا العمل، منها مثلاً أن هناك كلمات عرفها المؤلف قبل خمسين عاماً، ولا تكاد تستخدم فى الوقت الحالى مثل كلمة «ماين» بمعنى ساير، و«لبص» بمعنى تحير. ومنها أيضاً أن هناك ألفاظاً أخرى يتداولها الجيل الشاب حالياً، لا تكاد الأجيال القديمة تعرف معانيها ومدلولاتها مثل «روش» أو «طرش» أو غيرها. 

ويلاحظ السيد زرد فى مقدمته أن العامية المصرية استقت كلمات عديدة من لغات مختلفة منها المصرية القديمة، والقبطية، والتركية، والإنجليزية، وأن التحول من لغة رسمية إلى لغة أخرى رسمية لم يحل دون استخدام ألفاظ من اللغة المتروكة فى العامية. 

فمثلاً بعد فتح عمرو بن العاص لمصر سنة 641 ميلادية، ظل المصريون يتحدثون اللغة القبطية، ولم يتخلوا عنها إلا بعد أربعة قرون عندما أصدر خليفة مهووس ومضطرب اسمه الحاكم بالله أمراً بحظر استخدام اللغة القبطية تماماً واستبدالها بالعربية. وغير أن التأثير الأكبر فى العامية المصرية كان من جانب اللغة التركية لارتباط مصر بتركيا لنحو أربعة قرون نتيجة تبعيتها للخلافة العثمانية. 

ومن الكلمات المستقاة من التركية كلمة «دوغرى»، وأصلها دوجرى ومعناها مستقيم أو مباشر. وهناك كلمة «شلق» وتوصف بها المرأة العنيفة بذيئة اللسان، وهى أيضاً مستوحاة من لفظ «سلاك» بالتركية أى عارٍ. 

ومن القبطية كلمة «شاط» بمعنى اشتد واحتدم، ويقال «دمه شايط» كناية عن الغضب، وهى مستقاة من لفظة قبطية هى شووت أى اشتد. 

وهناك كلمة «عره» بمعنى وضيع أو منحط، وهى مستقاة من طائفة العيارين فى العصر المملوكى، وقد كانت هذه الطائفة مشهورة باللصوصية.

كذلك هناك كلمات مستقاة من لغات أجنبية مثل كلمة «فالصو» المأخوذة عن الإيطالية، وكلمة «فازه» المعربة عن الفرنسية، وكلمة «كابل» أى حزمة أسلاك والمنقولة عن الإنجليزية بالمعنى نفسه. 

أيضاً نلاحظ أن هناك فى العامية كلمات مصنوعة من جذور عربية فصحى مثل كلمة «لضى» فيقال «فلان مش لاقى اللضى» أى مفلس وهى محرفة من كلمة اللظى الفصيحة تشبيهاً للشخص الذى فقد ماله بأنه كالجالس على لهيب النار.

وفى المجمل، إن هذا المعجم الفريد يستحق تقدير واهتمام ورعاية مؤسسات الثقافة المصرية، ذلك أنه سد فراغاً عانينا منه لعقود طويلة فى المكتبة المصرية، وساهم فى توثيق كلمات بدأت طريقها نحو الاندثار. 

والله أعلم. 

 

mostafawfd@hotmail. com

مقالات مشابهة

  • الكرملين: روسيا ستواصل الحوار مع السلطة الانتقالية في سوريا
  • الكرملين: روسيا ستواصل الحوار مع السلطة الانتقالية في سوريا بشأن جميع القضايا
  • طبيب يوضح علاقة إفراز الدوبامين بالجنس والمواد الإباحية.. فيديو
  • الرئيس تبون: ماكرون لن يكسب شيئا من الخطأ الفادح الذي ارتكبه في قضية الصحراء الغربية
  • لسان المصريين البديع
  • عمر مرموش يقود تشكيل مانشستر سيتي أمام آرسنال بقمة البريميرليج
  • الرئيس الأوكراني: ترامب يمكنه إجبار بوتين على الجلوس إلى طاولة المفاوضات
  • المجلس الأطلسي: الليبيون لا يثقون بالانتخابات في وجود أمراء الحرب
  • بوتين يسمح لبنك “غولدمان ساكس” ببيع أصوله في روسيا
  • بوتين يسمح لبنك "غولدمان ساكس" ببيع أصوله في روسيا