سام برس:
2024-09-29@07:19:25 GMT

ط­ظˆظ„ ط§ظ„ظ…ظˆظ‚ط¹

تاريخ النشر: 27th, June 2024 GMT

ط­ظˆظ„ ط§ظ„ظ…ظˆظ‚ط¹

ط³ط§ظ… ط¨ط±ط³
ظ‚طھظ„ ظˆط§طµظٹط¨ ظ†ط­ظˆ 18 ط¬ظ†ط¯ظٹط§ظ‹ ظˆط§ط³ط±ط§ط¦ظٹظ„ظٹط§ظ‹ طŒ ط¨ظٹظ†ظ‡ظ… ظ‚طھظٹظ„ ظˆ17 ط¬ط±ظٹط­ط§ظ‹ طŒ ط¬ط±ط§ط، ط²ط±ط¹ ظˆطھظپط¬ظٹط± ط¹ط¨ظˆط§طھ ظ†ط§ط³ظپط© طŒ ط®ظ„ط§ظ„ ط§ظ‚طھط­ط§ظ… ط§ظ„ط¬ظٹط´ ط§ظ„ط§ط³ط±ط§ط¦ظٹظ„ظٹ ظ…ط¯ظٹظ†ط© ظˆظ…ط®ظٹظ… ط¬ظ†ظٹظ† ط´ظ…ط§ظ„ظٹ ط§ظ„ط¶ظپط© ط§ظ„ط؛ط±ط¨ظٹط© ظ…ط³ط§ط، ط§ظ„ط§ط±ط¨ط¹ط§ط، ظˆظپط¬ط± ط§ظ„ط®ظ…ظٹط³ طŒ ط¨ط­ط³ط¨ ط§ط¹طھط±ط§ظپ ط§ظ„ط¬ظٹط´ ط§ظ„ط§ط³ط±ط§ط¦ظٹظ„ظٹ.



ظˆط£ط¹ظ„ظ†طھ ط¥ط°ط§ط¹ط© ط§ظ„ط¬ظٹط´ ط§ظ„ط¥ط³ط±ط§ط¦ظٹظ„ظٹ طŒ ط¹ظ† ظ…ظ‚طھظ„ ط§ظ„ظ†ظ‚ظٹط¨ ط£ظ„ظˆظ† ط³ظƒط§ط¬ظٹظˆطŒ ظˆظ‡ظˆ ط¶ط§ط¨ط· ظپظٹ ط§ظ„ظƒطھظٹط¨ط© 93 ظپظٹ ظ„ظˆط§ط، ظƒظپظٹط± طŒ ظƒظ…ط§ ط£طµظٹط¨ 17 ط¬ظ†ط¯ظٹط§ ط¢ط®ط±ظٹظ† ط¨ط§ظ„ظ‚ظ†ط§ط¨ظ„ طŒ ظˆظپظ‚ط§ظ‹ ظ„ظˆظƒط§ظ„ط© ط¨طھط±ط§.

ظˆظ‚ط§ظ„طھ ط§ظ„ط¥ط°ط§ط¹ط© طŒ ط¥ظ†ظ‡ ط£ط«ظ†ط§ط، ط¯ط®ظˆظ„ ط§ظ„ظ‚ظˆط§طھ ط¥ظ„ظ‰ ظ…ط®ظٹظ… ط¬ظ†ظٹظ† طŒ "ظ‚ط§ظ…طھ ط§ظ„ظ‚ظˆط§طھ ط§ظ„ظ‡ظ†ط¯ط³ظٹط© ط¨ظپطھط­ ط§ظ„ط·ط±ظ‚ ط¨ط§ظ„ط£ط¯ظˆط§طھ ط§ظ„ظ‡ظ†ط¯ط³ظٹط© ظˆط§طµط·ط¯ظ…طھ ظ…ط±ظƒط¨ط© ط¨ط±ظپظ‚ط© ط¬ظ†ظˆط¯ ظ…ظ† ط¯ظˆط±ظٹط© (ط­ط§ط±ظˆظپ) ظƒط§ظ†طھ طھط³ظٹط± ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ط·ط±ظٹظ‚ ط§ظ„ط³ط±ظٹط¹طŒ ط¨ظ‚ظ†ط¨ظ„ط© ظƒط§ظ†طھ ط¹ظ„ظ‰ ظ…ط§ ظٹط¨ط¯ظˆ ط¹ظ„ظ‰ ط¹ظ…ظ‚ 1.5 ظ…طھط± طھط­طھ ط§ظ„ط£ط±ط¶ ظˆط§ظ†ظپط¬ط±طھطŒ ظ…ط§ ط£ط³ظپط± ط¹ظ† ط¥طµط§ط¨ط© ط¹ط¯ط¯ ظ…ظ† ط§ظ„ط¬ظ†ظˆط¯".
ظˆط£ط¶ط§ظپطھ ط£ظ†ظ‡ ط¹ظ†ط¯ظ…ط§ ط¬ط§ط، ظ‚ط§ط¦ط¯ ظپط±ظ‚ط© ط§ظ„ظ‚ظ†ط§طµط© ظپظٹ ط§ظ„ظƒطھظٹط¨ط© ظˆ 6 ط¬ظ†ظˆط¯ ط¢ط®ط±ظٹظ†طŒ ظ„ط¥ظ†ظ‚ط§ط° ط§ظ„ط¬ط±ط­ظ‰ ط£طµظٹط¨ظˆط§ ط¨ط§ظ†ظپط¬ط§ط± ظ‚ظ†ط¨ظ„ط© ط£ط®ط±ظ‰.

المصدر: سام برس

كلمات دلالية: ط ط ط ط ط ظٹظ ظٹ ط ظ ط ظٹط طھ ط ظ ظ ط ظ طھ ط ظˆط طھ

إقرأ أيضاً:

تصريح أحمد بن مسحار المهيري أمين عام اللجنة العليا للتشريعات بمناسبة اليوم الدولي للترجمة 2024

 

“يعتبر اليوم الدولي للترجمة أحد الأيام الدولية التي أقرتها الجمعية العامة للأمم المُتحدة اعترافاً بأهمية الترجمة كونها ركناً أساسياً من أركان نقل المعرفة وتعزيز التنوع الثقافي، وأداةً رئيسية لتسهيل الحوار وتمكين التعاون بين الشعوب، ومواكبة تطورات العصر.

وانطلاقاً من أهمية الترجمة في مد جسور الحوار والتواصل بين الثقافات، كانت دولة الإمارات العربية المتحدة سباقةً في إطلاق مبادرات وبرامج الترجمة الرائدة عالمياً لإثراء رصيد المكتبة العربية من إبداعات الفكر والأدب العالمي، ومن أبرزها مشروع «كلمة» الذي أطلقه صاحب السمو الشيخ محمد بن زايد آل نهيان، رئيس الدولة حفظه الله ورعاه، بهدف إحياء الترجمة على امتداد الوطن العربي؛ و«تحدي الترجمة» الذي أطلقه صاحب السمو الشيخ محمد بن راشد آل مكتوم، نائب رئيس الدولة رئيس مجلس الوزراء حاكم دبي، رعاه الله، للارتقاء بالمحتوى المعرفي وسد الفجوات التعليمية عربياً.

وندرك في اللجنة العليا للتشريعات أهمية دور الترجمة في دعم الجهود الرامية إلى تعزيز مرونة الأطر التشريعية، وضمان مواكبة التشريعات للتطورات العالمية المتسارعة، ومشاركة الرؤى والطروحات والدراسات بين القانونيين حول العالم. وبمناسبة اليوم الدولي للترجمة، نتوجه بأسمى عبارات التهنئة للمترجمين في مختلف أنحاء العالم، مثمنين إسهاماتهم في تيسير التواصل بين الشعوب.


مقالات مشابهة