يستعد طلاب الثانوية العامة لبداية ماراثون الامتحانات عبر الاطلاع على مزيد من  المراجعات والأسئلة المتوقعة في مختلف المواد، ليكون الطالب على استعداد تام لتحصيل مختلف المواد، والحصول على الدرجة النهائية، لهذا قدم أحمد فؤاد مدرس اللغة العربية خلال حديثه لـ«الوطن» مراجعة شاملة للمادة والأسئلة المتوقعة في هذا العام 2024 ويمكن تناولها في التقرير التالي.

.

أهم الأسئلة المتوقعة في امتحان اللغة العربية 2024

مجموعة من الأسئلة المتوقعة في امتحان اللغة العربية 2024، ترتكز بشكل أساسي على واحد من أهم الدروس وهو المبتدأ والخبر، إلى جانب الأفعال الناسخة وغيرها، والتي يمكن للطالب الاطلاع عليها والعمل على إجابتها ليضمن الحصول على الدرجة النهائية في تلك المادة ضمن امتحانات الثانوية العامة ويمكن إيضاحها فيما يلي:

  المبتدأ والخير والنواسخ أولاً الشعبة العلمية دور أول «2021/2020»

13- قال الشاعر : ابتدر مسعاك واعلم أن من بادر الصيد مع الفجر قنص

بين مما يلي  خبر الحرف الناسخ ونوعه:

أ- بكر الصيد: جملة فعلية.

ب- مع الفجر: شبه جملة .

ج- قنص: مفرد

39- الطبيبان كلاهما أو همة في الأزمات.

بين التغيير الصحيح بعد إدخال (أن) على الجملة:

 أ- الطبيبين كليهما.

ب- الطيبين كلاهما.

الشعبية الأدبية دور أول (2021/2020)

46- ليس ذو المروءة بالطعان ولا اللعان ولا الفاحش البذي.. بين الصياغة الصحيحة عند إدخال (لا ) النافية للجنس بدلا من (ليس):

- لا ذا المروءة طعان.

- لا ذا مروءة

لعل أبناءنا باتون مستقبلهم.

بين الصياغة الصحيحة عند وضع (بدأ) مكان (لعل):

أ- بدا أبناؤنا بيتون

ب- بدأ أبنائنا أن يباتوا

ج- بدأ أبناءنا بيتوا

د- بدأ أبناونا باتين.

اعراب كلمة حسنة :

ا- مضاف إليه

ب- مجرور

ج- اسم ما فتى مرفوع

د- خير ما فتئ منصوب

(دور تان 2021/2020)

15- قال الشاعر: ما كان يوما ولا يومين موعدنا بل كان عمرا وعشناه إلى الأبد ج ظرف

إن كان لكل عالم علوة وربما هقوات، فما فنيه لكل عالم حسنة بل حسنات 

اعراب كلمة (حسنة) :

أ-  مضاف إليه مجرور

ب- مبتدا مؤخر مرفوع

 ج : تمييز

24- لعل من أبهى المعاني الإنسانية أن تجد الوحدة الوطنية للتنظم نسيج الأمة المصرية 

بين في العبارة السابقة

- اسم الناسخ (لعل)، ونوعه: ج و أن تجد مصدر مؤول

ا- المعاني الإنسانية

ب- الوحدة الوطنية.

الدور الأول 2022/2021)

إن أخالك أخوك الذي تجده في الغرب الجسام 

إعراب كلمة (أخوك):

ا- نعت مفرد

ب- بدل مطابق

ج- توكيد لفظي

 الشيخ والطمع قابضون على سراب بر الصياغة الصحيحة عند إدخال (طالما) على الجملة السابقة:

ا- قابضين

ب- قابضون .

ج- ذوي  قابضين .

د- شاغلين.

- ليس ذو الهمة راضيا بمنازل المتكاسلين 

بين الصيغة الصحيحة عند وضع (لا النافية للجنس) العاملة مكان اليس:

ا- لا ذي همة

ب لا في الهمة راضيا راض

- إن الطامعين باللون وسعهم لتحقيق مبتغاهم

ميز التركيب الصحيح للمقولة السابقة عند وضع (حرى) مكان ( أن )

ا- حرى الطامحين يبذلون

ب- حرى الطامعون أن يبذلوا

ج- حرى الطامعين أن يبذلون

د- حرى الطامحون يبذلون

دور أول 2023 وثلاثة أسئلة 

من سلبيات الإفراط في استخدام مواقع التواصل الاجتماعي وقوع من يفتنون بها فريسة الإهدار الوقت.

ميز إعراب كلمة ووقوع الواردة في المقولة السابقة.

ا- مضاف إليه

ب-  بدل

ج - مبتدأ مؤخر

وجاءت إجاباتها الأسئلة السابقة على النحو التالي:

 دور أول  سؤال رقم 43 : د

 الشعبة الأدبية دور أول  سؤال رقم 39: ب

  سؤال رقم 46: د

 سؤال رقم 48: أ

 سؤال رقم 52: ج

دور ثاني 2020

سؤال رقم 15: ب

سؤال رقم 24: ج

⁩دور أول 2021/2022

 سؤال رقم 40 : د

سؤال رقم 50: د

دور أول 2023

سؤال رقم 42: د

سؤال رقم 43:ب

 سؤال رقم 50 :ج

دور ثاني 2022

سؤال رقم 42:د

سؤال رقم 43 : ج

النموذج الاسترشادي 2023

 السؤال رقم 46: أ

السؤال رقم 55 : د

دور ثاني 2023

السؤال رقم 37: جالسؤال رقم 40: أالسؤال رقم 45: ج

ملخص درس لا النافية في نقاط بسيطة

يمكن الاطلاع على تلك الأسئلة والتلخيص، والتي تساعدك بشكل كبير في تلخيص المادة قبل ليلة الامتحان وبداية ماراثون الثانوية العامة.

المصدر: الوطن

كلمات دلالية: اللغة العربية الثانوية العامة الثانوية العامة 2024 امتحانات الثانوية العامة اللغة العربية اللغة العربیة الصحیحة عند سؤال رقم دور أول

إقرأ أيضاً:

موارد الترجمة الآلية بين اللغة العربية والإنجليزية في معرض الكتاب 2025

صدر حديثا عن مركز جامعة مصر للنشر كتاب “موارد الترجمة الآلية بين اللغة العربية والإنجليزية” للكاتب الدكتور محمد مجدي لبيب، مدرس الدراسات اللغوية .

والكتاب عبارة عن دراسة لغوية حاسوبية تسعى لتحسين مخرجات الترجمة الآلية بين اللغة العربية واللغة الإنجليزية ورفع كفاءة تعامل الآلة مع اللغات الطبيعية خصوصا اللغة العربية من خلال الاستفادة من إمكانات الذكاء الاصطناعي، وهي دراسة بينية تتنوع محاورها بين عدة مجالات منها حوسبة اللغة ومعالجة اللغات الطبيعية والإحصاء اللغوي والترجمة الآلية، حيث يفتح آفاقًا جديدة أمام الباحثين والمهتمين بهذه المجالات.

وقوة الدِّراسة التي يقدمها هذا الكتابُ وتأثيره في مجال معالجة اللُّغات الطبيعيَّة خصوصَّا التَّرجمة الآليَّة، نابعة من كونها دراسة لغويَّة في المقام الأول، وأنها وضعت منهجيَّة علميَّة واضحة لتحسين مخرجات التَّرجمة الآليَّة بين اللُّغتين العربيَّة والإنجليزيَّة، وهو ما يفتح البابَ على مصرعيه أمام الباحثين اللُّغويين لخوض غمار مجال "الحوسبة اللُّغويَّة" أو "اللِّسانيَّات الحاسوبيَّة"؛ إذ استطاع الباحثُ بناء نموذج يمكن السيرُ على نهجه لتحسين مخرجات التَّرجمة الآليَّة بين لغتين، أيَّا كانت طبيعتهما.

والكتابُ يعدُّ مرجعًا مهمًّا للباحثين في مجال معالجة اللُّغات الطبيعيَّة وتوظيف الذَّكاء الاصطناعيّ في خدمتها؛ إذ إنه يقدِّم دراسةً علميَّةً جديدة نسبيًّا في العالم العربيّ، ويمهدُ الطَّريقَ أمام الباحثين العرب لاقتحام مجال خصب، له مستقبل واعد في ظلِّ التَّطوُّر التُّكنولوجي الحاصل حول العالم، فالباحثُ استطاعَ أن يدمجَ بين الإمكانات اليدويَّة والطَّاقات الآليَّة لتحقيق الهدف المنشود، فنجد أنَّ الدِّراسةَ قد حظيت بكم كبير من الأدوات وإجراءات الرَّصد لاستخراج الفروق بين التَّرجمة الآليَّة والتَّرجمة البشريَّة؛ لمحاولة حصر المشكلات وعلاجها، وبالرَّغم من وجود ذخائر لُغويَّة ومعاجم كثيرة سواء ثنائيَّة أو مصطلحيَّة، بيد أنَّ اللُّغةَ متجددةٌ وتحتاجُ إلى أن تعملَ هذه الآليَّة باستمرار، وتحدث إضافة مستمرة لهذه الذخائر والمعاجم.

كما أنَّ الدِّراسةَ لم تكتفِ بحصرِ مشكلات التَّرجمة الآليَّة بين العربيَّة والإنجليزيَّة، بل كان الهدفُ الأول منها هو وضع منهجيَّة لاستخراج المشكلات بأقل جهد وأكثر كفاءة ممكنة، والاستفادة من الأدوات والتقنيات المتاحة لحلِّ تلك المشكلات، وهو ما ركزت عليه الدِّراسةُ عند استخدامها أداة قياس نسبة التَّشابه الدِّلالي بين أزواج الجمل (Semantic similarity) الملحقة بحزمة تقنيات (BERT) المقدَّمة من شركة (Google)، بل إن الباحثَ لم يُقْصِرْ عملَه على الاستفادة من هذه التقنية فقط، لكنه تناولها بالدِّراسة العميقة، ووقَف على بعض الإخفاقات فيها عند التَّعامل مع اللُّغة العربيَّة، وقدَّم موردًا لُغويًّا يسهمُ في تحسين مخرجات تلك التقنية مستقبلًا، وهو ما يعدُّ واحدًا من مواضع قوة الدِّراسة وتميزها.

ومما ميَّز الدِّراسة أنها وظَّفت الإحصاءَ اللُّغويَّ لتوصيف البيانات والنتائج تلمُّسًا للدِّقة والوضوح في رصد المعلومات وتوصيف النَّتائج.

وبالتوازي، استخدم المحللات الصَّرفيَّة والمعنونات الآليَّة وتقنيات المحاذاة لمعالجة نصوص المدوَّنة لغويًّا واستخلاص المعلومات اللُّغويَّة التي يمكن الاستفادةُ منها في تحسين مخرجات التَّرجمة الآليَّة ورفع كفاءتها.

 صدر الكتاب بتقديم كل من  الدكتور محسن رشوان، الأستاذ بكلية الهندسة جامعة القاهرة، الخبير بمجمع اللغة العربية، والحاصل على جائزة جائزة مجمع الملك سلمان للُّغة العربيَّة، في تخصص حوسبة اللُّغة العربيَّة وخدمتها بالتقنيات الحديثة، و الدكتور المعتز باللغة السعيد، الأستاذ بجامعة القاهرة، والخبير بمجال حوسبة اللغة ومعالجة اللغات الطبيعية.

مقالات مشابهة

  • إلغاء قرار تدريس اللغة العربية والتاريخ بالمدارس الدولية.. اعرف السبب
  • عاجل- أول رد من التعليم على قرار إلغاء تدريس اللغة العربية والتاريخ وإضافتهما للمجموع الكلي لطلاب الشهادات الدولية
  • مجمع اللغة العربية عن تعريب علوم الطب: الأمر ليس قفزة في الظلام
  • القضاء يلغي قرار وزير التعليم بتدريس اللغة العربية والتاريخ لطلاب الشهادات الأجنبية
  • “موارد الترجمة الآلية بين اللغة العربية والإنجليزية” جديد مركز جامعة مصر للنشر
  • شكاوى من صعوبة اختبار اللغة العربية وضيق الوقت
  • جناح الأزهر بمعرض الكتاب يقدم لطلاب اللغة العربية كتاب «بحوث بلاغية»
  • جناح الأزهر بمعرض الكتاب يقدم لطلاب اللغة العربية كتاب بحوث بلاغية
  • موارد الترجمة الآلية بين اللغة العربية والإنجليزية في معرض الكتاب 2025
  • مديرية التعليم بالإسكندرية تزف بشرة سارة لطلاب الإعدادية