الساعدي القذافي يصدر كتابا يروي سيرة والده وعائلته
تاريخ النشر: 2nd, May 2024 GMT
أعلن المهندس الساعدي القذافي، النجل الثالث للزعيم معمر القذافي، عن كتاب يروي قصة حياة “القائد والعائلة”.
وبيّن الساعدي القذافي، عبر حسابه على منصة “إكس”، أن الكتاب “سيخرج إلى العالم مترجمًا إلى لغات مختلفة”.
وقال الساعدي: “بعون من الله ومنّه انتهيت من كتابة قصة حياتنا وحياة والدي رحمه الله، وسيخرج هذا الكتاب إلى العالم مترجمًا إلى لغات مختلفة في المدة القادمة إن شاء الله”.
ونشر الساعدي القذافي صورة لمحتوى الفصل الأول للكتاب، بعنوان “شباب وثورة”، ويشمل ما قبل الثورة، والعائلة والنشأة المبكرة، والملامح العامة للشخصية”.
وتضمن الفصل أيضًا الثورة في بداياتها، وموضوعاته: “الضباط الوحدويون الأحرار، وزملاء وانقلابات، ومجلس قيادة الثورة”، ومؤسسات ثورية.
كما شمل الجيش، واللجان الثورية والأجهزة الاستخبارية، وجهاز الأمن الداخلي، والوحدات الأمنية، والوحدات المستقلة، وحركة اللجان الثورية، وجهاز المخابرات.
المصدر: عين ليبيا
كلمات دلالية: الساعدي القذافي ليبيا
إقرأ أيضاً:
عند اختلاف الجنسية.. هل يجب وجود مترجم لمحرر التوكيل في الشهر العقاري؟
التعامل مع المعاملات الرسمية في دول أجنبية أمر شائع، ومن بين هذه المعاملات، تبرز التوكيلات كأداة قانونية حيوية لإدارة الأمور القانونية والمالية، ولكن هل توجد إجراءات خاصة تضمن حقوق الأجانب عند تحرير التوكيلات في الشهر العقاري؟ إذ أكّدت مصلحة الشهر العقاري في منشوراتها الدورية، ضرورة وجود مترجم إذا كان أحد طرفي المعاملة التي يجري تقديمها في المصلحة أجنبيا.
أحد طرفي المعاملة أجنبيووفقا لمنشور الشهر العقاري رقم 7 لسنة 2011، فإنّه يلزم إذا كان أحد المتعاقدين يجهل اللغة العربية أو لا يجيدها، استعانة الموثق (موظف الشهر العقاري) بمترجم من المصلحة، وفي حالة عدم توافر ذلك يجوز الاستعانة بمترجم يقدمه المتعاقدين يكون محل ثقتهم.
ضرورة حصول المترجم على رخصةوشددت المصلحة على أنَّ يكون المترجم مرخصا له بالعمل في مجال الترجمة أو يثبت ذلك من واقع بطاقة تحقيق شخصيته، أو من أي مستند رسمي آخر، لحصوله على مؤهل علمي يؤهله لذلك، أو أن يكون من العاملين بالسفارة التي ينتمي إليها الأجنبي، ويجب أن يوقع المترجم على المحرر مع المتعاقدين والموثق «موظف الشهر العقاري»، الذي حرر التوكيل.