«لغة الجسد للطفل الموهوب» في محاضرة تثقيفية بقصر ثقافة الطفل بطنطا
تاريخ النشر: 30th, April 2024 GMT
نظمت الهيئة العامة لقصور الثقافة برئاسة عمرو البسيوني، مساء أمس الإثنين، محاضرة ثقافية بقصر ثقافة الطفل بطنطا، وفق البرنامج المعد من وزارة الثقافة، حيث واصل نادي أدب الطفل بالقصر فعالياته بمحاضرة بعنوان "التعبير الحركي ولغة الجسد"، أدارها منتصر الفولي مدير القصر.
وفي كلمتها، قالت د.هناء خليفة، مدرب التنمية البشرية بأن لغة الجسد مهمة للأطفال كما هي للبالغين، وهي ليست مجرد تعبير عن المشاعر، لافتة إلى ضرورة حرص الوالدين على الفهم الجيد للغة جسد أطفالهم للتعرف على مشكلاتهم النفسية والذهنية، ولا سيما إذا كان الطفل يملك موهبة.
وتابعت بأن لغة الجسد الصحيحة للطفل تعكس ما يتمتع به من صحة نفسية سليمة، ومنها: الوقوف بشكل مستقيم، وأن تكون أكتافه في وضع معتدل، وأن يتواصل بصريا مع الآخرين بشكل جيد، وأن يتحدث بشكل مرن وطبيعي دون تلعثم أو خوف، مؤكدة أن هذه الأمور تعمل بشكل جيد على إبراز موهبته للمجتمع.
وعلى هامش المحاضرة، احتفل القصر بعيد العمال وسط حضور لافت من الأطفال، حيث تنوعت الفقرات الفنية ما بين فقرة مخصصة لمسرح العرائس، وعرض فني للتنورة، فيما تم منح عدد من المواهب الصغيرة شهادات التقدير نظرا لتميزهم في العديد من المجالات الفنية والأدبية، ومن بينهم: الطفلة نورسين الشابوري، في مجال الانشاد الديني، والطفلة رودينا الطوخي، في مجال الغناء.
المصدر: الأسبوع
كلمات دلالية: أجندة فعاليات قصور الثقافة قصور الثقافة قصور الثقافة بالغربية
إقرأ أيضاً:
تفاصيل تعاون «القومي للترجمة» و«ثقافة الطفل».. إصدار أول عمل بمعرض الكتاب 2025
كشف الباحث أحمد عبدالعليم، مدير المركز القومي لثقافة الطفل، تفاصيل بروتوكول التعاون الموقع مع المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، والمقرر توقيعه اليوم الثلاثاء في المجلس الأعلى للثقافة.
وأضاف عبدالعليم، لـ«الوطن»، أن هذا التعاون يهدف إلى تكثيف الاهتمام بثقافة الطفل، وترجمة الأدبيات الخاصة بثقافة الطفل من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية، لإثراء المكتبة العربية بالكتب في مجالين مهمين جدا وهما المجال البحثي في كل ما يتعلق بفنون وثقافة الطفل.
وتابع: «والمجال الثاني هو الإبداعي للطفل لننظر إلى العالم الخارجي، وليتمكن الطفل المصري من الاطلاع على أحدث الأفكار والرؤى من مختلف الثقافات وكذلك ليستزيد العاملين في مجال بحوث الطفل من المعرفة، كما يشمل التعاون ترجمة بعض الأعمال الإبداعية من اللغة العربية إلى اللغات الأجنبية، خاصة جيل الرواد لكي يتعرف العالم على ثقافتنا».
الكتب المترجمةوأوضح «عبدالعليم»: «وسيتم اختيار الكتب للترجمة من خلال لجان مشتركة، وكلا المركزين لديه آلية لطباعة الكتب المترجمة (الإبداعية) طبعات فاخرة بالألوان لتجذب الجمهور المستهدف»، مشيرا إلى أن المركز يتعامل مع ثلاث فئات، وهي الأطفال، وأولياء الأمور، والباحثون والمهتمون والمبدعون في مجال ثقافة وفنون الطفل، ويحرص على تقديم ما يلبي احتياجات الفئات الثلاث.
معرض القاهرةوواصل قائلا: «نعمل حاليا على استكمال باكورة هذا التعاون بين المركزين بإصدار أحد مؤلفات الكاتبة فاطمة المعدول باللغتين العربية، والترجمة الإنجليزية له، وسيصدر العمل خلال الشهر المقبل في معرض القاهرة الدولي للكتاب 2025».
كما يشمل التعاون العديد من المحاور الهادفة لنشر المعرفة والثقافة، لخدمة الطفل وتنظيم ورش عمل لتدريب عملي ومهني وعمل ندوات في مجالات الترجمة والنشر وإقامة المعارض واحتفالات مشتركة في بعض المناسبات القومية والمناسبات المتعلقة بالأطفال.