أنقرة (زمان التركية) – استعادت وزارة الثقافة والسياحة التركية نسخة تاريخية من القرآن الكريم من إنجلترا، يعود تاريخها إلى 5 قرون.

وقال وزير الثقافة والسياحة محمد نوري إرسوي، في تصريح على منصة X، “لدينا بشرى قبل ليلة القدر، وهي خير من ألف شهر، لقد تمت إعادة نسخة القرآن الكريم، التي تم نقلها بشكل غير قانوني من تركيا وعرضها للبيع في إنجلترا عام 2017، إلى بلدنا”.

ووفق الوزير “سيعرض المصحف المنسوخ بخط مصطفى ديدي، نجل الخطاط الشيخ حمد الله، مؤسس مدرسة الخط العثماني، في متحفنا للأعمال التركية والإسلامية”.

وقال وزير الثقافة التركي “يلفت هذا المصحف، المكتوب في بداية القرن السادس عشر، الانتباه إلى أن الآيات المكتوبة تم إعدادها عن طريق لصقها على ورق مختلف باستخدام التقنية التي نسميها التوصيل في الخط”.

وقال محمد نوري إرسوي “أود أن أتقدم بالشكر الجزيل لكل المؤسسات التي ساهمت في عودة نسخة القرآن الكريم إلى بلادنا بعد عملية متابعة دقيقة للغاية”.

وختم بالقول: “أدعو الجميع إلى زيارة متحف الأعمال التركية والإسلامية لرؤية العديد من أعمالنا القيمة مثل هذا المصحف”.

Tags: أنقرةاسطنبولالقرآن الكريمتركياقرآن كريم

المصدر: جريدة زمان التركية

كلمات دلالية: أنقرة اسطنبول القرآن الكريم تركيا قرآن كريم القرآن الکریم

إقرأ أيضاً:

التوفيق: وزارة الأوقاف تعمل حاليا على ترجمة معانى القرآن الكريم إلى الأمازيغية

قال أحمد التوفيق وزير الأاوقاف والشؤون الإسلامية، إنه يتم حاليا الاعتكاف على ترجمة معانى القرآن الكريم إلى الأمازيغية، ودراسة إمكانية جدولة لتأهيل أئمة المساجد فى إطار خطة ميثاق العلماء باللغة الأمازيغية يشرف عليها علماء ناطقون بها، بتنسيق مع الأمانة العامة للمجلس العلمى الأعلى ».
وتحدث التوفيق في جوابه على سؤال كتابي لادريس السنتيسي عضو الفريق الحركي بمجلس النواب، حول « تفعيل الطابع الرسمي للأمازيغية على مستوى قطاع الأوقاف والشؤون الإسلامية »، عن « إدراج اللغة الأمازيغية كمادة تدرس بمعهد محمد السادس لتكوين الأئمة المرشدين والمرشدات وبالطور الابتدائي العتيق »، مؤكدا أن « الوزارة ستعمل على مواصلة الجهود لاستكمال تفعيل المقتضيات الدستورية والقانونية ذات الصلة بالأمازيغية وتثمين هذا الموروث الحضاري الثقافي المشترك بين كل المغاربة ».
ويرى الوزير أن « تنزيل المخطط الحكومي المندمج لتفعيل الطابع الرسمي للأمازيغية وإدماجها في الإدارة، تضمن مجموعة من التدابير والإجراءات التي من شأنها تعزيز استعمال هذه اللغة وتيسير ولوج المرتفقين الناطقين بها إلى الخدمات التي يقدمها قطاع الأوقاف والشؤون الاسلامية ».
وأفاد الوزير أن « من أهم هذه الإجراءات حصر عدد الأطر القانونية الملمة بالأمازيغية والتحضير لتكوين هذه الأطر وتعميق معرفتهم بها، وقد تم في هذا الصدد عقد اجتماع مع إدارة المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية لتحديد كيفيات تنزيل الإجراء المذكور، كما عملت الوزارة على إدراج اللغة الأمازيغية في اللوحات وعلامات التشوير بالإدارة المركزية والمصالح الخارجية وبمقرات الإدارات والمؤسسات التابعة لها ».
وشدد المسؤول الحكومي، على أن وزارته « أدمجت منذ سنوات، اللغة الامازيغية في تأطير وتوعية الحجاج من خلال إعداد منتجات توجيهية وإرشادية وبرامج ووصلات إعلامية لمراحل الحج ».

كلمات دلالية الأمازيغية، القرآن الكريم، أحمد التوفيق، وزارة الاوقاف

مقالات مشابهة

  • مراتب الحزن في القرآن الكريم
  • تكريم الفائزين بمسابقة إبراء لحفظ القرآن الكريم
  • تحذيرات من تحريف القرآن الكريم في أداة الذكاء الاصطناعي الجديدة بماسنجر
  • وزارة الشباب تُنظم التصفيات النهائية لمسابقة حفظ القرآن الكريم والابتهالات بأسـيوط
  • التوفيق: وزارة الأوقاف تعمل حاليا على ترجمة معانى القرآن الكريم إلى الأمازيغية
  • «الأوقاف» تكرم 300 من حفظة القرآن الكريم في محافظة مطروح
  • حكم قراءة القرآن الكريم وكتابته بغير العربية.. الإفتاء توضح
  • أهمية تفسير القرآن الكريم في حياتنا اليومية
  • فضل مصر وكم مرة ذكرت في القرآن الكريم وكيف وصفها سيدنا نوح؟
  • حكم كتابة القرآن بحروف لاتينية.. الإفتاء توضح