(قدنا المياس)..أمسية موسيقية تراثية من وحي التراث وشهر رمضان الفضيل
تاريخ النشر: 23rd, March 2024 GMT
حلب-سانا
أحيا كورال نادي شباب العروبة للآداب والثقافة بالتعاون مع مديرية الثقافة بحلب مساء اليوم أمسية موسيقية تراثية بعنوان (قدنا المياس) بمشاركة 50 عازفاً ومغنياً على مسرح نقابة الفنانين.
وعكست الأمسية بفقراتها المتنوعة تراث حلب وأجواء شهر رمضان المبارك في وصلات غنائية من القصائد والموشحات والقدود والأناشيد الصوفية والدينية.
وبيّن مدير الثقافة بحلب جابر الساجور في تصريح لمراسل سانا أنّ الأمسية تهدف إلى جعل فئة الشباب تتمسك بالتراث الموسيقي والتعرف على مميزاته التي جعلته جزءاً مهماً من التراث الإنساني اللامادي.
ونوه قائد الكورال الموسيقي الفنان صفوان عابد إلى ضرورة تذكير الجيل الحالي بكنوز الموسيقا الشرقية الأصيلة، بشقيها الثقافي والديني، ووضع لمسة من ذوقهم فيها بغية ترسيخها في ذاكرة الشباب وفكرهم.
ولفت أمين سر النادي أحمد ناعورة إلى أن الأمسية نتاج لتراكم الخبرة لدى المشاركين الذين تربوا على الموسيقا الأصيلة والملتزمة وباتت تحجز حيزاً مهماً من أسلوب حياتهم كمصدر لتهذيب الروح وتصفية الفكر والارتقاء بالذائقة الفنية.
وتحدثت المشاركة أمنة حاج علي عن تحضيرات الفرقة لفترة طويلة لتحقيق التجانس في الأداء والتمكن من توصيل الموسيقا المقدمة للجمهور، الذي مازال يتمسك بتراثه الموسيقي بأركانه كافة.
تضمنت الأمسية أيضاً فقرة إنشاد قدمها المنشد محمود فارس وعرضاً للرقص المولوي وتكريم عدد من الشخصيات المساهمة بارتقاء العمل الثقافي في مدينة حلب.
أوهانيس شهريان
المصدر: الوكالة العربية السورية للأنباء
إقرأ أيضاً:
حضرها جمع من الأكاديميين والمثقفين.. أمسية أدبية تناقش ترجمة الأدب الكوري إلى اللغة العربية
اختتم المركز الثقافي الكوري فعالياته الثقافية لعام 2024، بتنظيم أمسية أدبية بعنوان «إطلالة على الأدب الكوري»، بحضور الدكتور محمود عبد الغفار، أستاذ الأدب المقارن بجامعة القاهرة ومترجم رواية «النباتية» للكاتبة الكورية هان كانج، والدكتورة آلاء فتحي، أستاذ الأدب الكوري بجامعة عين شمس، إلى جانب جمع من عشاق الأدب والثقافة الكورية.
تحول الأدب الكوري إلى العالميةتناول الدكتور محمود عبد الغفار خلال الأمسية السمات الفريدة للثقافة الكورية التي ساهمت في نقل الأدب الكوري من المحلية إلى العالمية، مثل النزعة السلمية، نبذ العنف، الارتباط بالطبيعة، والذاكرة التاريخية القوية. وأشاد بدور المعهد الوطني لترجمة الأدب الكوري في ترجمة الأعمال الأدبية إلى لغات مختلفة، وتسويقها عبر دور نشر ومؤسسات ثقافية عالمية، بالإضافة إلى تدريب المترجمين وتعزيز وعيهم بالثقافة الكورية.
عرض فيلم «الضباب» وقضايا التحولات المجتمعيةتضمنت الأمسية عرض فيلم «الضباب»، المقتبس عن قصة قصيرة للكاتب كيم سينج أوك، أعقبته مناقشة للدكتورة آلاء فتحي حول القضايا التي تناولها الفيلم، خصوصًا التغيرات المجتمعية في كوريا خلال الستينات مع تصاعد هيمنة الرأسمالية وهجرة السكان من الريف إلى المدن.
ترجمة الأدب الكوري إلى العربيةتطرقت الدكتورة آلاء فتحي إلى حركة ترجمة الأدب الكوري للعربية، التي انطلقت عام 2005 ووصلت إلى نحو 70 عملاً مترجمًا، مؤكدة تزايد الاهتمام العربي بالأدب الكوري وتأثيره الثقافي.
تجارب شخصية مع الأدب الكوريفي ختام الأمسية، شارك عدد من الحضور تجاربهم مع الأدب الكوري وتأثيره على حياتهم، مشيرين إلى عمق القضايا التي يعالجها وأسلوبه الإبداعي الفريد.
اقرأ أيضاًالمركز الثقافي الكوري يطلق دورة لـ استكشاف الأطعمة الإقليمية الكورية
المركز الثقافي الكوري يحتفل مع طلاب جامعة بني سويف التكنولوجية بعيد الدانو
يضم 100 لوحه فنية.. المركز الثقافي الروسي ينظم معرضًا لأعمال «بولينوف» بدار الأوبرا بالإسكندرية