كشفت إسرائيل الأحد النقاب عن أغنيتها لمسابقة الأغنية الأوروبية يوروفيجن 2024، بعنوان "إعصار"، بعد أسابيع من عدم اليقين بشأن مشاركتها في المسابقة وسط احتجاجات واتهامات بالتسييس.

إقرأ المزيد ردود فعل غاضبة تدفع إسرائيل إلى تغيير كلمات الأغنية المنافسة في "يوروفيجن"

ورضخت إسرائيل لمطالب اتحاد الإذاعة الأوروبي، بإصدار نسخة معدلة من أغنية "مطر أكتوبر"، حيث اعترض منظمو المسابقة في وقت سابق على بعض كلمات الأغنية الأصلية التي أشارت إلى هجوم حركة حماس في 7 أكتوبر.

ووافقت إسرائيل على تغيير كلمات الأغنية الأصلية بعدما هدد المنظمون باستبعاد المتسابقة إدين غولان نظرا لاحتوائها إشارة سياسية، وهو ما يتنافى مع قواعد المسابقة.

وكانت كلمات الأغنية الأصلية تتضمن عبارات مثل "لم يعد هناك هواء للتنفس" و"كانوا جميعهم أطفالا طيبين"، في إشارة للأشخاص الذين تحصنوا في الملاجئ، خلال هجوم حركة حماس.

أما الأغنية المنقحة، التي حملت عنوان "إعصار"، فقد احتوت على عبارات تميل إلى المشاعر الشخصية، مثل "كل يوم أفقد عقلي" و"ما زلت منهارة بسبب هذا الإعصار"، وفق ما قالت إدين جولان في مؤتمر صحافي مع كاتبي ومنتجي الأغنية.

وقالت إدين: "أعتقد أن الرسالة واضحة.. تدور كلمات الأغنية حول امرأة تمر بأزمة شخصية - إعصار".

 وتحدث معدو الأغنية وهم كيرين بيلز وآفي أوهيون وستاف بيغار، في المؤتمر الصحافي عن الرحلة الصعبة مع التغييرات التي أجروها على الأغنية، مشيرين إلى أنه ليس من الجيد عموما أن تغير كلمات أغنية سبق أن كتبتها، لكن لا مشكلة لدينا بإظهار المرونة في تغيير اسم وكلمات الأغنية.

وقال أحد كتاب الأغنية آفي أوهيون: "عندما جلسنا للكتابة، علمنا أننا سنكتب عن الوضع.. كنا نعلم أننا لن نكتب أغنية بوب لا تقول شيئا. حاولنا القيام بذلك بطريقة خفية قدر الإمكان.. تحدثنا أكثر عن آلامنا "كشعب وليس عن السياسة. من المستحيل أن أكتب عن أي شيء آخر هذه الأيام، هذا ما نمر به الآن".

وعن دافع اختيار الأغنية التي تغنى باللغة الإنجليزية وليس بالعبرية، قال ستاف بيغار: "لا نحتاج إلى الشرح باللغة العبرية، لأننا لا نشرح لأنفسنا.. نحن بحاجة إلى الانفتاح والتواصل مع العالم، ويجب أن يحدث هذا بلغة يفهمها الناس".

بدورها، قالت كيرين بيلز إن "هناك طرقا عدة لقول ما أردنا قوله في يوروفيجين أن شعب إسرائيل لا يستسلم ولم يستسلم".

ومن المقرر أن تقام مسابقة "يوروفيجن" في الفترة من 7 إلى 11 مايو في مدينة مالمو السويدية.

المصدر: وكالات+ RT

المصدر: RT Arabic

كلمات دلالية: أوروبا الحرب على غزة طوفان الأقصى فنانون موسيقى کلمات الأغنیة

إقرأ أيضاً:

مترجمة لغة إشارة: التيك توك رفع ثقة الصُم بالنفس

تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق

قالت الدكتورة بسنت السيد، مترجمة لغة الإشارة للصم والبكم في التليفزيون المصري، إن الأصم هو شخص فقد السمع سواء كلي أو جزئي، ولكن الأبكم هو شخص غير قادر على النطق، ولذلك ليس كل أصم أبكم، وليس كل أبكم أصم، أما ضعيف السمع فلديه القدرة على السمع بدرجات متفاوتة.

وأضافت "السيد"، خلال تصريحات تليفزيونية، أن لغة الإشارة هي لغة تواصل تعمل على توصيل الإحساس والمعلومة، والكثير من الناس يستخدمون لغة الإشارة بدون أن يشعروا، فعلى سبيل المثال قد يقوم شخص بإعداد إشارة لكي يوقف تاكسي.

التكنولوجيا فتحت آفاقًا جديدة وكبيرة جدًا سواء للصم أو الأشخاص العاديين

ولفتت إلى أن التكنولوجيا فتحت آفاقًا جديدة وكبيرة جدًا سواء للصم أو الأشخاص العاديين، فالكثير من شباب الصم استطاعوا أن يُقدموا محتوى على تيك توك، وهذا ساهم في زيادة الثقة بالنفس، فهناك فتاة من الصم تعلمت إعداد الطعام، وبعد ذلك نشرت هذا المحتوى على التيك توك.

مقالات مشابهة

  • جامعة أسيوط تشارك فى الملتقى القمى الحادي عشر لمسابقة الطالب والطالبة المثاليين بجامعة الفيوم
  • مياه سوهاج: التصفيات النهائية لمسابقة تنمية مهارات السلامة والصحة المهنية
  • 3 دول تعارض المشاركة الإسرائيلية في مسابقة الأغنية الأوروبية
  • مستشار بـ«الأكاديمية العسكرية»:: مصر خدعت إسرائيل وأمريكا خلال حرب أكتوبر
  • حمو بيكا يورط رضا البحراوي.. «بطالب النقابة بالتحقيق مع كل اللي غنى الأغنية»
  • إسرائيل تكشف حصيلة قتلاها: 395 خلال عام و934 منذ 7 أكتوبر
  • أحمد سعد الدين: الأغنية والسينما جسّدتا بطولات الحروب.. وعلينا توثيق التاريخ للأجيال القادمة
  • مترجمة لغة إشارة: التيك توك رفع ثقة الصُم بالنفس
  • بعد تعديله كلمات أغنية اختياراتي.. هشام جمال يتصدر التريند
  • بعد طرحها اليوم.. كلمات أغنية «قدها من يومي أنا قدها» لـ محمد رمضان