حمود الهوتي: 2017 رفعنا الطلب وفي 2019 جاء الرد بتأجيل النظر إليه، وإلى اليوم لم يحدث شيء!

أيمن العويسي: الجمعية ستوحد الجهود وتوفر المشروعات الترجمية المناسبة والتدريب اللازم والبيئة الخصبة

معاذ الشكيلي: المترجمون حول العالم يواجهون التحديات التي تستدعي الاستعانة بأقرانهم .. والجمعية تحقق هذا التجمع

تعتبر جمعيات المجتمع المدني مؤسسات أهلية بالغة الأهمية، تنطلق من أبناء المجتمع الذين يجمعهم اهتمام مشترك، ومن هنا تكون النواة الأولى لإطلاق جمعية ما، تكون لهم بيتًا يتناقشون فيه حول قضية ومظلة ينطلقون منها نحو تحقيق أهدافهم وطموحاتهم من إقامة ملتقيات أو عقد اتفاقيات أو إطلاق مسابقة وغيرها من النشاطات التي تعبّر في كثير من الأحيان حدود الدولة إلى الدول الأخرى عاقدة الكثير من الاتفاقيات والتعاونات الخارجية، وذلك بتنظيم من وزارة التنمية المجتمعية المعنية بإشهار جمعيات المجتمع المدني ومنحها التصاريح.

ومن منطلق ما تمثله الجمعيات لأصحاب الاهتمام المشترك، بادر مجموعة من الشباب العماني المتخصص في مجالات الترجمة إلى تأسيس «الجمعية العمانية للترجمة»، ورغم الجهود الكثيرة والمحاولات الطويلة التي بدأت منذ عام 2017 لم تحظَ الجمعية بالإشهار الرسمي حتى اليوم، فما هي دوافع إنشاء الجمعية بالنسبة لهم، ولِمَ هذه الجهود الحثيثة لإشهارها، وما هي أسباب وزارة التنمية الاجتماعية التي تحول دون إشهار الجمعية بشكل رسمي، كل تلك الأسئلة نطرحها على المعنيين، من جانب الراغبين في إشهار الجمعية، ومن جانب المهتمين في الترجمة عموما.

وجَّهت «عُمان» بعد أن اطلعت على وجهات نظر المشاركين في هذا التحقيق، مجموعة من الأسئلة إلى دائرة الإعلام في وزارة التنمية الاجتماعية، لمعرفة أسباب عدم حسم موضوع إشهار جمعية الترجمة، وتحديدا تم توجيه الأسئلة في الرابع من فبراير الماضي، وبعد العديد من الوعود بالمتابعة وانتظار الرد، جاء الرد بالاعتذار عن الإجابة، بحجة أن المعنيين لديهم الكثير من الأعمال، وأن البحث في المستندات المتعلقة بإشهار الجمعية يحتاج إلى وقت طويل، خاصة أن الدائرة المعنية بالجمعيات تكون في الأشهر الثلاثة الأولى من بداية كل سنة مشغولة باجتماعات الجمعيات الأهلية التي تبلغ حوالي 100 جمعية، وعليه كما جاء في الرد «أن المعنيين يستسمحون منك من عدم القدرة على الإجابة عن الأسئلة المرفقة في هذه الفترة لكثرة الأعمال حاليا».

بداية الفكرة

وعن بدايات فكرة إنشاء جمعية للترجمة، تحدث المترجم حمود الهوتي، وهو من المجموعة الأولى التي بادرت بفكرة الجمعية، قائلا: «في 2003، صدر المرسوم السلطاني 18/ 2003 بتنظيم مكاتب الترجمة القانونية، مما دفع بمترجمين عمانيين لاستكشاف سوق الترجمة، وبعد تدشين المرسوم، ازداد الاهتمام بالاستثمار في هذا القطاع، وعن نفسي أكملت دراستي في إدارة الأعمال عام 2004، وبدأت الاستعداد لفتح مكتب ترجمة قانونية في 2005، فواجهنا تحديات مالية، فغيّرنا استراتيجيتنا لدمج الترجمة بأنواعها وإدارة المؤتمرات، مما أفضى إلى نجاح وجدية في السوق، في 2009، قررت الانفصال عن العمل الحكومي للتفرغ للمكتب، بدأت التركيز على تطوير قطاع الترجمة وتشجيع المترجمين العمانيين لفتح مكاتب، وفي 2014، نجحت في إقناع الجهات المعنية بتنظيم قطاع الترجمة، مما أدى إلى تعديل أوضاع مكاتب الترجمة العادية، وخلال تلك الفترة كنت التقي ببعض المترجمين المهتمين بتنظيم قطاع الترجمة وتوسعة مجالاته والخروج إلى العالمية، فجاءت فكرة إنشاء جمعية عمانية للترجمة لتكون نواة لتطوير القطاع وتنظيمه بشكل أفضل، وعقدنا اجتماعات عدة لمناقشة شروط إنشاء الجمعية، وفي عام 2017 تمكنا من جمع 40 مترجمًا ومترجمة وشكّلنا مجلس إدارة وتم اختيار رئيس ونائب رئيس للجمعية وأمين سر وقمنا بمساعدة فريق من المترجمين والمترجمات لصياغة بنود الجمعية وأهدافها وجمع المستندات المطلوبة، وتقدمنا إلى وزارة التنمية الاجتماعية بطلب إنشاء جمعية للمترجمين العمانيين، إلا أن الرد كان بالتريث حتى صدور قانون الجمعيات الجديد، وفي تاريخ 8 يناير 2019 تلقينا رسالة من وزارة التنمية الاجتماعية تفيد بتأجيل النظر في الطلب، وبعدها لم نحصل على أي رد من الوزارة بالموافقة أو الرفض حتى يومنا هذا».

وحول الأهداف المرجوة من الجمعية قال الهوتي: «جمع شمل المترجمين تحت مظلة جمعية ثقافية واجتماعية وتوثيق عرى التعاون بينهم، وتشجيعهم على المساهمة في الحركة الثقافية الوطنية وحركة الترجمة والتعريب للعلوم، إضافة إلى تشجيعهم على المساهمة في نقل الفكر العماني والعربي القديم والحديث إلى اللغات الأجنبية، كما أن الجمعية تهدف إلى عقد التعاون مع الجهات المختصة وذات العلاقة بحقل الترجمة، والعمل على نشر أعمال أعضائها».

وحول جهود إشهار الجمعية قال: «بعد الحماس والمحاولات الجادة من قبل الأعضاء وتواصلهم مع الجهة المعنية منذ تقديم الطلب في عام 2017م وعدم وجود تجاوب، بات من الصعوبة إنشاء الجمعية، فلا يمكن إشهار الجمعية دون وجود موافقة من قبل الجهة المعنية، والمبرر الوحيد الذي تلقيناه من قبل وزارة التنمية في تلك الفترة هو انتظار قانون الجمعيات الجديد، وقد تابعنا توقيت إصدار القانون الجديد ولم يصدر القانون الجديد حسب علمنا، ولكن صدر قرار وزاري رقم ٣٦/ ٢٠٢٣ بإصدار لائحة الرقابة على الجمعيات والهيئات غير الهادفة للربح في شأن مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب في فبراير 2023م فقط».

تابع الهوتي حديثه قائلا: «الجمعية سوف تعنى بشؤون جميع اللغات دون استثناء، ومن خلال بناء علاقات مع جمعيات من مختلف دول العالم فيصبح التعامل مع اللغات الأخرى أمرا حتميا، كما أن هناك علوم وتكنولوجيا ومعارف وثقافات وأدبيات وكتب بلغات أخرى جديرة بالاهتمام والاستفادة منها، يأتي من خلال ترجمتها إلى اللغة العربية أو الإنجليزية حتى يستفيد منها القارئ العربي أو الطالب في المدارس والجامعات».

وحول رأيه في المترجم الإلكتروني قال: «تساعد التكنولوجيا من خلال البرمجيات المختلفة والمتنوعة على تقدم الترجمة من حيث سرعة أداء وكفاءة المترجم، إلا أنها لن تكون البديلة عن المترجم، وهنا يجب الإشارة إلى أن المترجم يجب أن يطور من قدراته وإمكانياته من خلال الاطلاع على هذه البرمجيات واستخدامها في أعماله ولا يكون أضعف من البرمجيات فيصبح رهين التكنولوجيا بل يجعل من التكنولوجيا أداة مساعدة في تطوير أعماله من حيث السرعة والدقة والإتقان، أما إذا أصبح المترجم رهن إشارة الأنظمة الحديثة فحتمًا ستصبح مهددة لمستقبل دور العنصر البشري في عملية الترجمة، كما أن الترجمة في كثير من الأحيان تحتاج إلى الشعور والإحساس بالنص الأصلي والتفاعل معه وهذا الأمر ليس موجودًا لدى الأنظمة والبرمجيات».

توحيد الجهود

فيما قال المترجم أيمن العويسي أحد المبادرين في إنشاء الجمعية: «أرى أن مَأْسسة الترجمة من أهم ركائز نجاحها في أي بلد، فحين تكون هنالك مؤسسات معنية بحركة الترجمة فإنها بدورها تعزز من حضورها على مستوى الأصعدة، ومن بين أهم هذه المؤسسات جمعيات المجتمع المدني، فوجود جمعية مختصة بالترجمة سيسهم في تعزيز حركة الترجمة في البلاد من خلال جمع المترجمين تحت مظلة واحدة، وتوفير الدعم لهم من دورات تدريبية ومؤتمرات متخصصة ومشروعات للترجمة من العربية وإليها، وستسهم الجمعية في بناء أرضية صلبة ينطلق منها المترجمون، وستوحد جهودهم وتوفر لهم المشروعات الترجمية المناسبة والتدريب اللازم والبيئة الخصبة التي سيبدعون فيها ويطورون من مهاراتهم عن طريقها».

وحول رأيه في الترجمات الإلكترونية قال العويسي: «بالطبع هذه التطورات تصب في صالح المترجم قبل كل شيء، فحين تجتمع قوة الآلة مع قوة العقل البشري يصبح المنتج أسرع وأكثر جودة، وهذه التقنيات لن تلغي دور المترجم وإنما ستساعده على الانتقال إلى المرحلة القادمة من المهنة».

وعن عوائق إشهار الجمعية حدثنا بقوله: «المترجمون اجتمعوا منذ سنوات وسلّمنا جميع المستندات المطلوبة، وإلى الآن لم يصلنا الرد وأعتقد أن الإشكال في تأخر إجراءات الجهة المعنية، ونحن نسعى للإسراع بذلك لما فيه من مصلحة للجميع، وسيكون حال الجمعية كحال باقي الجمعيات، ستركز جهودها في النهوض بالترجمة مهنيًا وثقافيًا من خلال الدورات والحلقات والمؤتمرات ومشروعات ترجمة الكتب وتوفير الاعتماد المهني للمترجمين في ظل غياب الاعتماد في سلطنة عمان».

أمر لا بد منه

ويشاركنا برأيه معاذ الشكيلي الموظف في مجال الترجمة خريج آداب لغة إنجليزية، قائلا: «الترجمة أو النقل، أو بتعبيرٍ آخر هي وسيلة وأسلوب لغوي أدبي لتحويل نص ما من لغة إلى لغة أخرى لأغراض عدة منها تسهيل الوصول للمعلومة للقراء ونقل المعرفة من مختلف اللغات في مختلف العلوم ما يسهم في بناء جسور التواصل بين مختلف الثقافات، ومن هناك تكمن الأهمية الكبيرة من الترجمة، ويجد المترجمون حول العالم، أيًا كانت اللغة التي يترجمون منها وإليها، بعض التحديات التي تستدعي الاستعانة بأقرانهم من المترجمين، وهنا يمكن أن نقول إن وجود مؤسسة لاحتواء المترجمين تحت سقف واحد كمساحة للتعارف وتبادل الأفكار وتقديم الدعم اللازم لهم، أمر لا بد منه، ولهذا السبب وجدت الجمعيات التي تعنى بتحقيق جملة من هذه المصالح للارتقاء بالإبداعات وإثرائها ولتكون بمثابة حلقة وصل بين مجموعة من الأفراد يجمعهم اهتمام مشترك في جانب معين، ومن هنا أتت فكرة إشهار الجمعية العمانية للترجمة لتكون نقطة فارقة للمهتمين بمجال الترجمة بشتى أنوعها الأدبية والعلمية والقانونية والطبية.. إلخ».

وتابع الشكيلي قائلا: «إن إشهار هذه الجمعية سيسهم في إبراز هذا الجانب الثقافي في سلطنة عمان بشكل كبير من خلال إقامة الجلسات الحوارية والدورات التدريبية، بالإضافة إلى تنظيم مسابقات للترجمة والذي بدوره سيسهم في إثراء المخزون الثقافي الأدبي والعلمي المترجم في سلطنة عمان».

واختتم معاذ قائلا: «أتمنى أن ترى هذه الجمعية النور في القريب العاجل لما سيكون لها من أثر إيجابي كنقلة نوعية في هذا المجال الذي لا يقل أهمية عن باقي المجالات الأدبية والثقافية».

وختاما، هل بعد هذه الجهود والآمال والسعي الدؤوب ستصدر وزارة التنمية الاجتماعية قرارها الرسمي بإشهار الجمعية العمانية للترجمة، المأمول إشهارها منذ عام 2017، أم أن الأحلام ستتبدد فتخيب الآمال!؟

المصدر: لجريدة عمان

كلمات دلالية: وزارة التنمیة الاجتماعیة إنشاء الجمعیة إشهار الجمعیة من خلال عام 2017

إقرأ أيضاً:

ترحيب عربي بالاستضافة العمانية لأولى جولات محادثات طهران وواشنطن

رحبت دول ومنظمة عربية، السبت، باستضافة سلطنة عمان، لأولى جولات المحادثات الإيرانية الأمريكية بمسقط، متطلعين لأن تفضي إلى تعزيز الأمن والاستقرار بالمنطقة والعالم.

 

جاء ذلك حسب مواقف رسمية صادرة عن السعودية والإمارات وقطر والكويت والبحرين والأردن والعراق، فضلا عن مجلس التعاون الخليجي.

 

ومساء السبت، اختتمت واشنطن وطهران جولة أولى من المحادثات غير المباشرة انعقدت في سلطنة عمان، مع الاتفاق على عقد جولة ثانية الأسبوع المقبل.

 

وقالت هذه البلدان، عبر بيانات وتصريحات رسمية، إن المحادثات، السبت، بشأن الملف النووي ورفع العقوبات "جرت في أجواء إيجابية وبناءة".

 

** السعودية

 

أعربت وزارة الخارجية السعودية، في بيان، عن "ترحيب المملكة باستضافة السلطنة للمحادثات الإيرانية الأمريكية"، مؤكدة "دعم المملكة لهذه الجهود، ولاتباع نهج الحوار سبيلًا لإنهاء جميع الخلافات الإقليمية والدولية".

 

وعبرت السعودية عن "تطلعها بأن تفضي نتائج المحادثات الإيرانية الأمريكية إلى دعم العمل المشترك لتعزيز الأمن والاستقرار والسلام في المنطقة والعالم".

 

** الإمارات

 

وأجرى وزير الخارجية الإماراتي عبد الله بن زايد آل نهيان، محادثة هاتفية، مع نظيره العماني بدر البوسعيدي، "تناولت آخر مستجدات المحادثات التي تستضيفها السلطنة بين الولايات المتحدة وإيران".

 

وأعرب عبد الله بن زايد، عن "تقديره للجهود البناءة التي تبذلها سلطنة عمان الشقيقة في الوساطة، والهادفة إلى تعزيز الثقة وترسيخ الاستقرار في المنطقة"، وفق بيان للخارجية الإماراتية.

 

وأبدى "ثقته في أن المساعي العمانية ستكلل بالنجاح، بما يسهم في تقريب وجهات النظر بين واشنطن وطهران، وتهيئة مناخ إيجابي يعيد بناء الثقة ويعزز جهود إرساء السلام والأمن والاستقرار العالمي".

 

وأوضحت الخارجية العمانية أن البوسعيدي ثمن خلال الاتصال الهاتفي مع عبد الله بن زايد "حرص دولة الإمارات على دعم جهود الوفاق والسلام التي تنتهجها سلطنة عمان توطيدا لدعائم الأمن والاستقرار والسلام الإقليمي والعالمي".

 

** قطر

 

كذلك رحبت قطر في بيان للخارجية بالمحادثات التي جرت بين الولايات المتحدة وإيران في مسقط، وأثنت على "الروح الإيجابية التي سادتها وتصريحات الطرفين بشأنها، إلى جانب الدور البناء الذي قامت به السلطنة في هذا السياق".

 

وأكدت الخارجية القطرية "دعم الدوحة الكامل لنهج الدبلوماسية والحوار لحل كافة القضايا العالقة بين واشنطن وطهران، في إطار إيمانها الراسخ بأهمية توطيد الأمن والسلم وتعزيز الاستقرار والسلام والتنمية على المستويين الإقليمي والدولي".

 

** الكويت

 

أعربت وزارة الخارجية الكويتية، في بيان، عن ترحيب بلادها بالاستضافة العمانية لمباحثات واشنطن وطهران، آملة أن "تسهم في تعزيز السلم والأمن والاستقرار في المنطقة"، واعتبرتها "خطوة إيجابية".

 

وأكدت على "دعم وإيمان دولة الكويت بمسار الحوار والحلول الدبلوماسية لتسوية المسائل الخلافية والنزاعات على الصعيدين الإقليمي والدولي"، مشيدة في ذات الصدد بـ"المساعي الحميدة والجهود الدبلوماسية التي تقوم بها السلطنة في هذا الخصوص".

 

** البحرين

 

أعربت وزارة الخارجية البحرينية، في بيان، عن "ترحيب المملكة باستضافة سلطنة عُمان للمحادثات الإيرانية الأمريكية.

 

وأكدت "تقدير المملكة للجهود الدبلوماسية العُمانية، ودعمها للمبادرات الرامية إلى حل الخلافات وتسوية النزاعات بالطرق السلمية"، آملة أن "تسهم هذه الخطوة في ترسيخ الأمن والاستقرار والسلام على الصعيدين الإقليمي والدولي".

 

** مصر

 

رحبت مصر في بيان للخارجية، باستضافة سلطنة عمان، الجولة الأولى من المفاوضات بين إيران والولايات المتحدة، و"تثمن دور السلطنة البناء والحيوي والمستمر في دعم التوصل لحلول سياسية وسلمية في ظل التحديات الجسيمة التي تعصف بالإقليم والعمل على إبعاد شبح الحرب الشاملة عن المنطقة".

 

وقالت إنها "تقدر النهج التعاوني الذى يبديه الطرفان الأمريكي والإيراني للتوصل لتسوية سياسية عبر إعلاء لغة الحوار والتفاوض، وبما يسمح بالتوصل الي حلول وسط تسهم في تخفيض حدة التوتر في المنطقة".

 

وتطلعت مصر إلى "توصل الطرفين إلى اتفاق يراعي شواغل واهتمامات الطرفين، ويضمن الأمن والاستقرار لدول الجوار الشقيقة في منطقة الخليج العربي"، وفق البيان.

 

** الأردن

 

رحّبت وزارة الخارجية الأردنية، في بيان، باستضافة سلطنة عُمان للمحادثات رفيعة المستوى بين واشنطن وطهران.

 

وأكدت الوزارة "دعم المملكة للجهود الدبلوماسية الهادفة إلى حل النزاعات عبر الحوار، وتعزيز الأمن والسلم الإقليميين والدوليين"، مُثمّنة "دور سلطنة عُمان في عقد هذه المحادثات، بما يسهم في تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة".

 

** العراق

 

كما نوّهت الخارجية العراقية، في بيان، ببدء المباحثات الإيرانية - الأمريكية في سلطنة عمان، مثمنة "المؤشرات الإيجابية التي أسفرت عنها الجولة الأولى من الحوار بين الجانبين".

 

وأكدت الوزارة "موقف العراق الثابت الداعم للدبلوماسية والحلول التفاوضية باعتبارها السبيل الأمثل لحل الخلافات وتعزيز الاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي".

 

وأعربت أيضاً عن "أملها في أن تفضي هذه المباحثات إلى نتائج إيجابية في المستقبل القريب، تسهم في تخفيف حدة التوتر وبناء الثقة بين الجانبين، بما يصب في مصلحة شعوب المنطقة ويعزز الأمن والسلام".

 

** مجلس التعاون الخليجي

 

رحب الأمين العام لمجلس التعاون لدول الخليجي جاسم البديوي، في بيان، بالاستضافة العمانية.

 

وشدد على أن "استضافة السلطنة لهذه المحادثات، يأتي من خلال نهجها الحكيم في تعزيز لغة الحوار وبناء جسور التفاهم بين الدول، وحرصها الدائم والمستمر على دعم وتعزيز الأمن والاستقرار بالمنطقة".

 

وأعرب عن "تطلعاته بأن تسفر هذه المحادثات البناءة إلى نتائج جيدة تسهم في فتح آفاقًا جديدة للتعاون بين إيران والولايات المتحدة، بما يخدم الأمن والاستقرار في المنطقة".

 

** إشادة أمريكية

 

وأعلن البيت الأبيض أن المحادثات التي جرت بين الولايات المتحدة وإيران في سلطنة عُمان، السبت، كانت "إيجابية للغاية وبناءة".

 

وقال البيت الأبيض، في بيان، إن ستيف ويتكوف، المبعوث الخاص للرئيس الأمريكي إلى الشرق الأوسط أجرى محادثات مع وزير الخارجية الإيراني عباس عراقجي، استضافها وزير الخارجية العماني بدر بن حمد البوسعيدي.

 

وأوضح البيان أن المحادثات كانت إيجابية للغاية وبناءة، وأن ويتكوف نقل إلى عراقجي "تعليمات" الرئيس الأمريكي دونالد ترامب بـ"حل القضايا بين البلدين عبر الحوار والدبلوماسية".

 

ولفت إلى أن القضايا بين البلدين معقدة، وأن ويتكوف أكد أن التواصل المباشر يشكل خطوة ستؤتي ثمارها لكلا الطرفين.

 

وذكر البيان أن الجانبين سيجتمعان مرة أخرى في 19 أبريل/نيسان الجاري.

 

** لقاء غير مسبوق

 

وأفادت الخارجية الإيرانية، عبر بيان السبت، بأن "المحادثات دامت لأكثر من ساعتين ونصف، وشهدت تبادلا للآراء بين عراقجي وويتكوف، وذلك من خلال وزير الخارجية العُماني".

 

وفي تطور لافت، ذكرت الخارجية الإيرانية أن "رئيسي الوفدين الإيراني والأمريكي تحدثا سويا لبضعة دقائق أثناء مغادرتهما المحادثات بحضور وزير الخارجية العُماني".

 

وعشية انطلاق المفاوضات، حذّر البيت الأبيض من "خيارات أمريكية باهظة الثمن" في حال فشل التوصل إلى اتفاق جديد بشأن البرنامج النووي الإيراني، مؤكداً أن الرئيس ترامب يفضل تسوية هذا الملف من خلال محادثات مباشرة مع طهران.

 

وتتهم الولايات المتحدة، إلى جانب إسرائيل ودول أخرى، إيران بالسعي إلى تطوير أسلحة نووية، بينما تصرّ طهران على أن برنامجها النووي مخصص لأغراض سلمية، من بينها توليد الكهرباء.

 

وجاء إعلان ترامب عن هذه المفاوضات بمثابة مفاجأة لتل أبيب، التي طالما حثت الإدارة الأمريكية على تأييد شنّ عمل عسكري ضد المنشآت النووية الإيرانية، بحسب وسائل إعلام عبرية.


مقالات مشابهة

  • الترجمة الفورية.. خدمات لا تعلمها بمطار القاهرة الدولي
  • إشهار مؤسسة بيت الحسن الخيرية
  • ترحيب عربي بالاستضافة العمانية لأولى جولات محادثات طهران وواشنطن
  • للعام الحادي عشر..ألسن عين شمس تستعد لإطلاق منتداها العلمي لشباب الباحثين
  • وزير البترول يشهد الجمعية العامة لشركة موبكو لاعتماد نتائج أعمال 2024.. تفاصيل
  • إشهار جمعية شرعب الرونة التعاونية الزراعية في تعز
  • انطلاق المحادثات غير المباشرة بين إيران وأمريكا في العاصمة العمانية مسقط
  • في ختام أعمال الجمعية العمومية الـ35 بكوالالمبور.. “الآسيوي” يؤكد دعمه للاتحادات الوطنية
  • مسؤول بوزارة الاتصال: المنصات الرقمية الدولية تحظى بـ7 مليارات درهم من الإشهار المغربي
  • عراقجي يصل إلى العاصمة العمانية مسقط