تدشين صالون مسندم الثقافي بولاية خصب
تاريخ النشر: 2nd, March 2024 GMT
دشن معالي السيد إبراهيم بن سعيد البوسعيدي محافظ مسندم صالون مسندم الثقافي في محافظة مسندم، بحضور مجموعة من المسؤولين والإداريين في المحافظة. ويعتبر صالون مسندم الثقافي الأول من نوعه في المحافظة ويضم مجموعة من الباحثين والمثقفين من محافظة مسندم. ويهدف الى احتضان شخصيات ثقافية عديدة في المحافظة من أجل تبادل الخبرات والأفكار ولتدارس بعض الحلول لبعض المشكلات الراهنة.
ويطمح الصالون الثقافي إلى زيادة عدد الباحثين والمثقفين في المحافظة لنشر الثقافة في البلاد وكذلك تبني المواهب ودعمها.
وقالت رئيسة صالون مسندم الثقافي مريم بنت خميس الشحية بأن الصالون الثقافي مبادرة مجتمعية تهدف إلى الارتقاء بالمجتمع من الناحية الثقافية والأدبية والفنية وأيضاً الاهتمام بالجانب الاجتماعي كما أشارت إلى الدور الكبير للصالونات الثقافية في نشر الفكر التنويري في المجتمعات ومصدر إشعاع فكري وثقافي وأدبي من أجل إبداء الرأي والنقد بالطريقة البناءة.
المصدر: لجريدة عمان
كلمات دلالية: فی المحافظة
إقرأ أيضاً:
حضرها جمع من الأكاديميين والمثقفين.. أمسية أدبية تناقش ترجمة الأدب الكوري إلى اللغة العربية
اختتم المركز الثقافي الكوري فعالياته الثقافية لعام 2024، بتنظيم أمسية أدبية بعنوان «إطلالة على الأدب الكوري»، بحضور الدكتور محمود عبد الغفار، أستاذ الأدب المقارن بجامعة القاهرة ومترجم رواية «النباتية» للكاتبة الكورية هان كانج، والدكتورة آلاء فتحي، أستاذ الأدب الكوري بجامعة عين شمس، إلى جانب جمع من عشاق الأدب والثقافة الكورية.
تحول الأدب الكوري إلى العالميةتناول الدكتور محمود عبد الغفار خلال الأمسية السمات الفريدة للثقافة الكورية التي ساهمت في نقل الأدب الكوري من المحلية إلى العالمية، مثل النزعة السلمية، نبذ العنف، الارتباط بالطبيعة، والذاكرة التاريخية القوية. وأشاد بدور المعهد الوطني لترجمة الأدب الكوري في ترجمة الأعمال الأدبية إلى لغات مختلفة، وتسويقها عبر دور نشر ومؤسسات ثقافية عالمية، بالإضافة إلى تدريب المترجمين وتعزيز وعيهم بالثقافة الكورية.
عرض فيلم «الضباب» وقضايا التحولات المجتمعيةتضمنت الأمسية عرض فيلم «الضباب»، المقتبس عن قصة قصيرة للكاتب كيم سينج أوك، أعقبته مناقشة للدكتورة آلاء فتحي حول القضايا التي تناولها الفيلم، خصوصًا التغيرات المجتمعية في كوريا خلال الستينات مع تصاعد هيمنة الرأسمالية وهجرة السكان من الريف إلى المدن.
ترجمة الأدب الكوري إلى العربيةتطرقت الدكتورة آلاء فتحي إلى حركة ترجمة الأدب الكوري للعربية، التي انطلقت عام 2005 ووصلت إلى نحو 70 عملاً مترجمًا، مؤكدة تزايد الاهتمام العربي بالأدب الكوري وتأثيره الثقافي.
تجارب شخصية مع الأدب الكوريفي ختام الأمسية، شارك عدد من الحضور تجاربهم مع الأدب الكوري وتأثيره على حياتهم، مشيرين إلى عمق القضايا التي يعالجها وأسلوبه الإبداعي الفريد.
اقرأ أيضاًالمركز الثقافي الكوري يطلق دورة لـ استكشاف الأطعمة الإقليمية الكورية
المركز الثقافي الكوري يحتفل مع طلاب جامعة بني سويف التكنولوجية بعيد الدانو
يضم 100 لوحه فنية.. المركز الثقافي الروسي ينظم معرضًا لأعمال «بولينوف» بدار الأوبرا بالإسكندرية