القومي للحوكمة وبحوث التنمية الدولية تبحثان آليات تعزيز التعاون المشترك
تاريخ النشر: 29th, February 2024 GMT
استقبلت الدكتورة شريفة شريف، المدير التنفيذي للمعهد القومي للحوكمة والتنمية المستدامة، الذراع التدريبي لوزارة التخطيط والتنمية الاقتصادية، وسام البيه، المدير الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا (عمان ـ الأردن) لمركز بحوث التنمية الدولية IDRC، للتباحث حول مختلف مجالات التعاون بين المركز والحكومة المصرية، وذلك في ضوء الاتفاقية المنعقدة بين المركز والحكومة المصرية استكمالا للتعاون والاستثمار في المشاريع الداعمة للتوطين فيما يتعلق بأجندة التنمية ذات الأولوية لدى جمهورية مصر العربية، وكان الاجتماع بحضور د.
وخلال اللقاء أشارت الدكتورة شريفة شريف إلى نشأة المعهد القومي للحوكمة والتنمية المستدامة، ورؤيته ومجموعة البرامج التدريبية التي يقدمها في مجال الحوكمة والتنمية المستدامة، والشراكات التي عقدها مع كبرى المراكز والجامعات على المستوى المحلي والدولي لتقديم برامج تدريبية على أعلى مستوى.
كما استعرضت الدكتورة شريفة شريف دور المعهد القومي للحوكمة والتنمية المستدامة خاصة فيما يتعلق بتعزيز وتطوير مكانة مصر في مجال الحوكمة والتنمية المسـتدامة، بالإضافة إلى تقديم الاستشارات والبحوث وبرامج التدريب التي تسعى لنشر ثقافة وقيم وممارسات الاستدامة وتفعيل آليات الحوكمة في جميع قطاعات الدولة وذلك في إطار تنفيذ أهداف رؤية مصر 2030.
وشهد الاجتماع مناقشة آليات تعزيز التعاون بين الطرفين في مجموعة من المجالات المختلفة منها الاستفادة من الخبرات العلمية والعملية لديهما في عقد البرامج والدورات التدريبية وورش العمل والندوات الخاصة بنشر الوعي بأهداف التنمية المستدامة، وآليات تطبيقها، والتحديات التي تواجهها وآليات مواجهتها.
يشار إلى أن أنشطة مركز بحوث التنمية الدولية ممولة من الحكومة الكندية، ومتخصص في مجال الأبحاث في الدول النامية، ومشاركة أفضل التجارب والممارسات الخاصة بالتنمية المستدامة في الدول المختلفة، كما يقوم المركز بدعم وتحفيز المؤسسات التي تقدم حلول لمشاكل تنموية، ولديها أفكار لتحقيق التنمية في الدول المختلفة، كما يهدف المركز إلى نشر الوعي بأهمية التنمية المستدامة، وربطها بالحوكمة.
المصدر: البوابة نيوز
كلمات دلالية: القومي للحوكمة والتنمية المستدامة المعهد القومي للحوكمة والتنمیة المستدامة التنمیة المستدامة القومی للحوکمة
إقرأ أيضاً:
وزير الثقافة يعتمد جوائز المركز القومي للترجمة في دورتها الثالثة
أعلن المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عن الفائزين بجوائزه السنوية في دورتها الثالثة، وذلك بعد اعتمادها من الدكتور أحمد فؤاد هنو، وزير الثقافة. وكانت الجوائز قد طُرحت في يوليو الماضي، وشملت عدة فروع تكريمًا لجهود المترجمين في مختلف المجالات.
الفائزون بالجوائز الرئيسيةجائزة رفاعة الطهطاوي للترجمة عن مجمل الأعمال: حصل عليها الدكتور شكري مجاهد، أستاذ الأدب بكلية التربية، جامعة عين شمس، تقديرًا لمشروعه الترجمي الواسع الذي يضم العديد من الترجمات المهمة، مثل فرقة العمال المصرية، الإسلاموفوبيا والتطرف، نظرة الغرب إلى الحجاب، آثار استعمارية، المشهد التاريخي، والتواصل عبر الثقافات.
جائزة جابر عصفور للترجمة في الآداب والدراسات النقدية: فاز بها يوسف نبيل باساليوس عن ترجمته لكتاب الخزي.. أنشودة رعوية معاصرة تأليف سالتيكوف شيدرين. وضمت القائمة القصيرة كلًا من سارة حامد حواس عن ترجمتها لكتاب ثقب المفتاح لا يرى، وميرا أحمد عبد المحسن عن ترجمتها لرواية النسمات الضاحكة.
جائزة جمال حمدان للترجمة في الدراسات الإنسانية والعلوم الاجتماعية: فاز بها مناصفةً كل من محمد مجدي عبد الهادي عن ترجمته لكتاب الاقتصاد المصري في نصف قرن تأليف خالد إكرام، وعاطف سيد عثمان عن ترجمته لكتاب كيف ينتشر السلوك تأليف ديمون سنتولا. وضمت القائمة القصيرة أسماء سارة محمد بدوي طه، وأسماء محمد راغب نوار، ومها محمد كامل وزينب عاطف سيد عن أعمال مترجمة بارزة.
جائزة سميرة موسى للترجمة في الثقافة العلمية وتبسيط العلوم: فازت بها نهى صلاح الدين شحاتة عن ترجمتها لكتاب نماذج العقل تأليف جريس لينزي. كما ضمت القائمة القصيرة أسماء إيمان عبدالله السعودي، محمد رمضان حسين، سارة إبراهيم السيد ياقوت، وسهيلة رمضان أحمد، تقديرًا لترجماتهم المتميزة في المجال العلمي.
جائزة شباب المترجمينفاز بالمركز الأول إيمان سعيد عبد الغفار عن ترجمتها لكتاب رباعية المدينة: بوابة الشرق – الانهيار تأليف قوه مينغ هوي.حصدت المركز الثاني أماني محمد صبحي عن ترجمتها لكتاب نافذة الأمل تأليف أويا أقتشيزمجي.جاء في المركز الثالث مينا شحاته نخلة عن ترجمته لكتاب الأسطورة اليونانية وصيانة النفس تأليف جوزيبى كونتى.كما تضمنت القائمة القصيرة أسماء أيمن طارق وفاطمة أسامة عن ترجمتهما لكتاب الإنترنت والحد من الفقر، وسارة فاروق عبد السلام عن ترجمتها لكتاب سطوة الدولار.
تعكس هذه الجوائز دعم المركز القومي للترجمة للمترجمين، وإبراز دورهم في نقل المعرفة وتعزيز التواصل الثقافي بين الشعوب.