قصص قصيرة.. قصة عمر بن الخطاب والغلام الذي اشتكى من والدته (كاملة روعة)
تاريخ النشر: 19th, February 2024 GMT
قصص قصيرة.. قصة عمر بن الخطاب والغلام الذي اشتكى من والدته (كاملة روعة)
سمع عمر بن الخطاب رضي الله عنه أحد الشباب في المدينة يقول: يا أحكم الحاكمين يا الله احكم بيني وبين أمي.
فسأله عمر: لماذا تشكو أمك يا غلام بهذه الصورة ؟!
قال: يا خليفة المسلمين لقد حملتني في بطنها 9 أشهر ثم قامت بإرض0اعي حولين كاملين، ولكن لما كبرت قامت بطردي وادعت بأنها لا تعرفني.
فقام عمر باستدعاء هذه المرأة وسألها عن الكلام الذي قاله هذا الشاب، فقالت: يا أمير المؤمنين والذي احتجب بالنور انا لا أعرف هذا الغلام.
ثم سألها عمر إذا كانت تمتلك شهود على ما تقول ؟! فقالت نعم عندي، إنهم اخوتي.. فأحضرهم وبالفعل شهدوا أن هذا الشاب الغلام كاذب وأن غرضه ان يلحق الفض0يحة بأختهم في قومها فهي لم تتزوج.
حينها قال عمر: خذوا هذا الغلام إلى الس@جن حتى نسأل، فذهبوا به إلى السج@ن.
قصص قصيرة.. قصة عمر بن الخطاب والغلام الذي اشتكى من والدتهوبينما هم في طريقهم للسج@ن قابلوا سيدنا على بن ابي طالب رضي الله عنه، فتادى الغلام عليه وقال: يا ابن عم رسول الله إني مظ@لوم وحكى له ما جرى معه عند عمر.
فقال علي: ارجعوه إلى أمير المؤمنين عمر، ولما أرجعوه قال لهم عمر: لماذا ارجعتموه إلى ؟!
فقالوا: إنك قلت لنا أن لا نعصي لعلي رضي الله عنه أمرًا، وقد أمرنا بأن نرده إليك ولا نذهب به للس@جن.
ثم أتى علي وقال لعمر: سوف أقضي اليوم بقضاء يرضي رب العالمين.
ثم بدأ يسأل المرأة: أعندك شهود ؟ قالت: نعم، ثم أتى الشهود من جديد وشهدوا بأن المرأة ليست والدة هذا الغلام.
قال علي: إني أشهد الله وأشهد من حضر من المسلمين أني قد زوجت هذا الغلام من هذه المرأة بـ 400 درهم أدفعهم من مالي الخاص.
قصص قصيرة.. يحكى أن زوجين قد دخل الشيطان بينهما وتشاجرا ليلا.. وفي الصباح أعدت الزوجة الإفطار ولكن.. ماذا حدث؟ قصص قصيرة.. قصة المثل كما تدين تدان كاملةوقام علي بإعطاء المال للشاب وأخبره والمرأة تسمع ما يقول: لا أراك مرة أخرى إلا وبك أثر العرس، فذهب الغلام للمرأة وقام بإعطائها المال كمهر لها ثم قال لها: قومي معي إلى بيت الزوجية.
وقتها صاحت المرأة قائلة: ال@نار ال@نار يا ابن عم رسول الله، أتريد أن تقوم بتزويجي من ولدى، إنه والله ولدي وقد زوجني أخي برجل غريب وانجبت منه هذا الغلام ولما كبر أمروني بأن أطرده وكان فؤداي يحترق عليه ولكني كنت مجبرة، ثم أخذت بيد ولدها وانطلقت معه.
فصاح عمر بأعلى صوته " وآعمراه.. لولا علي لهلك عمر ".
نسأل الله تعالى أن يحشرنا مع نبيه المصطفى وصحابته الكرام رضوان الله عليهم.
المصدر: بوابة الفجر
كلمات دلالية: قصص قصيرة قصص جديدة قصص قصة جديدة قصة قصيرة قصص رعب قصص الانبياء قصص القرآن قصص جميلة قصص للأطفال قصص حقيقية قصص واقعية قصة قصص أحلام عمر بن الخطاب قصص قصیرة
إقرأ أيضاً:
مقدمة كتاب “كتابات وقصص قصيرة” للروائية ليلى أبو العلا
بدر الدين حامد الهاشمي
تقديم: هذه مقدمة بقلم الأستاذ السفير / جمال محمد إبراهيم لمجموعة من القصص القصيرة والكتابات الأخرى للروائية ليلى أبو العلا، قمت بترجمتها وجمعها في كتاب سيصدر بإذن الله عن دار نشر المصورات بالقاهرة.
--------------------
مُـقـــدِمَــــة
لِلكـتابـةِ الإبْـداعـيـة مَداخِــل. .
أنْ تنالَ عـضوية في الجمعية الملكية للأدب في المملكة المتحدة، لهو شرف لا يتاح إلا لمن نالت أعماله الإبداعية في لغتها الإنجليزية الرصينة، قبولاً مستحقاً من قبل مجلس تلك الجمعية، ووفـق معايير للترشّح والاعتماد تلامس المحتوى كما المضمون. في عالم تلاقت أطرافه بفضل ثورة الاتصالات والتواصل الالكتروني باتت التحديات التي تواجه المجتمع الانساني متماثلة في طبيعتها واهتماماتها، وصار للإبداع والمبدعين دور بما يحمل من رسـائل تلامس القضايا الانسـانية والحضارية. نالتْ الـروائيـة ليـلى أبوالعـلا هـذا التشريف بزمالتها لهذه الجمعية وهي محفل يضمّ المبدعين من مختلف القارات ممن يبدعون باللغة الإنجليزية أول شـخصية سـودانية تكتب الروايـة بلغة انجليزية رصينة ومميـزة، أجلستها في ذلـك العرين اللغوي للأدب الإنجليزي.
لقد تركت أعمالها الروائيـة العظيمة صدىً واســعا وحظيت رواياتها وأعمالها النثرية شــهرة مرموقة عكسـتها الجوائز التي نالتها على المستوى العالمي بعد ترجمة أعمالها من الإنجليزية إلى العـديد من اللغات الحية، وأول لغة كانت بالطبع إلى اللغة العربية.
أما الذي جلس إلى مكتبته وقواميسه ليترجم أكثر أعمالها وحرّر هذا الكتاب الذي بين يديك، فهـو الأستاذ الدكتور بدر الدين الهاشمي، ذلك الذي تخصّصَ في علمي الأدوية والسموم كما برع في الأدب والترجمة. عـرف تاريخ العربيّ الشيخ الرئيس ابن سينا، عالماً لم تمنعه الكتابة في الطب عن الكتابة في الموسيقى، مثلما عـرف أدبنا العربي الكثير من الأُطباء والعلماء الذين كتبوا في الشعر والنثر فأبدعوا. ولقـد نظر الهاشــمي- وهو الذي ترجم لليلى عدداً من أعمالها الروائيـة - في كتابات أخرى، بعضها قصصٌ قصيرة وبعضها مقالات نثرية، ألقتْ ليلى فيها إضـاءات على أسـلوب ســـردياتها في كتابة الرواية المُستوحاة من التاريخ، أو ما يعــرف عـند النقــاد بـ "التخيّل التاريخي".
ذلك إبداع يدخل في التاريخ ثم يخرج منه إلى مساحات مفتوحة يلعب فيها الكاتب بخيالٍ خصبٍ بشخوص القصّة، يدخل في أنفاسهم ويسبر أغوارهم ويؤانس أرواحهم، استكمالاً وتلويناً للسرد. غير أنّ ذلك الدخول وذلك الخروج، هــو ما يعطي العمل الرّوائــي تميّـزهُ وإبهاره. لكن تحدثك الروائية ليلى أبو العلا عن التنقيب عن حقائق التاريخ، والذي لا يقلَّ رهقا عن البحث والتقصّي لإعداد رسالة جامعية. بالطبع فإن ذلك البحث والتقصّي المضني، هو ما يشكل الأرضية التي يبدأ بعدها الروائي تجهيز "مكوّنات الطبخـة"، ثم يدفـع بها إلى الطنجرة، حيث تظلّ لبرهة قد تطــول وقد تقصر، والأنسب أن تبقَى على نارٍ هادئة لأطول مدة. الروائي الماهر هو من يضبط خلط المكوّنات بذكاء يحفظ التوازن فـلا يكثر من الماء والزيت وهو التاريخ، ولا يقلل من البَهار وهو الخيال، فتفسـد الطبخة في الحالين. ثمّـة من كـتبَ روايـة في التخيل التاريخي ـ فانتهى عمله- أو قلْ طبخته- الروائيـة، إلى كتابٍ في التاريخ، تجاوزت صفحاته الأربعـمائة مـن الحجم الكبيـر. .! ما أتعس قراؤه فقد أتعبهم بتلـبُّـك ثقافي البـرءُ مِنه مُكلـف إن لم يكن مستحيلا. لـم تكـن تلـك سُـــبُـل تتبعها ليلى في استنطاق تاريخ تُمازج وقائعه بما يُحيـك خيالها الخصب في ملاعـب رواياتها البديعـة.
في خاطراتها حول ما أبدعــتْ ليلى من روايات أذهلـتْ نقـاداً يدبّجـــون مقـالاتهم ومقـالاتهـن، في صفـحـات أدبيـة في صحـفٍ مثـل الـ"جـارديان" في بريطـانيـا، أو الـ "نيويورك تايمز" الأمريكية ، تقـدّم الروائية تجربتها قي سطور مُختزلة، لا تشبع ولا تغني، وإني لأحثها لأن توسـع في الذي اختزلته،ْ فالكـثيـر الكثير في تجــربتها الإبداعـية ما قد يحتاج لإفصـاح أكـثر تفصيـلا من جـانبها . في هــذا العالــم الـذي صــار "معولماً" بأكثر ممّا كنا نظن، نوَّعّـْت لـيلى تجــربتها الحياتـيــة بتطـوافٍ جغــرافي لامست خلاله مجتمعات وثقافات وألسُـن، فكانت بقلمها سـفيرة لوطنها الســـودان، لثـقـافـاتـه وأدابه وفـنونـه. ونحـن نعرف عـن أســوار الغـرب الأوروبي والأمـريكي العصيّة على العبور. عـبرتْ ليـلى بقـــدرات وبذكاء وبحصافة، إلـى أبعـد من الإقليم الذي انتمت إليـه، فأوحـى لها ما أوحى مـن إبداع، فـثبتـت صــورتها راســخة قوية، حتى جاءها التشريف يسعى بما كسـبت وكتـبت يداهــا بزمـالة الجمعية الملكية للأدب الانجليــزي. وإنْ بلغ البروفسور الرّاحـل عبد الـله الطيّـــب عضــوية مُسـتحـقـة بمجمع اللغـة العـربيـة في القـاهـــرة، فـقـد ارتـقـتْ ليـلـى أبو العــلا درجــات إلـى العُــلا، بـنـيـلـها زمــالة تلـك الجمعـية الملكـيــة في لــنـدن، عَـريــن الأدب المكــتـوب بالإنجليـزية.
شــاركتُ مرّة في مسابقة في كتابة القصة القصيرة نظمها مركز عبد الكريم ميرغـني الثقافي للشباب فراعني استخفافُ بعض المتنافسين في تقـديم ما حسـبوه مـوادَ في الإبـداع تستحق أن تنافس للجائزة. حمدتُ لهؤلاء الشباب إقدامهم للمشاركة والتنافـس، لكنّي نصحتُ بأمرين: أولهما المزيـد من الإطلاع على المنشور والمتاح في أدب القـصص القصيـرة، وثانيهما السعي لاكتساب قدرات في الكتابة الإبداعية، مضامينها وأساليبها، خاصة تجويد اللغة وجمالياتها.
أحسب أن ما جاء في هذا الكتاب من نصائح تقدمها كاتبة مرموقة وما حـوَى كتابها مـن نماذج لبعض قصصها القصيرة، يفيد كثيراً جيلاً ناهضاً من شـبابٍ يتطلع ليكتب في الآدب. ولعلّي تعمدت ألا أثير موضوع غياب الموهبة عند بعضهم. غير أنْ أهمَّ ما حملـتْ مقـالات ليلى وأقاصيصها، هو أن تتقـدم الموهبة كلّ أمرٍ في شأن الكتابة الإبداعـية. تلك من الدروس القيمة التي يعـزّزها لـنا كلُّ من الأديبـة الروائية ليلى أبو العـلا والمترجم بدر الدين الهاشــمي. الروائيـة جاءت بها الموهبة من علم الاحصاء إلى الأدب، والمترجم جاءت به الموهبة من علمي الأدوية والسموم إلى الترجمة الأدبية.
جمال محمد ابراهيم
alibadreldin@hotmail.com