أجرت الدكتورة هبة صالح رئيس معهد تكنولوجيا المعلومات، زيارة ميدانية لمركز أشمون بمحافظة المنوفية وعدد من القرى المحيطة بها وذلك للتعرف على الحرف والمنتجات اليدوية الإبداعية التي تميز اشمون.
رافقها في الجولة عدد من قيادات الإدارة العليا بمعهد تكنولوجيا المعلومات ومجموعة من طلاب قسم التسويق الرقمي.
وقالت الدكتورة هبة صالح رئيس معهد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إن الزيارة لمركز أشمون تأتي بهدف التعرف عن قرب على كل ما يخص الصناعات اليدوية التي تتميز بها مدينة أشمون مثل صناعة الصدف الممزوج بالأخشاب والفخار اليدوي والسجاد اليدوي وغيرها من الصناعات المميزة، وذلك لوضع خطط تدريبية وتسويقية للعاملين على هذه الصناعة من شباب وسيدات مركز أشمون، الأمر الذي يدعم تسويقها داخل وخارج مصر، وذلك ضمن خطة المعهد لتنمية القدرات الإبداعية للشباب المصري.


وخلال الزيارة عقدت الدكتورة هبة صالح رئيس معهد تكنولوجيا المعلومات اجتماعا مع الدكتور/ أحمد القاصد رئيس جامعة المنوفية لمناقشة كيفية العمل على تحقيق أقصى استفادة ممكنة للطلاب الجامعيين أثناء وبعد دراستهم.
كذلك شهدت الزيارة عقد الدكتورة هبة صالح رئيس معهد تكنولوجيا المعلومات لقاءات مع عدد من الخريجين والمتدربين من منحتي التدريب الإحترافي والتدريب المكثف وحثتهم خلال اللقاء على بذل قصارى جهدهم للوصول إلى أهدافهم.
جدير بالذكر أن معهد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هو واحد من أهم الأذرع التدريبية لوزارة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
ويعمل المعهد على تكثيف جهوده لزيادة القدرات الرقمية للشباب المصريين في مختلف التخصصات والمجالات، الأمر الذي يتماشى مع رؤية وزارة الاتصالات لتأهيل الكوادر البشرية المصرية بمختلف المهارات الرقمية الحديثة.

المصدر: بوابة الوفد

إقرأ أيضاً:

جلسة حوارية: الترجمة الألمانية الجديدة لرواية الدكتورة جوخة الحارثية الأجرام السماوية

العُمانية/ نظمت السفارة الألمانية جلسة حوارية بعنوان: الترجمة الألمانية الجديدة لرواية الدكتورة جوخة الحارثية" الأجرام السماوية " ضمن فعاليات معرض مسقط الدولي للكتاب في دورته الـ٢٩.

هدفت الجلسة إلى التعريف بروائع العمل الأدبي والترجمة وانعكاس الرواية على صورة المجتمع العُماني.

وقالت الكاتبة الدكتورة جوخة الحارثية إن الجلسة الحوارية شهدت قراءات باللغتين العربية والألمانية، وترجمة الرواية باللغة الألمانية مهمة جدًّا لانتشار القراء بالألمانية في مختلف دول العالم.

وأضافت أن الترجمة الألمانية لرواية «سيدات القمر»، صدرت عن دار نشر دورلمان السويسرية، وقامت بترجمة الرواية عن اللغة العربية مباشرة إلى اللغة الألمانية الدكتورة كلاوديا مترجمة ألف ليلة وليلة.

وعبرت المترجمة الألمانية الدكتورة كلاوديا عن سعادتها بالعمل في ترجمة رواية سيدات القمر للكاتبة العُمانية جوخة الحارثية، واختيارها لعناوين فصول الرواية التي سيتم إضافتها في الترجمة الألمانية، وأضافت أن كثرة الشخصيات والأساليب في الرواية جعلها تُنوّع الكلمات والألفاظ اللغوية في الترجمة.

يذكر أن الروائية جوخة الحارثي فازت بجائزة مان بوكر العالمية لعام 2019 عن روايتها ” سيدات القمر” في نسختها المترجمة" الأجرام السماوية"وبذلك تكون أول عربية تفوز بهذه الجائزة الدولية المهمة.

مقالات مشابهة

  • هل فرض على الرجل الزواج أكثر من مرة؟.. الدكتورة دينا أبو الخير تجيب
  • كامل توفيق: «مبادرة الرواد الرقميون تعزز مهارات الشباب في تكنولوجيا المعلومات وتدعم الاقتصاد»
  • رئيس اتحاد الصناعات السوداني للجزيرة نت: القطاع الخاص يقود التعافي
  • جلسة حوارية: الترجمة الألمانية الجديدة لرواية الدكتورة جوخة الحارثية الأجرام السماوية
  • رئيس مجلس القضاء الأعلى يزور معهد الكويت للدراسات القضائية والقانونية
  • وزير الصناعة يُشيد بدور معهد الصناعات الغذائية في تأهيل الكوادر الوطنية ويثمّن تطور الخرج في قطاع الألبان
  • إحياء اليوم العالمي للفتيات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لعام 2025
  • رئيس وزراء جمهورية الهند يغادر جدة
  • مصرع شخص على يد شقيقه في حفل حناء بالمنوفية.. رصاصة طائشة تسرق الفرحة
  • السيطرة على حريق داخل شقة سكنية بالمنوفية