الخليج الجديد:
2024-07-02@03:02:58 GMT

نقل نجلة رجل أعمال مصري للعلاج في إسرائيل

تاريخ النشر: 7th, February 2024 GMT

نقل نجلة رجل أعمال مصري للعلاج في إسرائيل

كشفت وسائل إعلام عبرية، الأربعاء، عن تلقي نجلة رجل أعمال مصري كبير (لم تسمه)، العلاج حاليا في إسرائيل، بعد تعرضها لحادث سير.

وقالت القناة السابعة بالتلفزيون الإسرائيلي، إن الفتاة المصرية (12 عاما) وصلت الأربعاء إلى إسرائيل سرا، وتتلقى العلاج الطبي في مستشفى هداسا عين كارم.

وأوضحت القناة أن الفتاة نقلت إلى إسرائيل بعد إصابتها في حادث سيارة، حيث تقرر تحويلها إلى مستشفى هداسا، حيث يوجد قسم مخصص لعلاج حوادث السيارات والصدمات المعقدة عند الأطفال.

وذكرت القناة السابعة أنه تمت الموافقة على دخول الفتاة المصرية المستشفى كبادرة إنسانية تعتبر غير عادية في هذه الفترة، التي تشهد فيها العلاقات بين البلدين توترت حادا بسبب العملية العسكرية التي تخطط لها تل أبيب في منطقة رفح.

وقالت القناة إن الموافقة على استقبال الفتاة المصرية تعكس رغبة إسرائيل في الحفاظ على علاقات وثيقة مع مصر.

اقرأ أيضاً

إعلام عبري: مصر تهدد إسرائيل بتعليق معاهدة السلام حال احتلالها محور فيلادلفيا

المصدر | الخليج الجديد

المصدر: الخليج الجديد

كلمات دلالية: مصر إسرائيل علاج رجل أعمال حادث سير

إقرأ أيضاً:

من «عالم سمسم» إلى «inside out».. «أسماء» 15 عاما في الدبلجة العامية للكرتون

بعد عرض الجزء الثاني من فيلم الكارتون inside out 2 على شاشات السينما بمختلف دول العالم، كانت تشعر بفخر كبير وفرحة لا مثيل لها، خاصة أنّ الفيلم عُرض باللهجة العامية المصرية، فضلا عن أنّ إنتاجه وكل ما يتعلق به «مصري» تماما.

ما يقرب من 4 أشهر، قضتها أسماء سمير، إحدى الشخصيات المدبلجة في فيلم الكرتون المصري inside out 2، ومخرجة الحوار، للانتهاء من دبلجة وإنتاج وإخراج الفيلم بنكهة مصرية تماما، وسط حالة من الفخر والاعتزاز والفرحة بخروج فيلم مصري بالكامل، أبهر العالم أجمع.

حب اللكنة العامية المصرية

«الفيلم إنتاج مصري بالكامل واللكنة العامية لها نكهة خاصة بالنسبة للعالم وتحديدا الوطن العربي» وفق حديث «أسماء» خلال حديثها لـ«الوطن»، مشيرة إلى أنّ الفيلم عُرض في مختلف دول الوطن العربي وكان عليه إقبالًا شديدًا للغاية، بسبب الحب الكبير للهجة العامية المصرية.

اللكنة العامية المصرية كانت تسيطر على أعمال ديزني منذ سنوات طويلة، إلا أنّ اللغة العربية الفصحى كان لها رأي آخر في الاستحواذ على أعمال الكارتون لكنها لم تلق نفس الإقبال مثل اللكنة المصرية: «ديزني قررت أنّ اللهجة العامية ترجع من تاني وعملنا فيلم inside out 2 إنتاج مصري بالكامل ودا خلى الناس تحب الفيلم وتقبل على مشاهدته بكثرة خاصة فترة العيد لدرجة أنّ الناس بقت تدخل النسخة المصرية وسايبة الأصل الإنجليزي بتاعها» حسب «أسماء».

حكاية فيلم inside out 2

فيلم inside out 2 مناسب لجميع الأعمار إذ يتناول التغيرات التي تؤثر على الأطفال في فترة المراهقة وتحديدًا الفتيات، وهو ما جعل ردود الفعل عليه إيجابية للغاية.

منذ ما يقرب من 15 عاما، بدأت أسماء سمير، في الاتجاه إلى دبلجة أفلام ومسلسلات الكارتون سواء من خلال أعمال ديزني أو غيرها إلى اللكنة العامية المصرية، وكانت بدايتها في المجال من خلال برنامج «عالم سمسم»  الشهير: «أنا بحب أدبلج الأعمال المختلفة خاصة البرنسيسات وقصصها الشيقة والجميلة»، حسب تعبيرها.

مقالات مشابهة

  • أميركا تضغط على حماس وتحدد 3 أمور لن تقبل بها في غزة
  • تصرفات غريبة.. إعلامي مصري ينتقد زوجة حسام حسن
  • الكشف عن الكلمة الوحيدة التي تُصر إدارة بايدن على تغييرها في المقترح “المُعدل” لوقف إطلاق النار بقطاع غزة
  • بهذه الطريقة... إسرائيل تبحث عن عدم دخول الحرب مع الحزب
  • القناة 12 الإسرائيلية تؤكد إسرائيل تخطط لبناء عائق على محور فيلادلفيا
  • إعلام عبري يكشف ملامح خطط إسرائيل على حدود مصر مع غزة (صورة)
  • قناة عبرية: إسرائيل تنوي بناء معبر رفح جديد - بالتفاصيل
  • إعلام إسرائيلي: حماس قادرة على النهوض مجددا وعملياتنا بغزة محبطة
  • استطلاع: 66٪ بـ"إسرائيل" يؤيدون اعتزال "نتنياهو" للحياة السياسية
  • من «عالم سمسم» إلى «inside out».. «أسماء» 15 عاما في الدبلجة العامية للكرتون