بوابة الوفد:
2024-10-02@05:12:20 GMT

Roblox تقدم ترجمة دردشة AI في الوقت الفعلي

تاريخ النشر: 7th, February 2024 GMT

تخدم Roblox حاليًا أكثر من 70 مليون مستخدم نشط يوميًا، ولا تزال قوية منذ إطلاقها في سبتمبر 2006 - منذ ما يقرب من 18 عامًا. ويتخذ فريق التطوير الآن خطوة أخرى إلى الأمام لتعزيز مجتمع المنصة الضخم، عن طريق توفير ترجمة الدردشة في الوقت الفعلي بالذكاء الاصطناعي لربط اللاعبين حول العالم. وفقًا لـ CTO Daniel Sturman، كان فريقه بحاجة إلى إنشاء "LLM (نموذج لغة كبير) للترجمة الموحدة والمعتمدة على المحولات" من أجل التعامل بسلاسة مع جميع اللغات الـ 16 المدعومة في Roblox، بالإضافة إلى التعرف على العامية والاختصارات الخاصة بـ Roblox.

(علم هذا الكاتب للتو أن كلمة "obby" تشير إلى مسار عقبة في اللعبة).

ونتيجة لذلك، تعرض نافذة الدردشة دائمًا المحادثة بلغة المستخدم - مع زمن انتقال صغير يصل إلى حوالي 100 مللي ثانية، لذا فهي في الوقت الفعلي إلى حد كبير. يمكنك أيضًا الضغط على أيقونة الترجمة الموجودة على يسار كل سطر لرؤيتها بلغتها الأصلية. يدعي ستورمان أنه بفضل البنية الفعالة لنموذج اللغة والتدريب التكراري، فإنه "يتفوق على واجهات برمجة تطبيقات الترجمة التجارية على محتوى Roblox." سيقوم فريق التطوير لاحقًا بطرح أداة التعليقات للمساعدة في تحسين جودة الترجمة، بالإضافة إلى تحديثاته المستمرة مع أي عبارات جديدة يلتقطها على النظام الأساسي.

قامت Roblox ببناء نموذج لغوي كبير خاص بها لدعم ترجمة الدردشة في الوقت الفعلي لجميع اللغات الـ 16 على منصتها. يتعرف على اللغات العامية والاختصارات الخاصة بـ Roblox.

جهود الترجمة في Roblox لا تتوقف عند هذا الحد. ويضيف ستورمان أن فريقه يبحث بالفعل في الترجمة التلقائية "للنص الموجود على الصور والأنسجة والنماذج ثلاثية الأبعاد" والمزيد. نظرًا لأن Roblox يدعم الدردشة الصوتية، فإن المدير التنفيذي أيضًا يثير إمكانية ترجمة الدردشة الصوتية تلقائيًا، حتى يتمكن اللاعبون من جميع أنحاء العالم من التحدث بسلاسة مع بعضهم البعض بلغتهم الخاصة على المنصة. نظرًا لأن Samsung تقدم بالفعل ميزة مماثلة عبر Galaxy AI، فمن المحتمل ألا يمر وقت طويل قبل أن نسمع تحديثًا آخر من Roblox في هذا الصدد.

المصدر: بوابة الوفد

كلمات دلالية: فی الوقت الفعلی

إقرأ أيضاً:

الأمم المتحدة تحيي اليوم الدولي للترجمة

تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق

تحيي منظمة الأمم المتحدة  اليوم الدولي للترجمة في مثل هذا اليوم 30 سبتمبر من كل عام.

ويراد باليوم الدولي للترجمة إتاحة الفرصة للإشادة بعمل المتخصصين في اللغة، الذين يلعبون دورًا مهمًا في التقريب بين الدول، وتسهيل الحوار والتفاهم والتعاون، والمساهمة في التنمية وتعزيز السلام والأمن العالميين وتقول المنظمة إن نقل العمل الأدبي أو العلمي، بما في ذلك العمل الفني، من لغة إلى لغة أخرى، والترجمة المهنية، بما في ذلك الترجمة المناسبة والتفسير والمصطلحات، أمر لا غنى عنه للحفاظ على الوضوح والمناخ الإيجابي والإنتاجية في الخطاب العام الدولي والتواصل بين الأشخاص.
 

وفي 24 مايو 2017، اعتمدت الجمعية العامة القرار 71/288 بشأن دور المتخصصين في اللغة في ربط الدول وتعزيز السلام والتفاهم والتنمية، وأعلنت يوم 30 سبتمبر يومًا دوليًا للترجمة حيث يحتفل بعيد القديس جيروم، مترجم الكتاب المقدس، الذي يعتبر شفيع المترجمين وكان القديس جيروم كاهنًا من شمال شرق إيطاليا، وهو معروف في الغالب بمحاولته ترجمة معظم الكتاب المقدس إلى اللاتينية من المخطوطات اليونانية للعهد الجديد. 

وكما ترجم أجزاء من الإنجيل العبري إلى اليونانية. وكان من أصل إيليري ولغته الأم كانت اللهجة الإيليرية وتعلم اللاتينية في المدرسة وكان يجيد اللغة اليونانية والعبرية، التي حصل عليها من دراساته وأسفاره وتوفي جيروم بالقرب من بيت لحم في 30 سبتمبر من عام 420 وتعدد اللغات، قيمة أساسية للأمم المتحدة واللغات، مع انعكاساتها المعقدة على الهوية والتواصل والتكامل الاجتماعي والتعليم والتنمية، لها أهمية استراتيجية للناس وكوكب الأرض.
وهناك وعي متزايد بأن اللغات تلعب دورًا حيويًا في التنمية، وفي ضمان التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات، ولكن في تحقيق التعليم الجيد للجميع وتعزيز التعاون كذلك، وبناء مجتمعات المعرفة الشاملة والحفاظ على التراث الثقافي، وفي تعبئة الإرادة السياسية لتطبيق فوائد العلم والتكنولوجيا للتنمية المستدامة ويعتبر تعدد اللغات عاملاً أساسياً في الاتصال المنسجم بين الشعوب، كما تعتبره الجمعية العامة للأمم المتحدة قيمة أساسية للمنظمة ومن خلال تعزيز التسامح، يضمن تعدد اللغات المشاركة الفعالة والمتزايدة للجميع في عمل المنظمة، وكذلك زيادة الفعالية والأداء الأفضل والشفافية المحسنة.

مقالات مشابهة

  • الدفاع المدني اللبناني: أعمال الإنقاذ صعبة لانهيار عدد كبير من المباني
  • خلال ندوة لجائزة الشيخ حمد للترجمة هل الذكاء الاصطناعي يمكن أن يحل محل المترجم؟ متخصصون يجيبون
  • "تحديات الترجمة في عالم متغير" ندوة ضمن فعاليات جائزة الشيخ حمد للتفاهم الدولي
  • ندوة علمية بجامعة صنعاء بمناسبة اليوم العالمي للترجمة
  • شرطة أبوظبي‬⁩ تكرم المترجمين المتميزين في يوم الترجمة العالمي
  • الداخلية تقدم تسهيلات جديدة للمواطنين بقطاع أمن الموانئ.. صور
  • الأمم المتحدة تحيي اليوم الدولي للترجمة
  • كيفية إخفاء دردشات WhatsApp على أندرويد دون الأرشفة
  • (الجيش).. معركة كسر العظام!! تقدمٍ كبيرٍ في محوري دارفور والجزيرة
  • وحدات المهام الخاصة تقدم عرضا في حفل تخرج طلبة الأكاديمية