"المركزي للنخيل" يعلن انطلاق مؤتمر الدولي للتمور سبتمبر المقبل
تاريخ النشر: 7th, February 2024 GMT
أقام المعمل المركزي للنخيل حفل للاعلان عن إطلاق منصة ملتقي مؤتمر ومعرض مصر الدولي للتمور والذي سوف يقام خلال الفترة من 8 الي 9سبتمبر 2024 بقاعة مركز مصرالدولي للمعارض والمؤتمرات بالتعاون مع شركة الفريق الدولي للمعارض والمؤتمرات.
و استعرض الدكتور عز الدين العباسي مدير المعمل المركزي للنخيل في كلمته الوضع الحالي للتمور المصرية ومعوقات الإنتاج والتصدير وكيفية التغلب عليها والاستفادة من تصدر مصر للدول المنتجة للتمور على مستوى العالم في تحسين التخزين والتعبئة والتجارة البينية والدولية من اجل الاستفادة من الاستثمارات التي تمت خلال السنوات السابقة .
و اضاف انه سيتم عرض عدد كبير من الأفكار من اجل الاستفادة من التمور بأكثر من صورة وكذلك المنتجات الثانوية والمخلفات بتقديم عدد كبير من المنتجات التي تحول هذه الفاقد الى مردود اقتصادي لكل من المزارع والمستهلك والمصنع وعلى الدولة بشكل عام من خلال توفير بدائل لما يتم استيراده من الخارج. وكان النقطة الأساسية هي العمل على زيادة الصادرات من التمور الى الضعف على الأقل لتصل الى 150 ألف طن بدلا من 50 ألف طن.
و تم على هامش الملتقى عدد من اللقاءات الجانبية بين الدكتور عز الدين العباسي و أيفان غيراشينكو مستشار التمثيل التجاري لروسيا الاتحادية ، و تم الاتفاق علي تعزيز التعاون بينهم وبين مركز البحوث الزراعية و فتح أسواق جديدة للتمور في روسيا.
المصدر: بوابة الوفد
كلمات دلالية: مركز البحوث الزراعية الإنتاج والتصدير التمور روسيا الاستثمار
إقرأ أيضاً:
الأرشيف والمكتبة الوطنية يواصل استعداداته لتنظيم مؤتمره الدولي الخامس للترجمة
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
يواصل الأرشيف والمكتبة الوطنية استعداداته لتنظيم النسخة الخامسة من مؤتمر الترجمة الدولي الذي سينعقد على مدار يومي 22-23 أبريل المقبل، تحت شعار "الترجمة في سياقات جديدة في عهد الذكاء الاصطناعي: التحديات التقنية والتطلعات المستقبلية.
وسيشارك في هذا المؤتمر -الذي يستضيفه الأرشيف والمكتبة الوطنية بمقره في أبوظبي- أكثر من أربعين باحثاً وخبيراً ومتخصصاً بارزين في شؤون الترجمة من داخل دولة الإمارات العربية المتحدة ومن خارجها.
وعن هذا المؤتمر قال عبد الله ماجد آل علي مدير عام الأرشيف والمكتبة الوطنية: إن اهتمامنا بإثراء مجتمعات المعرفة وتمكينها إلى جانب النجاح الكبير الذي حققه المؤتمر في دوراته الأربعة السابقة شجعنا على تنظيم النسخة الخامسة من المؤتمر، وحرصنا على أن يواكب شعارها الذكاء الاصطناعي الذي استطاع أن يضع بصماته في مختلف مجالات الحياة، وبفضل الذكاء الاصطناعي وتطبيقاته تشهد الترجمة تحولات مفصلية؛ إذ غدت الأجهزة الحاسوبية قادرة على الترجمة بدقة إلى حد كبير، وفي هذا زيادة في التقارب بين الشعوب والحضارات وتمتين للجسور التي تعبر عليها الثقافات والعلوم والتجارب العالمية المتطور والمتميزة.
وأضاف: إننا متفائلون بما سيحمله المستقبل من تطور سريع في مجال الترجمة، وهذا ما يحتّم علينا الاهتمام بمواكبة هذا الإيقاع المتسارع وما يسفر عنه مما يخدم الدور الذي يؤديه الأرشيف والمكتبة الوطنية وجميع الجهات الرسمية التي تسير على ضوء توجيهات قيادتنا الرشيدة، وما تقدمه من دعم ورعاية للترجمة ومشاريعها الحيوية.
وأكد على أن الأرشيف والمكتبة الوطنية حريص على أن تتناول البحوث -التي سيسلط الأرشيف والمكتبة الوطنية الضوء عليها في النسخة الجديدة من مؤتمر الترجمة الدولي- أبرز وأهم القضايا الترجمية وأحدث ما أثمره الذكاء الاصطناعي في هذا المجال العلمي، ويسعدنا أن ندعو جميع المهتمين بشؤون الترجمة، والباحثين والأكاديميين المتخصصين بهذا المجال لكي يثروا معلوماتهم بما تتضمنه بحوث وفعاليات مؤتمر الأرشيف والمكتبة الوطنية الدولي الخامس.
هذا وتتضمن النسخة الخامسة من مؤتمر الأرشيف والمكتبة الوطنية الدولي للترجمة أربع جلسات باللغة العربية، وثلاث جلسات باللغة الإنجليزية إلى جانب الجلستين الافتتاحية والختامية، ويشارك في هذه الجلسات أكثر من أربعين باحثاً وخبيراً ومختصاً من دولة الإمارات العربية المتحدة، ومن مختلف أنحاء العالم.