الشاعرة الإيطالية "لوتشيلا ترابازو"بمعرض الكتاب: الشعر لا يمتلك قوة تغيير العالم
تاريخ النشر: 3rd, February 2024 GMT
شهدت قاعة ديوان الشعر في بلازا "1"، بمعرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ55، لقاءً مع الشاعرة الإيطالية "لوتشيلا ترابازو"، حيث أدارت الحوار الكاتبة والمترجمة نسمة حافظ.
وقالت الشاعرة الإيطالية لوتشيلا ترابازوا: "أقوم بترجمة أعمالي إلى اللغة الإنجليزية، وعندما أترجم للآخرين، أقوم بالترجمة إلى الإيطالية فقط.
ولفتت إلى أن العيش في أماكن مختلفة يمنحنا، بطبيعة الحال، فهمًا لعدة ثقافات أخرى تؤثر على شخصيتنا، وتجعلنا نندمج مع الأماكن التي نعيش فيها.
وبخصوص التحديات التي تواجهها في الترجمة، قالت لوتشيلا: "أنا لا أترجم الشعر فقط بعقلي، بل كل ما يتماشى مع روحي. عندما أترجم أعمالي إلى اللغة الإنجليزية، أعيد بناء القصيدة من جديد، حيث تتغير العديد من المفردات لتنسجم مع روح اللغة الإنجليزية."
وأضافت: "أما بالنسبة للترجمة إلى اللغة الإيطالية، فأنا أترجم روح النص، فترجمة القصيدة بالضرورة تتجه نحو معناها وتندمج مع اللغة الإيطالية." وأشارت إلى أن هناك كتابًا لكاتبة يابانية كتبت بأسلوب خفيف تحت عنوان "فراشات"، وقد ترجمت روح النص في ترجمتها.
وحول الشاعر السكندري والإيطالي "أونجاريتي" وتأثيره في الشعراء الإيطاليين، قالت لوتشيلا: يُمثل أونجاريتي مثلاً رائعًا للشاعر الإيطالي، وعندما زرت الإسكندرية، شاهدت روح إيطاليا حاضرة في كل مكان.
وبخصوص كيفية رؤيتها لنفسها في المشهد الشعري الإيطالي والتقنية الشعرية التي تكتب بها، قالت لوتشيلا: يكتب العديد من الشعراء الإيطاليين المعاصرين، ولكن ربما كان حظي الجيد أنني سافرت بعيدًا عن إيطاليا، مما دفعني للكتابة بأسلوب يتجاوز الأسلوب الإيطالي التقليدي للشعر. تأتي هذه الكتابة نتيجة تأثري بتجاربي ومشاركاتي في المهرجانات الدولية، حيث يتم التأثير بالأسلوب الإيقاعي والموسيقى. وشددت على أنها تكتب بقلبها أكثر من عقلها في هذا السياق.
وحول أبرز المعالم التي شاهدتها في مصر والتي يمكن أن تلهمك في الكتابة، قالت لوتشيلا: زرت القاهرة أربع مرات، ولكن هذه المرة مختلفة تمامًا، فأنا زائرة كشاعرة. إن غمضتُ عيني، سأشعر بأن القاهرة هي جسد امرأة ينبض ويكبر، ويخلق اللحن في وسط الأصوات الصاخبة.
وبخصوص ما إذا كانت قد تأثرت من المشهد في غزة، أجابت لوتشيلا: "لا يمكنني التحدث نيابةً عن جميع شعراء أوروبا، ولكن نتيجة للقاءاتنا مع العديد من الشعراء الأجانب، يمكنني الكتابة عن الحروب والأحداث في غزة".
وأضافت: "أجمع بين الترجمة واحتراف الشعر مع موهبة الرسم. قدمت في وقت سابق لوحة فنية حول ما يحدث في سوريا، وأعتقد أن الاستعمار هو المسؤول الأول عما يحدث في العالم. كوني أوروبية، أحمل هذا العبء الذي يدفعني للتساؤل: لماذا يحدث كل هذا؟ لماذا سُرِقَت أحلام العالم من قبل الأوروبيين؟ والسؤال الذي يشغلني الآن هو: هل يمكن للشعر تغيير العالم؟ في ظني، لا".
المصدر: صدى البلد
كلمات دلالية: معرض القاهرة الدولي للكتاب الشخصيات الأخرى
إقرأ أيضاً:
آداب كفر الشيخ تستقبل دفعة جديدة من طلاب الماجستير والدكتوراه بقسم اللغة الإنجليزية
استقبل قسم اللغة الإنجليزية بكلية الآداب جامعة كفر الشيخ دفعة جديدة من طلاب الدراسات العليا للعام الجامعي 2024-2025، تحت رعاية الدكتور عبد الرازق دسوقي، رئيس الجامعة، والدكتور إسماعيل إسماعيل إبراهيم، نائب رئيس الجامعة للدراسات العليا والبحوث، والدكتور وليد البحيري، عميد الكلية.
تمت مقابلة الطلاب الجدد اليوم، الاثنين 20 يناير 2025، من قبل لجنة متخصصة برئاسة الدكتور أيمن الحلفاوي، رئيس قسم اللغة الإنجليزية ومدير برنامج الترجمة المتميز. وضمت اللجنة كلاً من:
الدكتورة ليلى الغلبان، أستاذ اللغويات، والدكتور خالد سرواح، أستاذ الأدب الإنجليزي، والدكتور عادل عفيفي، أستاذ الأدب الإنجليزي المتفرغ.
وأجرت اللجنة اختبارات تحريرية وشفهية للمتقدمين لتقييم مهاراتهم واستعدادهم الأكاديمي، في خطوة تعكس التزام الجامعة بتطوير الكفاءات البحثية لطلابها.
أكد الدكتور عبد الرازق دسوقي، رئيس الجامعة، أن قطاع الدراسات العليا والبحث العلمي يُعد من الركائز الأساسية لرؤية الجامعة في تعزيز جودة التعليم والبحث العلمي. وأوضح أن الجامعة تعمل على توفير كافة الإمكانيات اللازمة لدعم الطلاب الباحثين وتأهيلهم ليكونوا قادة المستقبل في مجالاتهم الأكاديمية والمهنية.
من جانبه أعرب الدكتور وليد البحيري، عميد كلية الآداب، عن سعادته باستقبال هذه الدفعة المتميزة، مشيراً إلى أن الكلية تسعى دائماً لدعم طلاب الدراسات العليا من خلال توفير بيئة أكاديمية متميزة وبنية تحتية قوية تمكنهم من تحقيق التميز في أبحاثهم. وأضاف أن الكلية تقدم برامج أكاديمية حديثة تلبي احتياجات سوق العمل وتواكب التطورات العالمية.
من جانبه، أوضح الدكتور أيمن الحلفاوي، رئيس قسم اللغة الإنجليزية ومدير برنامج الترجمة المتميز، أن القسم يرحب دائماً بالطلاب الجدد الذين يحملون شغف البحث العلمي والتطوير الأكاديمي.
وأكد أن القسم يقدم تجربة أكاديمية متكاملة تركز على تطوير مهارات الطلاب في الأدب والترجمة، مع توفير برامج متقدمة يديرها نخبة من الأساتذة المتخصصين.
يتميز قسم اللغة الإنجليزية بكلية الآداب بجامعة كفر الشيخ بوجود كوادر أكاديمية متميزة تجمع بين الخبرة العلمية الواسعة والتميز في التدريس والبحث العلمي. يضم القسم نخبة من الأساتذة المتخصصين في مجالات الأدب الإنجليزي، اللغويات، والترجمة، الذين يحرصون على تقديم برامج أكاديمية متطورة تتماشى مع المعايير العالمية. كما يساهم أعضاء هيئة التدريس في إعداد جيل من الباحثين المؤهلين لإجراء أبحاث رائدة في مجالاتهم، مما يعزز مكانة القسم كمنارة علمية وبحثية على المستوى المحلي والدولي.
اقرأ أيضاًجامعة كفر الشيخ تحتفي بتكريم أعضاء هيئة التدريس 2025-2028
رئيس جامعة كفر الشيخ يهنئ البابا تواضروس الثاني بعيد الميلاد المجيد