صناعة الترجمة وتحديات سوق العمل في ندوة بمكتبة مصر العامة بأسيوط
تاريخ النشر: 29th, January 2024 GMT
نظم نادي الترجمة الحديثة بمحافظة أسيوط بالتعاون مع مكتبة مصر العامة بأسيوط ندوة تحت عنوان آليات صناعة الترجمة الحديثة وتحديات سوق العمل بمقر المكتبة وتحت رعاية اللواء عصام سعد الدين محافظ أسيوط وبحضور الخريجين والطلاب المتخصصين بمجال اللغات والترجمة بالجامعات والمهتمين
قال الدكتور سعيد أحمد أبو ضيف عضو هيئة التدريس بجامعة أسيوط والرئيس التنفيذي للنادي أن هناك أهمية كبيرة للتوعية بتطور صناعة الترجمة وكيفية استغلال التقنيات الإلكترونية وأيضا الوعى لتحديات سوق العمل وما يتطلبه من مهارات وقدرات خاصة للمتخصصين بالترجمة للحصول على الفرص الجديدة
وشرح الدكتور أحمد مصطفى علي حسين عضو اتحاد كتاب مصر استراتيجيات التسويق الذكية والإلكترونية والمهارات التى ينبغي للمترجم امتلاكها وأيضا الوعي الثقافي واللغوي والاجتماعي بالدول واللغات التى سيرجم منها أو إليها وفي الوقت ذاته تحديات العصر الرقمي وأجندة الدول ووسائل الإعلام التى يتم تمريرها بشكل غير مباشر ولكن له تأثيره سواء عبر حجم وكم وكيفية الترجمة وسبل ترويجها
وأوضح الدكتور ممدوح الكوك أستاذ النحت بكلية الفنون الجميلة بجامعة أسيوط فنيات التصميم والدعاية التى يجب على المترجم امتلاكها ضمن مهارات التسويق الذاتي عبر الانترنت والميديا الجديدة، وكذلك العلاقة بين الفنون الجميلة ومجالات الإعلان والدعاية عبر التسويق الإلكتروني وأهمية نشر التربية الفنية ودور المترجم في ذلك لإحداث حراك ثقافي وتأثير على بناء الشخصية الإيجابية
وأكدت هاجر محروس مدير مكتبة مصر العامة بأسيوط على حرصها أن تنظم العديد من الفعاليات المتخصصة بمجالات الترجمة واللغات للطلاب والجمهور العام ومن خلال نادي الترجمة في ضوء إدراك المكتبات للأبعاد الثقافية والاقتصادية والاجتماعية لنشر اللغات وفهم ثقافة الآخر وكيف يفكر
وأشارت هاجر محروس إلى أن المكتبة حريصة في الوقت ذاته على العناية باللغة العربية كمقوم للهوية وفي ذلك الصدد سيتم افتتاح مدرسة الخط العربي قريبا بالمكتبة
وقدمت الباحثة آلاء أسامة عضو المجلس التنفيذي لنادي الترجمة الحديثة بمحافظة أسيوط محاضرة حول الأخطاء الشائعة التى يرتكبها المترجمون وكذلك الترجمة الآلية وآثارها الخطيرة وذلك بالتطبيق على عشرات النماذج الحقيقية التى تم جمعها والمنتشرة بالفعل وتؤدي لخلل كبير وسوء فهم للمعاني وآثار سلبية.
وتناولت الباحثة ياسمين يوسف أهمية احتراف مجال الترجمة التخصصية وخبرتها في مجال الترجمة القانونية والفرص المتاحة والمتزايدة وكيفية الاستعداد لها
وبينما قدمت الباحثة سمر عيسى محاضرة حول كيفية استغلال التقنيات الإلكترونية بحذر لتحقيق السرعة وعرضت أدوات متعددة يمكن للمترجم استغلالها ولكنها في النهاية هى آلة ويجب أن تعمل لدى المترجم وليس العكس وإن الترجمة هى مسؤولية وثقافة ووعي المترجم
واختتمت الندوة بمداخلات الطلاب والمترجمين والمهتمين عن المشروعات الخاصة بالترجمة ومفهوم المترجم الحر وفرص العمل المتاحة والمتوقعة وكيفية تنمية مهارات الطلاب وأهمية التثقيف الذاتي وكيفيته
المصدر: بوابة الفجر
كلمات دلالية: اسيوط تحديات سوق العمل مكتبة مصر العامة
إقرأ أيضاً:
للمدرسين.. 5 معلومات عن دبلومة التأهيل المهني في التعليم والتثقيف بالفن
أعلن قسم علوم التربية الفنية تخصص مناهج وطرق تدريس بكلية التربية الفنية بجامعة حلوان، تحت رعاية الدكتور السيد قنديل رئيس الجامعة، الدكتور أحمد حاتم سعيد، عميد الكلية، عن فتح باب التسجيل في دبلومة "التأهيل المهني في مجال التعليم والتثقيف بالفن" للعام الجامعي 2024-2025.
يستهدف البرنامج الحاصلين على درجة البكالوريوس من مختلف الجامعات والمعاهد المعتمدة، وقد حصل على اعتماد رسمي من المجلس الأعلى للجامعات بالقرار الوزاري رقم (١٣٢٢) الصادر في ٦ نوفمبر ٢٠٢٤.
وفيما يلي أبرز المعلومات عن الدبلومة:1- تهدف الدبلومة إلى إعداد معلمين متخصصين في التربية الفنية.
2- يمكنهم العمل في مجالات متنوعة تشمل المدارس الخاصة واللغات والمدارس الحكومية والفنية والصناعية، بالإضافة إلى مراكز الأنشطة الفنية في الأندية والجامعات وقصور الثقافة ومراكز الشباب.
3- يكتسب الملتحقون بالبرنامج مهارات متقدمة تمكنهم من تطبيق المبادئ والنظريات الحديثة في التربية الفنية، واستخدام استراتيجيات التقييم والتقويم المعاصرة، والتخطيط للبرامج والأنشطة والورش الفنية والثقافية.
4- يركز البرنامج على تطوير مهارات التفكير النقدي وحل المشكلات، وتوظيف التكنولوجيا الحديثة في التعلم والتواصل، مما يؤهل الخريجين للمنافسة في سوق العمل بكفاءة عالية.
5- في نهاية البرنامج، يحصل الملتحقون على شهادة معتمدة من كلية التربية الفنية بجامعة حلوان، تفتح لهم آفاقًا مهنية واعدة في مجال التعليم والتثقيف بالفن