نظم نادي الترجمة الحديثة، بالتعاون مع مكتبة مصر العامة في أسيوط، ندوة «آليات صناعة الترجمة الحديثة وتحديات سوق العمل»، وذلك بمقر المكتبة، بحضور عدد من الخريجين والطلاب المتخصصين في مجال اللغات والترجمة بالجامعات والمهتمين.

تطوير صناعة الترجمة

وقال الدكتور سعيد أحمد أبوضيف، عضو هيئة التدريس بجامعة أسيوط والرئيس التنفيذي للنادي، إن هناك أهمية كبيرة للتوعية بتطور صناعة الترجمة وكيفية استغلال التقنيات الإلكترونية، وأيضا الوعى لتحديات سوق العمل وما يتطلبه من مهارات وقدرات خاصة للمتخصصين بالترجمة للحصول على الفرص الجديدة.

وشرح الدكتور أحمد مصطفى علي حسين، عضو اتحاد كتاب مصر، استراتيجيات التسويق الذكية والإلكترونية والمهارات التى ينبغي للمترجم امتلاكها، وأيضا الوعي الثقافي واللغوي والاجتماعي بالدول واللغات التى سيرجم منها أو اليها، وفي الوقت ذاته تحديات العصر الرقمي، وأجندة الدول ووسائل الإعلام التي يتم تمريرها بشكل غير مباشر ولكن له تأثيره سواء عبر حجم وكم وكيفية الترجمة وسبل ترويجها.

مهارات التسويق الذاتي عبر الإنترنت

وأوضح الدكتور ممدوح الكوك، أستاذ النحت بكلية الفنون الجميلة بجامعة أسيوط، فنيات التصميم والدعاية التى يجب على المترجم امتلاكها ضمن مهارات التسويق الذاتي عبر الإنترنت والميديا الجديدة، وكذلك العلاقة بين الفنون الجميلة ومجالات الإعلان والدعاية عبر التسويق الإلكتروني، وأهمية نشر التربية الفنية ودور المترجم في ذلك لاحداث حراك ثقافي وتأثير على بناء الشخصية الإيجابية.

المصدر: الوطن

كلمات دلالية: أسيوط محافظة أسيوط مكتبة مصر

إقرأ أيضاً:

نادى القصة فى أسيوط يطلق مبادرة لترجمة الإبداعات المتميزة من العربية للغات الأخرى

 

 

 


اطلق نادي القصة بأسيوط اليوم الثلاثاء مبادرة لترجمة الإبداعات المتميزة لأبناء الصعيد ونشرها وتوزيعها بمعارض الكتاب العربية والأوربية وذلك بمقر مكتبة مصر العامة بحى شرق أسيوط التي استضافت المبادرة في اطار تلاقى الأهداف المشتركة تجاه التأثير الأدبي وحوار الثقافات


وقال الأديب أحمد راشد البطل رئيس نادي القصة بأسيوط أن المبادرة تتم بشراكة مع كل من نادي الترجمة بأسيوط برئاسة الدكتور سعيد أبو ضيف أستاذ الترجمة بجامعة أسيوط والدار المصرية السودانية الإماراتية للنشر والتوزيع برئاسة الأديبة مها المقداد رئيس مجلس الإدارة، والذين حضروا توقيع بوتوكول التعاون المشترك مضيفا إن المبادرة وبروتوكول التعاون هو نقلة نوعية وتاريخية في مسيرة نا دي القصة، خصوصا وأن الترجمة الأدبية تلعب دورا حيويا في تعزيز الحوار الثقافي وإثراء الأدب المحلي وتوسيع قاعدة القراء، كما إنها خطوة مهمة في تواصل أعضاء النادي مع الثقافات الأخرى، والوصول إلى الجهمور العالمي


وأشار الدكتور سعيد أبو ضيف إلى أن الترجمة الأدبية مجال دقيق وبالغ الأهمية ويعزز من فرص الحوار المتبادل مع الآخر، ويساعد في بناء تفاهم أعمق بين الثقافات المختلفة، كما يعزز السلام والتعاون الدولي، وأوضح أن البرتوكول سيسهم كذلك في تحفيز الخريجين المتخصصين من أقسام اللغات والترجمة


ورحبت مها المقداد بتسخير كل إمكانات الدار لإنجاح التجربة، ووعدت بتوزيع الإبداعات المترجمة في كل المعارض التي ستشارك بها الدار، بمختلف الدول الأوربية والعربية، وبدأت فعاليات المبادرة بتوقيع عقود ترجمة للأديبين الدكتور أحمد مصطفى علي حسين والأديب أحمد راشد البطل

مقالات مشابهة

  • تكليف الدكتور محمد أبو المجد عميدا لمعهد جنوب مصر للأورام بأسيوط
  • جمعية الترجمة تنظم ندوة بعنوان "آفاق جديدة للترجمة بين اللغتين العربية والألبانية"
  • ندوة "الهوية الحضرية لمدينة بغداد وتهديدات التريف" بمكتبة الإسكندرية
  • ندوة «الهوية الحضرية لمدينة بغداد وتهديدات التريف» بمكتبة الإسكندرية
  • "الهوية الحضرية لمدينة بغداد وتهديدات التريف" ندوة بمكتبة الإسكندرية
  • «الهوية الحضرية لمدينة بغداد وتهديدات التريف» ندوة بمكتبة الإسكندرية
  • تحديات سوق العمل والتنمية المستدامة في ندوة لمكتبة مصر العامة بأسيوط
  • نادى القصة فى أسيوط يطلق مبادرة لترجمة الإبداعات المتميزة من العربية للغات الأخرى
  • "مخاطر استخدام مادة الاملجم في حشو الأسنان"ندوة توعوية بأسيوط
  • محافظ أسيوط: تنظيم أنشطة وندوات توعوية لتلاميذ المدارس بمكتبة مصر العامة