نال الناقد الأدبي والمترجم السريلانكي رانجانا سيناسينغ ميدالية "بوشكين" الحكومية الروسية لقاء إنجازاته في ترجمة الكثير من الأعمال الأدبية الروسية، كقصص بونين وتشيخوف وغيرهم.

وقد تم تقليد المؤرخ والمترجم الشهير رانجانا سيناسينغ بميدالية "بوشكين" لمساهمته في تطوير العلاقات الثقافية مع روسيا، حيث قلده بها السفير الروسي لدى سريلانكا ليفان دزاغاريان خلال حفل أقامته السفارة الروسية.

صرح بذلك مسؤول الخدمة الصحفية بالسفارة الروسية في كولومبو ألكسندر إيفين لوكالة "تاس" الروسية.

إقرأ المزيد توجيه من بوتين بنشر ترجمات الأدب الروسي الكلاسيكي على منصة إلكترونية خاصة

وقال إيفين:"تم منح الميدالية من قبل السفير الروسي لدى سريلانكا ليفان دزاجاريان في الحفل الذي أقامته السفارة بحضور نائبة وزير خارجية دولة سريلانكا السيدة ياسوجي جوناسيكيرا".

وأشارت الدبلوماسية إلى أن سيناسينغ هو المؤرخ الأدبي الذي يعمل حاليا كرئيس تحرير الموسوعة الوطنية لسريلانكا باللغة السنهالية. وهو أيضا رئيس النادي الثقافي الروسي في البيت الروسي بكولومبو.

ومضت قائلة:" يقوم السيد سيناسينغ بتدريس اللغة الروسية في قسم اللغات الأجنبية بكلية العلوم الإنسانية في جامعة كيلانيا، حيث يلقي مجموعة من المحاضرات بعنوان "المقدمة في الأدب الروسي"، "اللغة الروسية كوسيلة للتواصل"، "تاريخ اللغة الروسية"، "اللغة" و"الأدب الشعبي الروسي".

يذكر أن سيناسينغ معروف أيضا كمترجم من الروسية إلى السنهالية، فقد ترجم قصصا من المجموعة السيلانية لإيفان بونين، بالإضافة إلى أعمال أنطون تشيخوف ومكسيم غوركي وليف تولستوي وغيرهم من الأدباء الروس والسوفييت. كما يقدم برنامجا إذاعيا تابعا لهيئة الإذاعة الحكومية في سريلانكا، مخصصا لمؤلفات الكتّاب الروس.

المصدر: تاس

 

 

المصدر: RT Arabic

كلمات دلالية: الأدب الروسي

إقرأ أيضاً:

احتلت مساحة كبيرة.. ناقد فني يعلق على قضايا المرأة في دراما رمضان «فيديو»

أكد الناقد الفني خالد محمود، أن قضايا المرأة باتت تحتل مساحة كبيرة في الدراما العربية والمصرية، خاصة في موسم رمضان 2025، مشيرا إلى أن تناول هذه القضايا أصبح أكثر انتشارا على مدار العام، وليس فقط خلال شهر رمضان.

وأضاف محمود، في تصريحات ببرنامج «بلاتوه القاهرة»، الذي تقدمه الإعلامية مارينا المصري، عبر قناة «القاهرة الإخبارية»، أن الطرح المباشر لهذه المشكلات داخل السياق الدرامي يحقق تأثيرًا أقوى لدى المشاهد، إذ يسمح بتقديم تفاصيل الشخصيات بعمق ويجعل الجمهور يتفاعل معها بشكل واقعي.

وتابع أنّ هناك ارتباطا وثيقا بين طريقة معالجة قضايا المرأة في الدراما وهوية كاتب السيناريو، مشيرا إلى أن دخول النساء إلى مجال الكتابة بشكل أكبر هذا العام انعكس إيجابيا على الأعمال الدرامية.

وذكر أنّ هذه المشاركة أتاحت فرصة لطرح قضايا نسائية بأسلوب أكثر دقة وواقعية، خاصة عندما يتعلق الأمر بالمشكلات النفسية والاجتماعية التي تواجهها المرأة، مثل الخيانة الزوجية أو صعوبة التكيف مع الحياة الزوجية.

وأوضح الناقد أن العديد من الكتاب الرجال نجحوا في تقديم أعمال درامية تناولت قضايا المرأة بعمق، إلا أنه عندما تتولى امرأة كتابة النص، يكون الطرح أكثر تلامسا مع الأبعاد النفسية والاجتماعية، مما يجعل المعالجة أكثر واقعية وتأثيرا.

وواصل أن هذه الفروق تظهر بوضوح في طريقة عرض المشكلات النسائية، حيث تميل الكاتبات إلى التركيز على التفاصيل النفسية والداخلية للمرأة، وهو ما يضيف بعدا أكثر عمقا للأعمال الدرامية.

وفي ختام حديثه أكد خالد أن الدراما العربية شهدت تطورا ملحوظا في تقديم صورة المرأة، حيث لم تعد مجرد شخصية ثانوية أو ضحية، بل أصبحت محورا أساسيا في العديد من المسلسلات، مما يعكس التحولات الاجتماعية والثقافية التي تشهدها المجتمعات العربية.

اقرأ أيضاًنجاح متنوع ولا وجود لـ«الحصان الرابح».. الناقدة مها متبولي تقيّم دراما رمضان 2025 «خاص»

«ناقد فني»: المتحدة قدمت أفكارًا جديدة ومتنوعة في دراما رمضان 2025 «فيديو»

دراما رمضان 2025.. ملخص الحلقة 13 من مسلسل الأميرة ضل حيطة

مقالات مشابهة

  • احتلت مساحة كبيرة.. ناقد فني يعلق على قضايا المرأة في دراما رمضان «فيديو»
  • ناقد فني: قضايا المرأة تحتل مساحة كبيرة في دراما رمضان
  • تقليد الأشخاص سلوك صحي!
  • بلاغة العالم لا تكتمل إلا بوجود الأمهات
  • إطلالة على الأدب الأفريقي المكتوب بالبرتغالية.. جيرمانو دي ألميدا نموذجا
  • مصمم الأزياء هاني البحيري عن تقليد باسم سمرة له: مزعلتش أنا بحبه على المستوى الإنساني
  • ناقد فني: "أشغال شقة جدًا" دراما واقعية بحوار طبيعي يجذب الجمهور
  • ليوبولد سيدار سنغور رمز الأدب والسياسة في أفريقيا الحديثة
  • فريدة سيف النصر : أنا بنت بلد متربية على الأدب.. و فنانين كتير حاولوا يتقربوا مني
  • فرق كبير بين الجُرأة وقلة الأدب .. شريف إكرامي يُوجّه رسالة نارية لهؤلاء