تجربة أمل دنقل الشعرية ضمن لقاءات أدبية متنوعة لقصور الثقافة بالدقهلية
تاريخ النشر: 22nd, January 2024 GMT
شهد فرع ثقافة الدقهلية عددا من اللقاءات الأدبية، ضمن فعاليات الهيئة العامة لقصور الثقافة برئاسة عمرو البسيوني، المقدمة في سياق برامج وزارة الثقافة.
وفي نادي الأدب ببيت ثقافة دكرنس عقدت أمسية شعرية بعنوان "قراءات في تجربة الشاعر أمل دنقل"، قدمت خلالها الشاعرة حنان ماهر نبذة مختصرة عن نشأة الشاعر الراحل ومولده في محافظة قنا في صعيد مصر عام 1940، كما تحدثت عن اتجاهه لكتابة الشعر، وكيف استفاد من المكتبة الضخمة الخاصة بوالده عالم الأزهر الشريف.
وتناول الشاعر محمد عطوة كتابات "دنقل" الشعرية واعتماده على النمط الحديث على وحدة التفعيلة لا على الشطرين، واختتم اللقاء بمناقشة عدد من قصائده منها "البكاء بين يدي زرقاء اليمامة، مقتل القمر، العهد الآتي، وإجازة فوق شاطيء البحر".
وشهدت الفعاليات المنفذة بإشراف إقليم شرق الدلتا الثقافي برئاسة عمرو فرج، وفرع ثقافة الدقهلية برئاسة د. عاطف خاطر، لقاء عن أدب الطفل بنادي أدب قصر ثقافة الطفل، تحدثت خلاله سامية عزام عن الخصائص اللغوية والنفسية لهذا النوع من الأدب، وقواعده التي يجب أن تتفق مع قاموس الطفل وأسلوبه.
واختتمت حديثها موضحة دوره المهم في إكساب الطفل القيم والسلوكيات الصحيحة.
وأقام نادي أدب قصر ثقافة نعمان عاشور أمسية شعرية تحدث خلالها الشاعر محمد سلام رئيس نادي الأدب عن الإسهامات الأدبية للشاعر سعد زغلول، إلى جانب مناقشة عدد من قصائده الشعرية ومنها "رسالة إلى بغداد" و"همس النخيل"، واختتمت الأمسية بفقرة فنية تنوعت ما بين العزف والغناء.
المصدر: صدى البلد
كلمات دلالية: اللقاءات الأدبية الهيئة العامة لقصور الثقافة عمرو البسيوني وزارة الثقافة
إقرأ أيضاً:
حضرها جمع من الأكاديميين والمثقفين.. أمسية أدبية تناقش ترجمة الأدب الكوري إلى اللغة العربية
اختتم المركز الثقافي الكوري فعالياته الثقافية لعام 2024، بتنظيم أمسية أدبية بعنوان «إطلالة على الأدب الكوري»، بحضور الدكتور محمود عبد الغفار، أستاذ الأدب المقارن بجامعة القاهرة ومترجم رواية «النباتية» للكاتبة الكورية هان كانج، والدكتورة آلاء فتحي، أستاذ الأدب الكوري بجامعة عين شمس، إلى جانب جمع من عشاق الأدب والثقافة الكورية.
تحول الأدب الكوري إلى العالميةتناول الدكتور محمود عبد الغفار خلال الأمسية السمات الفريدة للثقافة الكورية التي ساهمت في نقل الأدب الكوري من المحلية إلى العالمية، مثل النزعة السلمية، نبذ العنف، الارتباط بالطبيعة، والذاكرة التاريخية القوية. وأشاد بدور المعهد الوطني لترجمة الأدب الكوري في ترجمة الأعمال الأدبية إلى لغات مختلفة، وتسويقها عبر دور نشر ومؤسسات ثقافية عالمية، بالإضافة إلى تدريب المترجمين وتعزيز وعيهم بالثقافة الكورية.
عرض فيلم «الضباب» وقضايا التحولات المجتمعيةتضمنت الأمسية عرض فيلم «الضباب»، المقتبس عن قصة قصيرة للكاتب كيم سينج أوك، أعقبته مناقشة للدكتورة آلاء فتحي حول القضايا التي تناولها الفيلم، خصوصًا التغيرات المجتمعية في كوريا خلال الستينات مع تصاعد هيمنة الرأسمالية وهجرة السكان من الريف إلى المدن.
ترجمة الأدب الكوري إلى العربيةتطرقت الدكتورة آلاء فتحي إلى حركة ترجمة الأدب الكوري للعربية، التي انطلقت عام 2005 ووصلت إلى نحو 70 عملاً مترجمًا، مؤكدة تزايد الاهتمام العربي بالأدب الكوري وتأثيره الثقافي.
تجارب شخصية مع الأدب الكوريفي ختام الأمسية، شارك عدد من الحضور تجاربهم مع الأدب الكوري وتأثيره على حياتهم، مشيرين إلى عمق القضايا التي يعالجها وأسلوبه الإبداعي الفريد.
اقرأ أيضاًالمركز الثقافي الكوري يطلق دورة لـ استكشاف الأطعمة الإقليمية الكورية
المركز الثقافي الكوري يحتفل مع طلاب جامعة بني سويف التكنولوجية بعيد الدانو
يضم 100 لوحه فنية.. المركز الثقافي الروسي ينظم معرضًا لأعمال «بولينوف» بدار الأوبرا بالإسكندرية