شاهد المقال التالي من صحافة مصر عن غدًا هيئة الكتاب تختتم فعاليات معرض الأوبرا بـ الثقافة في المنصات الافتراضية، 06 22 م الإثنين 17 يوليه 2023 تختتم الهيئة المصرية العامة للكتاب، برئاسة الدكتور أحمد بهي الدين، في الثامنة مساء غدًا الثلاثاء، .،بحسب ما نشر مصراوي، تستمر تغطيتنا حيث نتابع معكم تفاصيل ومعلومات غدًا.

. هيئة الكتاب تختتم فعاليات معرض الأوبرا بـ"الثقافة في المنصات الافتراضية"، حيث يهتم الكثير بهذا الموضوع والان إلى التفاصيل فتابعونا.

غدًا.. هيئة الكتاب تختتم فعاليات معرض الأوبرا...

06:22 م الإثنين 17 يوليه 2023

تختتم الهيئة المصرية العامة للكتاب، برئاسة الدكتور أحمد بهي الدين، في الثامنة مساء غدًا الثلاثاء، فعاليات البرنامج الثقافي لمعرض الأوبرا الثاني للكتاب، المقام تحت رعاية الدكتورة نيفين الكيلاني، وزير الثقافة، بساحة دار الأوبرا المصرية.

وتعقد ندوة بعنوان "الثقافة في المنصات الافتراضية.. مع صناع المحتوى الثقافي"، بمشاركة كلًا من: إسماعيل الإيباري، وسميرة عبدالغني، وتدير الندوة منة الله السيد.

وكان قد صاحب معرض الأوبرا الثاني للكتاب، الذي تنظمه الهيئة المصرية العامة للكتاب، على مدار الأيام الماضية العديد من الفعاليات الثقافية، بقاعة المجلس الأعلى للثقافة، لأهم رموز الفكر والإبداع في مصر، وأيضًا لشباب الكتاب والمُفكرين، وناقشت هذه الفاعليات مجموعة مهمة من القضايا سواء كانت الإبداعية أو ما هو متصل بالثقافة خلال الـ10 سنوات التي عشناها في بناء الوطن والحضارة مع استعادة الهوية المصرية.

ومن أبرز الموضوعات التي تناولتها الندوات، "أصوات جديدة لإبداع مستمر.. سلسلة كتابات جديدة"، و"ريم بسيوني.. السرد والتاريخ والهوية"، و"القتل باسم الوطن.. محاكمات شهيرة وبطولات زائفة»، وأصوات جديدة لإبداع مستمر «شعر العامية المصرية"، وسلسلة إبداعات قصصية "السرد الروائي".

المصدر: صحافة العرب

كلمات دلالية: موعد عاجل الدولار الامريكي اليوم اسعار الذهب اسعار النفط مباريات اليوم جدول ترتيب حالة الطقس

إقرأ أيضاً:

ندوة ثقافية تكشف مراحل ترجمة المعلقات في معرض سيئول الدولي للكتاب في كوريا

سيئول- الجزيرة

أولت ندوة ثقافية حوارية أُقيمت في معرض سيئول الدولي للكتاب نظمتها هيئة الأدب والنشر والترجمة، أهمية ترجمة كتاب “المعلقات لجيل الألفية” الذي يتضمن المعلقات العشرة، حيث قام مركز الملك عبد العزيز الثقافي العالمي (إثراء)، بترجمتها إلى اللغة الكورية لأول مرة في تاريخ الأدب العربي، بالشراكة مع هيئة الأدب والنشر والترجمة، في الوقت الذي استعرض المشاركون في الندوة تاريخ المعلقات ومراحل ترجمتها إلى اللغة الكورية، ومدى تأثير ذلك على التاريخ العربي والكوري.

وأدار الندوة الشاعر السعودي محمد العتيق التي شارك فيها كلًا من الدكتور كيم جونغ دو (موسى) (مدير معهد الشرق الأوسط والدراسات الإسلامية في جامعة كوريا) والدكتور كيم نييونغ وُو (محاضر في اللغة العربية والأدب العربي، قسم اللغات والحضارات الآسيوية، جامعة سيئول القومية)، مشيرين إلى قيمة المعلقات لكونها من الأعمال الأدبية الإنسانية العالمية وخصائصها الفنية، وقدّم الدكتور كيم نييونغ وُو المتخصص في دراسة القصيدة العربية لمحة عن المعلقات وعلاقتها الأزلية بالتاريخ العربي.

كما تناولت الندوة العديد من المواضيع ذات الصلة حيث أبان المشاركون كيفية جمعها والخصائص العامة لها كالشكل، الموضوع، المضمون ومكانتها وأهميتها ومدى تأثيرها على الشعوب الأخرى، ولفت كيم نييونغ وُو إلى أن القصيدة الجاهلية بما فيها المعلقات جسّدت شكل الحياة وأوضاعها في ذلك العصر، منوهًا إلى أن العمل الأدبي بصفته نتاج عصرٍ ما ينقل لنا في طياته أحوال ذلك العصر؛ لذا تمت ترجمة المعلقات العشرة لأول مرة باللغة الكورية، فثمة مقولة شائعة ترى أن “الشعر ديوان العرب”، ويعني هذا أن الشعر العربي يحفظ الثقافة والتاريخ العربي. ومما يبدو جليًا أن الشعر الجاهلي يحتفظ بالتقاليد والأعراف والأفكار المميزة لذلك العصر، بحسب كيم نييونغ وُو.

تأملات لغوية

اقرأ أيضاًUncategorizedسيتي ووك”.. الوجهة المثلى في موسم جدة 2024

وفي موازاةً لذلك، تطّرق المشاركون إلى التأملات التي تمتاز بها المعلقات و سلامة لغتها العربية من حيث الألفاظ والمعاني والشكل أيضًا، وما تنقله من شغف العرب المطلق بالحياة، وهذا ما يجعلها مصدرًا أساسيًا لا غنى عنه للباحث في الأدب الإنساني العالمي، وضمن أبرز ما تم بحثه اختيار عنوان “المعلقات لجيل الألفية” للكتاب، وهذا يعني أن “إثراء” يستهدف جيل الشباب الذين سيقودون المستقبل في أنحاء العالم. لاسيما أن فريق الترجمة بذل جهدًا في نقل الأعمال الشعرية بأعلى درجة من الدقة وتقديم الشروح الواضحة، ليتمكن القرّاء الكوريون من الشباب وغيرهم من فهم المعلقات فهمًا جيّدًا، وفقًا للمشاركين في الندوة.

قواعد الشعر الكوري

واختتمت الندوة بالأخذ بعين الاعتبار قراءة جيل الألفية للنص العربي خلال مرحلة ترجمة المعلقات إلى اللغة الكورية، عبر الالتزام بقواعد الشعر الكوري القائم على المقاطع الصوتية في الشطر الواحد لإضفاء الإيقاع الموسيقي على النص، إلى جانب استخدام تعابير واضحة في الوقت الذي تم الاستعانة بالشاعر الكوري “سو هيو-إين” لمراجعة المعلقات العشرة المترجمة لضمان سلاسة النص وشعريته، بهدف إعداد النص للقراءة. كما تمت الإشارة مع ترجمة كل معلقة إلى تفاصيل عن حياة الشاعر وتحليل للنص وإضافة بعض التفاصيل الأساسية في الهوامش لتساعد القارئ على فهم المعلقات فهمًا صحيحًا.

مقالات مشابهة

  • مسرح السامر يشهد احتفالية هيئة قصور الثقافة بذكرى ثورة 30 يونيو وسط إقبال كبير
  • مسرح السامر يشهد احتفالية هيئة قصور الثقافة بذكرى ثورة 30 يونيو
  • بدء فعاليات احتفالية قصور الثقافة بثورة 30 يونيو
  • المملكة تختتم مشاركتها في معرض سيئول الدولي للكتاب
  • المملكة تختتم مشاركتها في معرض سيئول الدولي للكتاب 2024
  • ندوة ثقافية تكشف مراحل ترجمة المعلقات في معرض سيئول الدولي للكتاب في كوريا
  • إقبال كبير ومتزايد على جناح المملكة في معرض سيئول الدولي للكتاب
  • قصور الثقافة تحتفل بذكرى 30 يونيو وتكتشف المواهب.. فعاليات متنوعة ومعرض للكتاب
  • ختامُ البرنامج الثقافي العُماني في معرض سول الدولي للكتاب بكوريا الجنوبية
  • مطبوعات اقتناها البابا تواضروس من معرض الكتاب بالإسكندرية.. بينها «مصر الفرعونية»