القاهرة «رويترز»: بعد عام على رحيل محمد عناني، أستاذ الأدب الإنجليزي والترجمة بجامعة القاهرة وأحد أهم المترجمين في العالم العربي، ما زال إرثه في الترجمة والأدب أثقل من أن يوضع في الميزان ومن أن يتناوله المتخصصون بالنقد والتشريح، حسب تلاميذه والمعجبين.

ورغم أن أول كتبه «النقد التحليلي» الذي صدر عام 1963 قوبل بهجوم شديد من «أصحاب النقد الأيديولوجي»، حيث وجد نفسه «مصنفا» بين دعاة «الفن للفن» في مقابل دعاة «الفن للمجتمع»، يشغل إرثه الآن منطقة أبعد بكثير من سهام النقد العنيف.

وروى عناني بنفسه قصة مواجهة قصيرة طريفة بينه وبين الناقد الراحل أنور المعداوي الذي لم يعجبه نهج عناني، وقال «أنتم تقولون الفن الفن.. طيب وبعدين؟ أنتم في ضلال! والأخطر أن يمتد الضلال إلى الجيل الجديد!».

تقول لبنى عبد التواب يوسف أستاذة النقد والأدب الإنجليزي بجامعة القاهرة إن عناني كان أستاذا ومترجما وكاتبا وأكاديميا موسوعيا على نحو «مبهر».

وتضيف «لما كان يقول محاضرة ويستشهد بفلاسفة وكتاب وأدباء، كان من غير ما يبقى في إيده كتاب، كان بيقدر يستشهد بالعربي وبالإنجليزي وحاجات من المعلقات ومن الأدب الحديث، بدون أي مجهود... كان موسوعيا وكان حقيقة يبهرنا في المحاضرات أنه يتذكر قصائد بلغات متعددة حتى بالفرنسية».

وعن أسلوب عناني في تحليل النصوص، تقول «كان في وجهة نظره تحليل النص أهم من أننا نبحث عن نظريات نحلل بها النصوص... عمره ما دخل قاعة الدراسة يقول لنا البنيوية والتفكيكية».

لم يكن عناني ينظر للحياة والأدب من مرآة واحدة ولم يكن يؤمن بالتصنيفات الجامدة. وعلى سبيل المثال تقول الدكتورة لبنى «طبعا الرومانسية والكلاسيكية والمدارس كانت موجودة وقت ما كنا طلبة... هو كان يشرح لنا إنه ما من حاجة اسمها رومانسية بحتة ولا كلاسيكية بحتة... الرومانسيون كان عندهم خط كلاسيكي.. الكلاسيكيون كان عندهم خط رومانسي. كان يفهمنا أنه علينا نبحث عن الخصائص الرومانسية عند الرومانسيين، (و) الخصائص الرومانسية عند الكلاسيكيين (أيضا)».

خلال ستة عقود تقريبا بين كتابه الأول في ستينات القرن العشرين ووفاته في العام الماضي، شهد العالم ثورات هائلة في مجالات الاتصال والانفتاح والعولمة، وكان عناني، بحسب الدكتور خالد توفيق أستاذ الترجمة واللغويات بجامعة القاهرة، سباقا إلى ترجمة كثير من المصطلحات الحديثة التي ولدت من رحم التقلبات العنيفة التي اجتاحت العالم.

يقول توفيق «كتب كتابا اسمه المصطلحات الأدبية، كلها تقريبا ترجماته الشخصية. وكان له كتاب اسمه تنويعات المفارقة كان يتكلم فيه عن أنواع المفارقة وترجماتها. إنما في الترجمات الأدبية كان سباقا في ترجمات كثيرة والتفرقة فيما بينها».

يقول توفيق: عناني دخل بقدمين ثابتتين في مساحة لم يستكشفها كثيرون قبله عندما قام بتعريب مبحث نظريات الترجمة. يضيف «هو ترجم النظريات للغة العربية وقربها وسهلها ويسرها للمتلقي العربي... قبل هذا، ما كان أحد تكلم عن نظريات الترجمة بالشكل هذا باللغة العربية».

ويقول الدكتور خالد توفيق: تأثر عناني بلغة القرآن الكريم واضح بحيث لا تخطئه عين وإن لغة القرآن تنساب بعذوبة في كل ترجمات عنان تقريبا.

يضيف «يظهر (جدا) تأثره بلغة القرآن الكريم في كل ترجماته، فتحس أن القرآن يدخل رقراقا في كل ترجماته لكل النصوص التي عملها تقريبا».

ويشير توفيق إلى أن عناني لم يكن مؤيدا للفصل بين دراسات الترجمة وبين ممارسة الترجمة أو تطبيقها، فيقول «دكتور عناني كان دائما مؤمنا.. عندما الشخص يكون مترجما أو يمارس الترجمة بالفعل لما يعمل دراسة في الترجمة طبعا يكون أقدر من الذي درسها بشكل نظري فقط. وحتى في التدريس، كان مؤمنا دائما أن الشخص الذي يدرّس ترجمة بناء على خبرة هو ترجم قبل ذلك يكون أفضل له كثيرا».

وعلى الرغم من تأثر عناني بالقرآن الكريم وفهمه العميق لمعانيه، لم يخض قط تجربة ترجمة معانيه بشكل فردي، وتتفق الدكتورة لبنى مع الدكتور توفيق على أهمية تعرض عناني لترجمة القرآن الكريم، إذ يعتقدان أنه كان الأقدر على نقل معانيه إلى الإنجليزية.

لكن لبنى تعرض وجهة نظر عناني التي صارحها بها وهي «أنه لكي يترجم القرآن لازم يقرر من قارئ القرآن (تقصد قارئ النسخة المترجمة له) ، هل قارئ القرآن المترجم له يبقى قارئا مسلما ويعرف القرآن أم غير مسلم يحتاج أن يعرف عن القرآن؟».

ويؤكد توفيق الأمر نفسه، فيقول إنه اقترح على عناني ترجمة القرآن الكريم بمفرده، لكن عناني رد عليه قائلا «طيب أنا هأضيف ماذا؟»، مشيرا إلى أنه اشترك بالفعل في ترجمة القرآن الكريم عندما كان موجودا في السعودية خلال الفترة من 1982 إلى 1984.

وترك محمد عناني الذي لقب بشيخ المترجمين إرثا هائلا وتنوعت كتاباته في المسرح والشعر خصوصا والأدب والنقد عموما، ومن مؤلفاته بالعربية كتب «فن الكوميديا» و«في الأدب والحياة» و«قضايا الأدب الحديث» و«المصطلحات الأدبية الحديثة» في النقد واللغة، ومسرحيات «رحلة التنوير» بالاشتراك مع سمير سرحان و«ميت حلاوة» و«الدرويش والغازية» و«الغربان».

وكتب إلى جانب ذلك دواوين وقصصا شعرية منها «أصداء الصمت» و«طوق نجاة» و«حكاية معزة» و«زوجة أيوب»، ورواية وحيدة هي «الجزيرة الخضراء».

وفي مجال الترجمة، كان أهم ما يميز ترجمات عناني هو أنه أبرز نقاط الصعوبة في ترجمة شكسبير وهي ترجمة مستويات الحديث أو ترجمة الشعر شعرا والنثر نثرا، والتجأ أحيانا للغة عامية إذا ما عمد شكسبير إلى استخدام لغة عامية مثلما فعل في ترجمة «حلم ليلة صيف»، فكان يترجم حديث بعض الشخصيات إلى العامية المصرية ويترجم حديث البعض الآخر ترجمة فصحى بليغة.

وترجم من العربية إلى الإنجليزية أعمال عميد الأدب العربي طه حسين، فبدأها بترجمة «الوعد الحق» إلى رواية «خطبة الشيخ»، وكان كتاب «على هامش السيرة» آخر ما ترجم عناني من أعمال عميد الأدب العربي.

المصدر: لجريدة عمان

كلمات دلالية: القرآن الکریم

إقرأ أيضاً:

توقعات برج الميزان لعام 2025

برج الميزان هو من الأبراج الهوائية، مثل برج الجوزاء والدلو، ويتميز هذا البرج بالكثير من الصفات، إلى جانب بعض العيوب ويأتي في ترتيبه بعد برج العذراء، وينتمي الكثير من المشاهير إلى هذا البرج، وفي هذا المقال سنتحدث عن توقعات برج الميزان لعام 2025:

توقعات برج الميزان لعام 2025توقعات برج الميزان لعام 2025 على الصعيد  المهني والمالي

يعتبر عام 2025 هو عام السعادة والفرح لمواليد برج الميزان حيث يحمل الكثير من الأخبار السارة والسعيدة، يمكن وصفه هذا العام بعام الرفاهية لمواليد برج الميزان، ويحقق في هذا العام الكثير من الأحلام التي حلموا بها سابقًا، قد يواجه مولود الميزان بعض التحديات في العمل بداية العام المقبل، الا أنه مع مرور الأشهر الأولى تتحسن الامور بشكل ملحوظ.

عليك العمل بجد ونشاط في الأشهر الأولى من عام 2025، انضباطك والمجهود الذي سوف تبذله سيكونان سببًا رئيسي للنجاح المهني في عام 2025، يحصل بعض مواليد الميزان على ترقية جيدة في العمل او زيادة بالراتب مع منتصف العام الجديد، ومع تحسن الوضع المهني سوف تشهد تحسنًا كبيرًا في الوضع المادي، لكن عليك الانتباه من المصاريف التي لا داعي لها، كما يجب البدء بادخار بعض الاموال.

توقعات برج الميزان لعام 2025 على الصعيد العاطفي

يحمل عام 2025 لبرج مولود الميزان السعادة على الصعيد العاطفي، وتتطور علاقة المرتبطين مع شركائهم في هذا العام، ثم تنتقل هذه العلاقة لمرحلة جديدة أكثر جدية، أما في المقابل قد يلتقي غير المرتبطين من برج الميزان بالشريك المناسب، هذا الشريك قد يكون من الأبراج النارية "القوس، الأسد، الحمل"، تتطور علاقتكما بشكل سريع وغير متوقع.

أما بالنسبة للمتزوجين على العكس تمامًا فإن عام 2025 ليس جيدًا لمواليد برج الميزان، وسيمر مولود الميزان المرتبط هذا العام بالعديد من المشاكل السيئة مع الشريك التي تؤثر على نفسيته وعلاقتهما.

توقعات برج الميزان لعام 2025 على الصعيد الصحي

يجب على مولود برج الميزان الانتباه جيداً في هذا العام على النظام الغذائي، والإكثار من الخضار والفواكة وشرب الماء وكما يجب التخفيف من التدخين لاولئك المدخنين، والانتباه إلى أسلوب نومهم، والابتعاد عن السهر المبالغ به.، أما في منتضف العام قد يواجه البعض مشاكل في المعدة بسبب الاسلوب الغذائي الخاص بهم، يفضل اتباع حمية صحية.

صفات برج الميزان

رومانسي
منفتح
متفائل
يمتلك مزاج متزن
يمتلك قدرة مميزة في التعامل مع الآخرين
مستمع جيد
يتمتع بالحماس والحيوية
متزن
يمتلك شخصية ساخرة
يعتبر شريك مثالي
مرتب
منظم
مبدع 
حنون
لا يحب المشاكل
يحب ارضاء شريكه
مثقف
يتمتع بشخصية مسالمة
يمتلك أسلوب جدلي يلفت من حوله
يعتبر برج قيادي
حساس
متعاطف مع الآخرين.

عيوب برج الميزان

نرجسي
محب للسيطرة
متقلب المزاج
متلاعب
يهتم بالجمال الخارجي
يحكم على الأمور بسطحية
متردد ويجد صعوبة في اتخاذ اي قرار
يغير رأيه بسرعة
غير مراعي لمشاعر الآخرين
لا ينسى الاساءة
يلجأ للانتقام

مشاهير برج الميزان

عمرو دياب
ملحم زين
خالد سرحان
أحمد زاهر.
ويل سميث
أوسكار وايلد
رالف لورين.
ديانا حداد
روبي
شيرين عبد الوهاب
سميّة الخشاب
سميرة سعيد
صوفيا المرّيخ
درّة
صفاء سلطان
جميلة.
كيم كارديشيان
كايت وينسليت
برجيت باردو
التركيّة هازال كايا.
مصطفى قمر

كلمات دالة:توقعات برج الميزان لعام 2025توقعات برج الميزانمشاهير برج الميزانعيوب برج الميزان تابعونا على مواقع التواصل:InstagramFBTwitter

© 2000 - 2024 البوابة (www.albawaba.com)

نادين طاهر مُحررة قسم صحة وجمال

انضمّتْ إلى فريق "بوابة الشرق الأوسط" عام 2013 كمُحررة قي قسم صحة وجمال بعدَ أن عَملت مُسبقًا كمحُررة في "شركة مكتوب - ياهو". وكان لطاقتها الإيجابية الأثر الأكبر في إثراء الموقع بمحتوى هادف يخدم أسلوب الحياة المتطورة في كل المجالات التي تخص العائلة بشكلٍ عام، والمرأة بشكل خاص، وتعكس مقالاتها نمطاً صحياً من نوع آخر وحياة أكثر إيجابية.

الأحدثترند توقعات برج الميزان لعام 2025 توقعات برج العذراء لعام 2025 توقعات برج الأسد لعام 2025 توقعات برج السرطان لعام 2025 توقعات برج الجوزاء لعام 2025 Loading content ... الاشتراك اشترك في النشرة الإخبارية للحصول على تحديثات حصرية ومحتوى محسّن إشترك الآن Arabic Footer Menu عن البوابة أعلن معنا اشترك معنا فريقنا حل مشكلة فنية اعمل معنا الشكاوى والتصحيحات تواصل معنا شروط الاستخدام تلقيمات (RSS) Social media links FB Linkedin Twitter YouTube

اشترك في النشرة الإخبارية لدينا للحصول على تحديثات حصرية والمحتوى المحسن

اشترك الآن

© 2000 - 2024 البوابة (www.albawaba.com) Arabic social media links FB Linkedin Twitter

مقالات مشابهة

  • حضرها جمع من الأكاديميين والمثقفين.. أمسية أدبية تناقش ترجمة الأدب الكوري إلى اللغة العربية
  • عام ثقيل والقادم أثقل
  • حسن الزهراني لـ”الثقافية”: ملتقى الأدب الساخر علامة فارقة بالمشهد الثقافي
  • أوقاف أسوان تنفذ البرنامج التثقيفي للطفل وجلسات العلم والذكر بالمساجد
  • توقعات برج الميزان لعام 2025
  • الكرملين: الصواريخ التي تستهدف أراضينا يوجهها متخصصون أمريكيون
  • التوفيق: وزارة الأوقاف تعمل حاليا على ترجمة معانى القرآن الكريم إلى الأمازيغية
  • في ذكرى رحيل الشيخ علي محمود.. عبقري التلاوة وسيد الإنشاد ومكتشف الشيخ محمد رفعت
  • أوقاف أسوان تواصل سلسلة مقارئ الجمهور بمساجد المديرية
  • حكم قراءة القرآن الكريم وكتابته بغير العربية.. الإفتاء توضح