هل يمكن للسرد أن يبتكر صورة جميلة لشخصية الساحر؟ أم أن الحكاية الشعبية سبقته فرسّخت صورته كيفما أرادت؟

لقد سبق لي أن كتبت مقالة عن الحكاية الشعبية في روايتي (حفلة الموت) لفاطمة الشيدي، و(درب المسحورة) لمحمود الرحبي، وذكرتُ فيها مرجعية حكايات التراث الشعبي في الأعمال السردية، وتحديدا في الروايتين المذكورتين.

في هذا السياق يلجأ كثيرا كُتّابُ السرد إلى التراث مستلهمين قصصه وحكاياته الشفهية وتوظيفها سردا متخيّلا. ولعلّ محمود الرحبي واحد من الكُتّاب الذين اشتغلوا على هذا التوظيف وذلك بإعادة رسم صورة الساحر المتخيلة التي وردت على ألسنة الناس في الثقافة الشعبية إلى النصوص السردية، فنجده منح شخصية الساحر ملامح تمزج بين الخيال ومقاربته للواقع بما يخدم الحدث السردي الذي يدور حوله النص.

لقد أبرزت رواية (درب المسحورة) صورة الساحر التي رسمها الناس في مخيلتهم وحكاياتهم الشعبية انطلاقا من توضيح سبب قيامه بأكل لحوم البشر وإنهاء حياتهم بذلك، فهو قائم على كراهيته لهم، كتبتُ عن ذلك قائلا: «...كما تتفق الروايتان على شخصية الساحر، وترسم له صورة مخيفة، وقبيحة، ومقززة قائمة على التلذذ بأكل الآخر. إنّ اشتهاء الساحر للحم الآخرين هي مرجعية حكائية تناولتها الحكايات العمانية القديمة...»، وكتبتُ أيضا: «إلا أنّ (درب المسحورة) تُظهر صورة للساحر قائمة على الكراهية للبشر، فهو لا يتلذّذ بأكل الناس وحسب، بل يُقدّم كراهيته لهم سببا في انطلاق الفعل، تقول الرواية على لسان الساحر (ص23): «أيها البشر، كم أكرهكم! كم أتمنى زوالكم جميعا! أن تُصهروا في معدتي ومعدات رفاقي. سنسحلكم بسهولة في معداتنا الجافة. ستتحول لحومكم إلى سوائل نقذفها نتنة في الصحراء». وفي موضع آخر (ص24): «ستتّحدُ كراهيتنا لسلالة القرود هذه».

لقد اشتغل السرد كثيرا على هذا الحضور لشخصية الساحر، والذي ربط من خلالها بين الخيال السردي والخيال التراثي؛ نجد ذلك عند الرحبي في غير موضع من كتاباته القصصية. لقد أوجد الرحبي هذه الشخصية من ذاكرة التراث الشعبي وأضفى عليها شيئا من تدخلات السرد مقيما علاقة توازٍ بين الحدث السردي والذاكرة الحكائية المتخيّلة في مجتمعنا.

تلك الشخصية المرعبة والمخيفة، آكلة لحوم البشر والمتلذّذة بعذابهم ونهايتهم، والشخصية المقترنة بالشرّ في رواية (درب المسحورة)، نجد محمود الرحبي يُظهرُ توبتها في قصة (غفلة الساحر)، إذ إنّ كبير سحرة بهلا يُقرّر التوبة من السحر، ولكنه قبل ذلك يقرّر مواجهة عالم السحرة، ويخوض معركة كبيرة مع سحرة نزوى، فـ: «حين قرّر كبير سحرة بهلا أن يتوب، ويهوي بضربة السيف على عنق أسطورة السحر في عمان، كان عليه أن يصل إلى حيلة ليقطع بها الفرضة الموجودة في سوق نزوى، التي يستظل بها ضحايا السحرة هناك، حيث تتم المزايدة عليهم قبل سحبهم تحت الستارة التي تُخفي بهجة الضيافة والأكل، ليصنعوا بهم ما يشاءون من خوارق.

ولأن تلك الغرفة لا يمكن قطعها إلا بيد أصحابها، فإن مشقة البحث عن حيلة أخذت وقتا طويلا في رأسه. ومثل هذه المعارك كانت معروفة بين الطرفين، وإتيان الخروقات في التعامل مع الضحية، حتى أنّ سوقي المدينتين كانا مثار العجائب في مسخها وإبادتها، فحين يأتي سحرة نزوى بفعل خارق في ضحية ما، وتنتشر بين الناس، فإن سحرة بهلا لا بد وأن يظهروا بخارقة أكبر، وتستمر اللعبة وفي ميدان الضحية وحدها، دون أن يطال السحرة شيئ منها، وحين قرّر كبير السحرة في بهلا التوبة، والامتناع عن أكل لحوم الناس والعبث بأرواحهم كان ذلك بمثابة فتح شرخ عميق، وسابقة مهّدت تصدع وذوبان صناعة السحر في عمان».

هنا تبدأ القصة بفعل التوبة وهو فاتحة الأحداث، ومعها يدخل الراوي إلى عوالم الحكايات الشعبية واستنطاقها للتأكيد على واقعية الفعل؛ لقد أوجدت القصة مكانين مختلفين لصناعة السحر في عمان (بهلا، ونزوى) وذلك بالعودة إلى الحكايات القديمة حول البلدتين في هذا الموضوع، كذلك أوجدت قيمة كبرى لعالم السحر بوجود كبار السحرة وتلاميذهم وهو ما يمكن وصفه بالمدارس التعليمية لهذه الصناعة، كذلك أوجدت المواضع التي يُصنع فعل السحر فيها وهي الأسواق التي هي مواضع البيع والشراء ويدخل ضمنها بيع وشراء المسحورين، كل ذلك عمدت القصة إلى إظهاره لإقامة جانب واقعي/ سردي مقترن بالجانب التخيلي/ الموروث الحكائي، فما الحيلة التي اخترعتها القصة لانتقال الأحداث إلى نهايتها؟

إن انتقال الأحداث وتصاعدها جانب مهم في القصة خاصة مع الخيالي والغرائبي من الأحداث، وهنا يصعد الراوي بالأحداث حاملا القارئ على أخيلة الغرائبي، فكان على كبير سحرة بهلا أن يدخل سوق نزوى متخفيا لممارسة قوته، وإظهار مهاراته في عالم السحر وصولا لما يريده من قطع الفرضة التي هي محور الشر في الكون. هنا يظهر الصراع محتدما بين كبيري السحرة في البلدتين، وهو صراع كان محتدما في السابق بحكم السحر، وامتدّ الآن لإنهائه. نقرأ في غرائبية الأحداث وتصاعدها والتصادم بين الشخصيتين الأمهر في عالم السحر من خلال الأحداث الآتية: «كانت فعلة كبير السحرة هي أن يتحول إلى ضحية، ويذهب إلى تلك الفرضة، وحين دخل المدينة لم يتعرف عليه أحد من نزوى، حيث بدا ملثّما وفي لباس البدو وعيناه تشعان بالحذر، وحين اقترب من تلك الفرضة، وجد فناء واسعا تتوسطه حصيرة سعفية يتوسطها مسن تمر ودلة قهوة وإناء، تعوم في مائه ثلاثة فناجين مثلومة الحواف».

يرتفع عنصر التشويق في سرد الأحداث الغرائبية وغير المتوقعة إلا في حكاياتها الشعبية: «اقترب من الظل بحذر وثنى ركبتيه ثم مد يمينه على الصحن وعيناه تدوران في محجريهما دون توقف، آنذاك اقتربت أربعة ظلال من خلف جدار طيني قرب الفرضة، كانت تظهر أعناقها في الأرض الرطبة وهي تتلوى وتهمس في جدل صامت، وكبير السحرة يراقب بتلك العينين الساطعتين ما يدور في ذلك الخفاء.

وحين انزاح أحد الظلال من مجموعته مقتربا، عرف بأنه الساحر، وحين ظهر بملامحه، أخفى كبير السحرة عينيه ملتهيا بهز القطرة الأخيرة في فنجان القهوة، ثم رفعها دفعة واحدة إلى حلقه وفي هذه اللحظة اصطدمت عيناه بعيني الرجل القادم، فتفرس في هيئته فبادله الآخر النظرة فارجا أساريره بخبث وهو يشرب. حيّاه كبير السحرة واقفا، ثم أجلسه بجانبه، ودار بينهما حديث طويل، قبل أن يقترح القادم ضيافته للعشاء في بيته.

وتظهر لعبة الساحرين وقوتهما وبراعتهما في بيت كبير سحرة نزوى، وهنا تصل الشخصيات بالقارئ إلى ذروة الإمعان والتفكر في سماتها الخارقة، نجد الخوارق الناشئة على يديهما والتي تشير إلى قوتهما الخارقة في تحويل الأشياء، والاستفادة منها خيرا أو شرا، نقرأ ذلك مثلا في المشهد الآتي: «بقي كبير السحرة وشفتاه تتراقصان بتمتمات متسارعة وعيناه تتفحصان ما يضيئه مدخل الغرفة على أشيائها، حيث ظهر النصف العلوي لسلاح قديم، وصفحة من (جزء عم) محشورة في جرف، وكتب داكنة، وخيط عنكبوت بدأ يرتعش، وفي الأرض ظهر الجزء الأمامي لحصيرة السعف، وفي دائرة القنديل بدأت تحوم بعض الحشرات الضعيفة إلى أن بددتها خطوات صاحب البيت الذي أقبل وفي يده إناء من المرق وضعه بصمت ثم اختفى، تزايدت تمتمات كبير السحرة ثم أغمض عينيه وفتحهما على الإناء الذي ارتفع مثلما تسحبها خيوط خفية ليلتصق منقلبا على السقف وصفحة المرق تتلألأ منه دون أن تسقط. دخل صاحب الدار وفي يده صحن من الخبز، وحين سأل عن إناء المرق أشار إليه كبير السحرة بعينيه الجاحظتين إلى السقف، والتمتمات تهتاج من بين شفتيه دون صوت فباغتته هالة من الذعر، لكنه تراجع إلى شق متآكل في جدار الغرفة، ومن كيس هناك أخرج حفنة من الرماد ونثرها في جسد الضيف الذي تحول في لحظات إلى (دِبِيّة) وحين تَقَدَّم صاحب البيت ليطأها رأى جسده يتحول إلى (قاشعة) ويرتفع محمولا بين شفتي الحشرة إلى بهلا. خرجت الدبية خفيفة من الباب، وطارت مرتفعة فوق النخيل والكثبان، مسافات طويلة وحبة القاشع في فمها».

إن صراع السحرة في المشهد السابق قدّم صورة عن الخوارق التي يمتلكها الساحر في المخيال الشعبي وحكاياته. لقد استطاع السرد الانفتاح على الثقافة الشعبية واستحضار حكاياتها وإعادة تطويرها وتقديمها في الكتابة السردية بما يضمن الامتزاج بين الموروث القديم والسرد الفني.

أخيرا يمكن أن نقف على نموذج آخر مختلف عند محمود الرحبي يظهر فيه الساحر بهيئته الشريرة الراغبة في الانتقام، نقرأ قصة (حكاية الأمير وقمر الكتاب) في مجموعة (ساعة زوال، 2011م) التي تحكي قصةً تحيلنا في طريقة سردها على قصص التراث القديم كألف ليلة وليلة مثلا، الذي جاء ظهور الساحر بسيطا في آخر القصة، انفتحت معه فكرة القصة وصولا إلى الأميرة التي حبسها الساحر في كتاب لأنها رفضت الزواج به وظلّت تصرخ على الأمير لإنقاذها حتى توصل إلى مكانها.

تدور أحداث القصة في عالم متخيل، وشخوص تقليديين أشبه بقصص التراث كما ذكرت، وفي طريقة السرد التقليدية البسيطة التي تقدّم شخصياتها بكل بساطة. فكان لوجود الساحر في نهاية الأحداث دلالات اقتضتها الحكاية، وربطها بقرائن في القصة (الصوت المتكرر في المنام، المغارة، الكتاب القديم، العنكبوت، خيوط قديمة) كلها دلالات أراد الراوي من إقحامها في القصة محاولة تغليف السرد بجو من القلق والرعب. ومع أنّ شخصية الساحر هنا بسيطة لا وجود بارز لها كما هو الحال في قصص أخرى، فإنّ السرد عبّر لنا أن للساحر صورة سوداء خارقة مرتبطة بالذهن البشري، فها هو الساحر يلجأ للحيلة في حبسه للأميرة في كتاب في مغامرة لفترة طويلة. إذن فنحن على اعتقاد مسبق أنها الصورة الأوحد للساحر، الصورة التي ترسّخت لدينا من خلال حكاياتنا عن بشاعة الوصف للساحر. إنها صورة متخيلة وكفى.

خالد المعمري كاتب عماني

المصدر: لجريدة عمان

كلمات دلالية: الساحر فی السحر فی التی ت

إقرأ أيضاً:

القراءة مع صديقٍ من الدرجة الثانية.. البابا فرنسيس متحدثاً عن الأدب

لعل أطروحة "عن دور الأدب في التنشئة" أفضل وثيقة جادَت بها قريحة البابا فرنسيس طيلة فترة باباويته. فهي قصيرة وعذبة وحافلة بالسطور البديعة المقتبسة والأصلية.

ومع ذلك ما يزال البابا فرنسيس "صديقاً من الدرجة الثانية" للكثيرين من رعيته لأنهم يرون عالمهم الخاص بطرق مختلفة جوهرياً عما يراه هو، حسب ما أفاد ديفيد ديفيل، مساهم أول في The Imaginative Conservative وأستاذ مشارك علم اللاهوت في جامعة سانت توماس (هيوستن) الأمريكية.
وقال ديفيل في مقاله بموقع المجلة الإليكترونية الأمريكية: كانت فترة باباوية البابا فرنسيس، على أقل تقدير، مثيرةً للجدل. فقد أسعَدَت أحكامه - اللاهوتية والإدارية وغيرها - بشكلٍ عام الذين يبدو أنهم يريدون أن تشبه الكنيسة الكاثوليكية الجماعات البروتستانتية الليبرالية التي تتلاشى أمام أعيننا. أما الغموض الذي عبَّرَ به فرنسيس عن العديد من هذه الأحكام، فقد أفضى إلى حشد جيش صغير من "المفسّرين للبابا"، الذين خالجهم شعور بأنه لزاماً عليهم أن يُخبروا أي شخص قلق بشأن التصريحات أو التعيينات أو أي تصرف بابويّ آخر بأن هذا القلق علامة على ضعف الإيمان، وأنه ينبغي عليه الثقة بالبابا والانضمام إلى الأجواء التي تنأى عن إصدار الأحكام لباباوية فرنسيس.
إن التجربة كلها مرهقة للغاية، يضيف الكاتب.
وتابع: "مع ذلك، لا تمرُّ أي ردود فعل مبالغ فيها دون أن تقابلها ردود فعل مبالغ فيها من الاتجاه المعاكس. فإذا كانت ميليشيا مفسّري البابا تعذِّبنا باتهاماتٍ سخيفة من جانبٍ، فإننا نواجه من الجانب الآخر الإصرار على أن البابا فرنسيس ينتمي إلى فئة من الأشرار الذين يجب أن تكون أفعالهم كلها شراً محضاً، وكل تصريحاتهم ملتوية إلى أقصى حدٍ ممكن. ولا أعتقد حتى أن دانتي، الذي زجَّ بخمسة باباوات في الجحيم في قصته العظيمة، كان بمثل هذا التشاؤم الذي يُبديه بعض الكاثوليكيين.
وزاد: بما أنني، مثل القديس بولس، ليس لدي أدنى اهتمام بإصدار أحْكَام نهائية عن روحي، فلا أهتم أيضاً بإصدار أحكام على روح البابا فرنسيس. يبدو من الواضح أن هذه الباباويّة لن يتلطف بها المؤرخون الكاثوليك أو العلمانيون في أحكامهم مُستقبلاً. لكنَّ هذا لا يعني أن جميع أعمال البابا، أو حتى كل أفكاره، كانت خبيثة سيمتها الشر.
من أكثر الصعوبات الكبيرة التي واجهتني في ما يتعلق بفرنسيس حقيقة أن أذواق فرنسيس في القراءة تتداخل بشكلٍ كبير مع أذواقي. فكلانا معجب بكتاب بنسون "سيد العالم"، وكتاب "الرب" لرومانو غوارديني، و"ملاحظات من تحت الأرض" و"الإخوة كارامازوف" لدوستويفسكي، وكتاب "المخطوبون" لأليساندرو مانزوني. فكيف لنا أن نهيم عشقاً بالكتب ذاتها ونرى العالم رغم ذلك من منظورٍ مختلف؟ يتساءل الكاتب. الصديق من الدرجة الثانية ربما تكون طريقة النظر المُثلى للبابا فرنسيس هي طريقة "الصديق من الدرجة الثانية". وصف سي س. لويس في سيرته الذاتية "مفاجأة الفرح" ألواناً مختلفة من الصداقة. فـ "الصديق من الدرجة الأولى" هو "الصديق البسيط" الذي يرى كل شيء تقريباً بنفس الطريقة التي تراها أنت:
لكن الصديق الذي يشغل المرتبة الثانية هو الشخص الذي يختلف معك في كل شيء. فهو ليس بمنزلة "الأنا الأخرى"، وإنما هو "النقيض". وهو بالطبع يشارككَ اهتماماتك؛ وإلا لَمَا كان صديقك من الأساس. لكنه يتناولها من زاوية مختلفة تماماً. فقد طالعَ كل الكتب العظيمة، لكنه استخلصَ منها كل النتائج الخاطئة. وهو يكاد يجيد لغتك، لكنه ينطقها بشكلٍ غير صحيح. فكيف يمكن أن يكون قريباً من الصواب، لكنه رغم ذلك يجانبه الصواب كل مرة؟ دور الأدب في التنشئة يقول الكاتب: لقد خطرت لي طريقة التفكير هذه عندما طالعت رسالة البابا فرنسيس "حول دور الأدب في التنشئة" التي صدرت في 10 أغسطس (آب) الماضي. ففي هذه الرسالة، التي يبدو أنها تتذبذب بين تقدير الأدب في حياة جميع البشر ودوره في التنشئة الكهنوتية، وهو هدف المسودات الأولى بحسب تصريح البابا، يقتبس الحبر الأعظم من لويس نفسه (مرتين)، وخورخي لويس بورخيس، وتي س. إليوت، ومارسيل بروست، من بين مؤلفين آخرين.
وأضاف: منذ الأسطر الأولى، وجدتُ نفسي أومئ برأسي متفقاً مع كثيرٍ من الموضوعات الأساسية، بما ذلك "قيمة قراءة الروايات والقصائد الشعرية على طول درب المرء إلى النضج"، وقوة الكتاب المُحْكَم في الأوقات العصيبة "إذ يساعدنا على تجاوز الاضطرابات حتى نعثر على راحة البال"، وتفوُّق الكلمة المكتوبة على "الوسائط السمعية والبصرية" لأن "الكِتَاب يقتضي مشاركة شخصية أكبر من جانب قُرّاءه"، وقوة أثر الكتاب وتلك المشاركة الأكبر في "تجديد نظرتنا للعالم وتوسيع نطاقها". ولو لم أكن أعرف هوية كاتب هذه الكلمات، لبدأ قلبي يقفز طرباً لاحتمالات وجود صديق لي من الدرجة الأولى يشاركني أفكاري.
وتابع: راقني أيضاً إشادته بالمعاهد الدينية التي تحدُّ عمداً من الوقت المخصص للشاشات وتجعل "تكريس الوقت والاهتمام للأدب" جزءاً لا يتجزأ من تكوينها. فأنا أُدرِّس في معهد ديني، وتأسيّاً برأيه حظرت على طلابي العلمانيين الآخرين الشاشات في المحاضرات الدراسية العام الجاري كي يتسنى لنا الاهتمام بالنصوص التي نكتشفها والاهتمام ببعضنا بعضاً. فكلنا بحاجة إلى هذه القيود في بعض الأحيان. وبالنسبة للبابا فرنسيس، يؤسفني أنَّ كثيراً من المعاهد الدينية لا تدرج "التأصيل في الأدب" جزءاً من برنامج التكوين الرسمي لديها.
ومضى الكاتب يقول: من واقع تجربتي في التدريس لطلاب الكليات في برنامج الدراسات الكاثوليكية في جامعة سانت توماس بولاية مينيسوتا، حيث كان التفاعل مع الإيمان والثقافة الكاثوليكية يتحقق على الأغلب عبر الأدب، أدركتُ أن هذا التكوين يمكن أن يفرز كهنةً أفضل. وإنني لأتفق مع البابا فرنسيس في أنّ "للأدب علاقة، بطريقةٍ أو بأخرى، بأعمق رغباتنا في الحياة، وذلك لأن الأدب يتعاطى على مستوى عميقٍ مع وجودنا المادي بكل ما ينطوي عليه من توترات واضطرابات ورغبات وتجارب ذات مغزى". إن الكهنة
والمُستَقبلين للكهنوت الذين لا يُطالعون الأدب تفوتهم فرصة التأمل الخيالي في هذه الحياة الحافلة بالغموض والأسرار.
ورغم ذلك، لو كان البابا فرنسيس قد استمالَني بـ "الروايات والقصائد" من الأسطر الأولى، فإن الرسالة (القصيرة نسبياً بمقاييسه البالغ عدد كلماتها زهاء 5 آلاف كلمة) ساقتني، ربما حتماً، من التفكير فيه صديقاً من الدرجة الأولى إلى عدّه صديقاً من الدرجة الثانية. يروي البابا إذ استرجعَ تدريسه في مدرسة يسوعية في منتصف الستينات، كيف كان يُفترض أن يُدرِّس مادة تاريخية عن "السيِّد" (القائد الإسباني المشهور باسم رودريغو دياث دي بيبار)، غير أنه قرر نزولاً على رغبات طلابه مُطالعة أعمال أدبية معاصرة. ورغم أنني لست معارضاً البتة لهذا القرار وأتفق معه على أن تدريس الأدب العظيم يمكن أن يفتح أمام الطلاب "أبواباً أوسع على الأدب والشعر"، فقد أصابتني الدهشة من حُكمه المقتضب الذي صرَّحَ به في هذا الصدد إذ قال: "ليس هناك ما هو أكثر ضرراً من قراءة شيء بدافع الواجب، وبذل مجهود مضنٍ لمجرد أن الآخرين قالوا إنه ضروري".
إن جزءاً من النضج، وتحديداً جزءاً من التعليم، يكمن، حسب الكاتب، في إدراك أنه إذا انتظرنا حتى تروق لنا الأمور وتُمسي مواتية لنا، فربما لن نُقْدِم عليها أبداً. ولذلك يُجبِر المعلمون الطلاب على قراءة أعمال معينة في الفصول الدراسية. لقد تراجعَ البابا فرنسيس نوعاً ما عن هذا الحكم الصارم إذ أقرَّ لاحقاً بقوله: "إن الصعوبة أو الملل الذي نشعر به عند قراءة بعض النصوص ليس بالضرورة أمراً سيئاً أو غير مفيد". غير أن موضوعات مناهضة الصرامة الشديدة التي كانت شائعة جداً في تصريحاته ظهرت مجدداً في هذه الوثيقة. إغواء المرجعية وأضاف: كنت أتفق كل الاتفاق مع بيانه الذي مفاده أننا نشرع في الوصول إلى جوهر الثقافات التي نرغب في أن نقدم لها كمال المسيح إذا "نحيّنا جانباً أو أخفقنا في تقدير [القصص] التي سعى [أصحاب تلك الثقافات] إلى التعبير من خلالها عن الأحداث المثيرة لخبراتهم المُعاشة في الروايات والقصائد". وصحيح جداً أن الفهم المسيحي يتعمق بالتلاقي مع كل ما هو حقيقي في الثقافات الأخرى. إننا نود فعلاً أن نتحرر "من إغواء المرجعية الذاتية الأصولية المتحيزة التي تعدُّ أن [قواعد] ثقافية تاريخية بعينها قادرة على التعبير عن ثراء الكتاب المقدس وعمقه تعبيراً كاملاً وافيّاً". لكنه عندما يَنسِب هذه المرجعية الذاتية إلى الآخرين الذين يريدون "زرع اليأس" في الكنيسة أو يتحدث لاحقاً في الرسالة عن "التأييد الأعمى للتشريعات والقوانين دون النظر إلى روحها"، لا يسع المرء سوى أن يرى في ذلك هجوماً آخر على الكاثوليكيين التقليديين والمهتمين بالتقليد الأعمى.
وأكد الكاتب أن هناك كاثوليكيين تقليديين وملتزمين بالتقاليد ربما كانوا ضيقي الأفق بعض الشيء في أحكامهم الأدبية والفنية على الآخرين. وإننا لنراهم، كما نرى غيرهم من المختلين، على شبكة الإنترنت كل يوم. غير أن هؤلاء استثناء للقاعدة، كما أشارَ فرنسيس في رسالةٍ سابقة إلى كهنة الاعتراف الذين يحوِّلون كرسي الاعتراف إلى "غرفة تعذيب". الغرب يفتقر إلى قليلٍ من الشِّعر لا، لقد عادَ الأب الأقدس مجدداً وبقوةٍ إلى مرتبة الصديق الثاني في هذا السياق. إن الإغراءات الحديثة في ما يتعلق بالفن والأدب تملي علينا أن ننبذ كل ما سَبَقنا، وأن نقع في فخ طغيان عالمنا الحديث المتخبط الذي يستحيل فيه استخدام أي قواعد ثقافية تاريخية عدا قواعدنا العلمانية الفقيرة، وأن نعجز عن الوصول إلى ثروات جميع الثقافات والتواريخ التي آل بها المآل إلى أنْ دُمِجَت في الثقافة الكاثوليكية. ويروي لنا البابا كيف أجابَ أحد مراسليه عند عودته من اليابان عمّا يمكن أن يتعلم الغرب من الشرق إذ قال: "ظني أن الغرب يفتقر إلى قليلٍ من الشِّعر". ومع ذلك، فإن شِعر الشرق يُنظَر إليه في إطار طقوسه وأشكاله الدقيقة جداً. ويُلمَح هذا الشِّعر أكثر بكثير في الطقوس الأقدم واللغة التي يهيم بها كثير من الكاوثوليكيين التقليديين عشقاً ولطالما ندَّد البابا بها. والواقع أنه حتى في هذه الرسالة يتحدث البابا عن الأدب باعتبار أنه "يطيح بأصنام اللغة ذات المرجعية الذاتية المكتفية بذاتها على نحوٍ خاطئ والتقليدية على نحو ثابت التي تُعرِّض في بعض الأحيان خطابنا الكنسي للخطر، مُقيّدةً حرية الكلمة".
وتكمن المشكلة، برأي الكاتب، في أنَّ اللغة اللاهوتية الأقدم أقل مرجعيةً ذاتية بكثيرٍ مما يحل محلها في كثير من الأحيان. وبطبيعة الحال تحتاج اللغة اللاهوتية التقنية إلى ترجمة. غير أن الترجمة تميط اللثام عن النحو الذي تطورت به هذه اللغة وكيف خضعت للنقاش والمحاجّة على مدى قرون وفي قارات مختلفة على ألسنة اللاهوتيين والفلاسفة. فهي تحمل في طياتها ثِقَل قرون مديدة. لطالما خدمَ أصحاب أفضل الأصوات الأدبية الكاثوليكية حرية "كلمة الرب" بإبداعهم، غير أنهم فعلوا ذلك لأنهم أتقنوا اللغة التقليدية وفهموها وكان بوسعهم ترجمتها.
وما تزال الإغراءات الكاثوليكية في ما يتعلق بالحُكْم الأخلاقي في القصص أو في الحياة الواقعية في أيامنا هذه في المقام الأول تتمثل في إغراءات التراخي في إصدار الأحكام. وفي الوقت الحالي، في عالم الأدب العلماني حيث "الحُكْم بالإعدام أو إقصاء الناس أو قمع إنسانيتنا من أجل حُكْم مُطلق لا روح فيه" ما برحَ تفشي الأحكام الصارمة موجوداً. وذلك لأن حركات النسبية هناك استسلمت للاستبداد باسم الصواب السياسي. وإذا قرأنا أعمالَ البابا بتسامحٍ في هذا السياق، فسيسعنا أن نقول إن هذه السطور ما تزال مفيدة. الأدب ينطوي على مخاطر رغم كل ما يتمتع به الأدب من منافع، فإن ما تفتقر إليه هذه الرسالة، رغم لغة "التمييز" التي تهيمن عليها، الاعتراف بأنَّ الأدب يمكن أن ينطوي على مخاطر. فلا شك في أن الكُتّاب المعاصريين أقل تشدداً بكثير من سابقيهم. ولا شك في أنّ مزايا الأدب الكلاسيكي الوثني (وبالتالي الأدب غير المسيحي الآخر) كثيرة، بحسب اقتباس البابا منباسيليوس القيصري. غير أنَّ مخاوف القديس جيروم الشهيرة بشأن تعلُّقه بالمؤلفين الكلاسيكيين لم تكن ببساطة نتاج خوفه من أن يضل طريقه وينصرف عن دراساته اللاهوتية. إذا كان للأدب قوةً تصبُّ في صالح الخير، فمن المؤكد أنه يتمتع بقوةٍ تعينه على إحداث الشر.
لقد كان جون هنري نيومان، الذي أقامَ وزناً للأدب بلا شك (إذ نشرَ مئات القصائد وروايتين)، مصراً على أنَّ الواجب ربما أملى عليه مُطالعة أعمال خطرة. ومع ذلك، فقد أصرَّ على أن لهذه المغامرة مخاطرها، مشيراً إلى أن "الإلمام بوجهتي النظر المتعارضتين بشأن قضيةٍ جدلية ربما ساقَكَ إلى الظن بأن وجهتي النظر صحيحتان بالقدر ذاته، حتى لو كانت إحداهما خاطئة بما لا يدع مجالاً للشك". علينا أن نُلمُّ بوجهات النظر المخالفة لوجهات نظرنا، لكننا لا ندرك دائماً على الفور أنها مخالِفَة.
إن تأكيد البابا فرنسيس المُستخلص من بورخيس على أننا نسمع في الأدب صوت الآخر رائع. وكذلك اعتقاده بأنه يجوز لنا أن نرى الأمور بأعين الآخرين. وصحيح أيضاً أنه من خلال الكلمة الأدبية يمكننا أن نكون متأهبين "لاستقبال الرسائل السامية الموجودة فعلاً في كلام البشر"، غير أن المشكلة تكمن في أنَّ في الأدب أصواتاً كثيرة لا تعود علينا كلها بالنفع والفائدة في إعدادنا لتلك الكلمة. وبعضها يعوقنا ويقف حجر عثرة أمامنا.
قد يكون الحديث عن هذا التمييز مفيداً في عصر لا يكون فيه الرواة أشبه بالمؤلفين الكلاسيكيين الذين يتلمسون النور في الظلام. في كثير من الأحيان، يَكتُب أدبنا الحديث أولئك الذين يستترون من النور. وهذا لا يعني أننا لا نستطيع أن نتعلم منهم. ولكن، إذا كنا بحاجة إلى شيء من الحذر في تعاطينا مع الأعمال الكلاسيكية، فإننا بحاجة إلى قدرٍ أكبر من الحذر في تعاملنا مع الأدب الحديث. ورغم ذلك، فلا يوجد ما يوحي بذلك في هذا السياق إلا قليلاً.
ربما كانت هذه أفضل وثيقة لفرنسيس في باباويته. فهي مقتضبة وعذبة وحافلة بالأسطر البديعة المُقتبسة والأصلية على حدٍ سواء. ورغم ذلك، فما برح فرنسيس صديقاً من الدرجة الثانية لكثيرين في رعيته لأنه يرون عالمهم الخاص بطرقٍ تختلف جوهريّاً عن رؤيته لها. فعالمنا ليس عالماً يكون فيه الإلمام بالكتاب المقدس أو التقليد المسيحي أو اللغة المسيحية حاضراً ومتكرراً دون ترجمة. وإنما عالمنا عالم تكون فيه المعرفة إما مشوشة أو، في كثير من الأحيان، غائبة ببساطةٍ شديدة.
واختتم الكاتب مقاله بالقول: في هذا العالم نجد الكلمات و"كلمة الرب" غريبة على حدٍ سواء. وما تزال الأصولية المسيحية، سواء الكاثوليكية أو البروتستانتينية، حاضرة. لكنها محدودة جداً مقارنةً بعَالَم الأصوليات الأخرى غير المسيحية والمعادية حتى للمسيحية. ويرى كثير من أصدقاء البابا فرنسيس الذين يحتلون المرتبة الثانية ضمن زمرة رفاق القراءة أن دقة اللغة والعقيدة والطقوس التي يعدُّها البابا فرنسيس عقيمةً بطريقةٍ مختلفة جداً. فلعله نشأ وتربّى عليها، أمّا هم فلا. وبالنسبة لهم، فإن هذه الدقة والعقيدة والطقوس تفتح الطريق أمامهم نحو ماضٍ منسي ومستقبل أكثر ثراءً أيضاً، حيث يمكنهم الانفتاح على "تعاليم الرب" التي يرغب فرنسيس في أن يكون الوصول إليها أيسر.

مقالات مشابهة

  • عاجل: إصابة المئات من عناصر حزب الله إصابات بالغة بانفجار أجهزة الاتصالات التي يحملونها.. اختراق أمني كبير
  • السفير عبد الله الرحبي: التمور والعسل روافد داعمة لدبلوماسية عُمان الاقتصادية ورؤية 2040
  • صورة: "الشاباك" يزعم إحباط هجوم لحزب الله على مسؤول إسرائيلي كبير
  • محمود حميدة يشارك جمهوره صورة مع ابنته من الطفولة إلى الشباب
  • ضبط أحد الأشخاص بالإسكندرية لمزاولة أعمال السحر والدجل على المواطنين
  • ضبط المتهم بالنصب على المواطنين عن طريق السحر والشعوذة
  • الشيخ أحمد المالكي ينصح بطرق علاج السحر: التغافل والفحص الطبي
  • القراءة مع صديقٍ من الدرجة الثانية.. البابا فرنسيس متحدثاً عن الأدب
  • ميسي وفتى الـ14 عاماً.. ما القصة؟
  • تألق كبير لأبطال إنبي في كأس مصر للجمباز