محمد خالد أبوالعلا: انتشار السيارات الصينية في الأسواق العربية غير مسبوق
تاريخ النشر: 24th, December 2023 GMT
قال خبير السيارات محمد خالد أبوالعلا أن الأسواق العربية شهدت في الاونة الأخيرة انتشار واسع للسيارات الصينية و هو شي غير مسبوق
وأضاف ان المستهلك لم يكن لديه ثقة في المنتجات الصينية في الماضي ولكن التطور و التقدم الذي توصلت اليه علامات السيارات الصينية مع سنوات من البحث و التطور ساهم ف كسب ثقة المتعاملين.
وتابع: الانتقال الحالي الي عالم السيارات الكهربائية ساهم بدور كبير في انتشار السيارات الصينية حيث انت اكتر من نصف انتاج الليثيوم المستخدم في البطاريات حول العالم يتم إنتاجه في الصين
وأشار: مما يجعل الاسعار تنافسية و مع الجودة العالية، تكون عوامل مثالية في انتشار السيارات الصينية
ولفت: تعتبر الصين حاليا ثاني اكبر مصدر للسيارات حول العالم متفوقين علي كوريا و ألمانيا و لكن يبقي العملاق الياباني الي الان في المقدمة
وتابع: لكن باستمرار التقدم و كسب ثقة العملاء اظن ان السيارات الصينية ستصبح رقم واحد حول العالم
يذكر أن محمد خالد ابو العلا خبير السيارات ولد عام 1993 ونشأ في الإمارات العربية المتحدة، وتخرج بمرتبة الشرف من الجامعة الأمريكية في الشارقة بدرجة البكالوريوس في الهندسة الميكانيكية وماجستير في الإدارة الهندسية من جامعة ولونجونج في دبي.
المصدر: بوابة الوفد
كلمات دلالية: خبير السيارات انتشار السيارات الصينية الأسواق العربية السیارات الصینیة
إقرأ أيضاً:
ترجمة كليب أغنية محمد المشعل جدة للغة الصينية
استكمالاً للنجاح الذي حققته أغنية "جدة" للفنان السعودي محمد المشعل خارج الوطن العربي، وصلت الأغنية إلى الصين، حيث تم ترجمتها رسمياً إلى اللغة الصينية.
حب عالمي لعروس البحر الأحمر
لم يكن وصول الأغنية إلى الصين مجرد انتشار عابر، بل جاء بعد أن حظيت بإعجاب واسع لدى الجمهور الصيني، الذين وقعوا في حب كلماتها وموسيقاها، مما دفع جهات مختصة إلى ترجمتها رسمياً، تمهيداً لغنائها باللغة الصينية، في خطوة تعكس تأثير الموسيقى السعودية وقدرتها على تجاوز الحدود الجغرافية والثقافية.
إيقاع الخبيتي يجذب المستمعين
جاء نجاح الأغنية مدعوماً باستخدامها لإيقاع الخبيتي، وهو أحد الفنون الشعبية السعودية القديمة، حيث نجح اللحن والتوزيع الموسيقي في مزج الطابع التراثي بالأسلوب الحديث، ما جعلها أكثر قرباً للثقافات الأخرى، وسهّل ترجمتها دون فقدان الإحساس الأصلي الذي تحمله.
نص شعري يأسر القلوب
استطاعت كلمات الأغنية التي كتبها محب جدة أن تعكس حباً عميقاً لعروس البحر الأحمر، مقدمةً صوراً شعرية تجمع بين الماضي والحاضر، مما جعلها محط اهتمام حتى لدى مستمعين لا يتحدثون العربية، وهو ما دفع إلى ترجمتها بالكامل باللغة الصينية للحفاظ على معناها وقوتها التعبيرية.
منصة جديدة للأغنية السعودية
وصول أغنية "جدة" إلى الصين وترجمتها رسمياً يُعد مؤشراً على الاهتمام العالمي المتزايد بالموسيقى السعودية، ونجاح الأعمال الفنية في عبور الحدود الثقافية، لتصبح جزءاً من المشهد الموسيقي العالمي. ومن المتوقع أن تسهم هذه الخطوة في تقديم الأغنية السعودية إلى جمهور أوسع، وتعزيز انتشار الأعمال الفنية القادمة بأسلوب أكثر عالمية.
تسجيل وإنتاج متقن
تم تسجيل الأغنية في استوديوهات عبدالمجيد عبدالله بجدة، تحت إشراف الموسيقار حسام البجيرمي، وهي من ألحان ياسر نور، توزيع محمد عباس، وإنتاج لايف ستايلز ستوديوز، بينما أخرجت الكليب المخرجة بتول عرفة الفيديو، الذي جرى تصويره في مواقع عدة داخل جدة، ليعكس سحر المدينة وتاريخها العريق.