هل يفلح الباحث الجامعي، «المتكلّسُ» في أغلب حالاتنا العربية، المعتصم بحَرفيّة التدريس «مهنة شُؤم»، تُذكّرنا بمعلم الصبيان الذي تحدث عنه الجاحظ، وشدد على عدم قبول شهادته لمخالطته الصبية وتأثّره بقلة عقولهم، ونصّص على جهله بسبب تكراره معلومات ظل رهينها يأكل منها طعامه ويكسب منها قوته أن يُوجِد فضاءً إبداعيا يتحقق فيه؟ الأستذةُ مرض عُضَال ومُعطِّل ذهني لا دواء له، إن قنع المُعلم بأنه مصدر معرفة يقينية لا يدخلها الشك ولا يمسها الريب.
حال الأستاذ الجامعي في بلادنا العربية لا يختلف عن حال معلم ابن الجوزي الذي أدخله في باب المغفلين ووسمه متأثرا بالجاحظ بقوله: «وهذا شيء قل أن يخطئ ونراه مطَّردًا ولا نظن السبب في ذلك إلا معاشرة الصبيان، وقد بلغني أن بعض المؤدبين للمأمون أساء أدبه على المأمون وكان صغيرًا فقال المأمون: ما ظنك بمن يجلو عقولنا بأدبه ويصدأ عقلُه بجهلنا، ويوقرنا بزكانته ونستخفه بطيشنا، ويشحذ أذهاننا بفوائده ويكل ذهنه بغَيِّنَا، فلا يزال يعارض بعلمه جهلنا وبيقظته غفلتنا وبكماله نقصنا، حتى نستغرق محمود خصاله ويستغرق مذموم خصالنا، فإذا برعنا في الاستفادة برع هو في البلادة، وإذا تحلينا بأوفر الآداب تعطل من جميع الأسباب، فنحن الدهرَ ننزع منه آدابه المكتسبة فنستفيدها دونه، ونثبت فيه أخلاقنا الغريزية فينفرد بها دوننا، فهو طول عمره يُكسِبُنَا عقلًا ويكتسب منَّا جهلًا فهو كذبالة السراج ودودة القزّ»، وعليه، تصديقا للجاحظ ولابن الجوزي، فإنّ صاحب التعليم يحتاج دوما إلى شحذ معارفه، وتكثيف زاده العلمي، حتّى لا يُنْهي ما به تزوّد من قليل المعارف في تعليم الصبية وأن يظلّ دوما مرجعا في مجاله. يقيني الشخصيّ أنّ الأستاذ الجامعي المتخصّص في الأدب إذا ما تحوّل إلى كتابة الرواية -وهو الأمر الشائع في أيّامنا- فإنّ ذلك ينتهي به حتما إلى الفشل الذريع، ولكن العكس سليم، يعني أن المبدع الروائي قد يتحول إلى جامعي فتكون الفائدة الجليلة، والتجربة الوفيرة.
فعدد مهم ممّن برعوا في كتابة الرواية في العالم أو في منطقتنا العربيّة لا يُتقِنون من اللّغة إلاّ الحدّ الذي به تُجْرَى، ولا يعلمون من فنون السرد والقصص إلاّ ما يُشكّل أذهانهم ممّا يحلو لهم أن يطّلعوا عليه من أعمال يُعجَبُون بها أو أعمال يُتابعونها، ويُسايرون إنتاجها، وعلى ذلك فإن أستاذنا نجيب محفوظ أعرَض عن الدكْترة، وأضرب عن تدريس الفلسفة، واختار طوعا التفرّغ للكتابة، ولو سألتَه آنذاك عن فلاديمير بروب أو عن رولان بارط لفتح فاه متعجّبا، وكذا كان الساردُ العربي الأجل والأقدر -في نظري- عبد الرحمن منيف الذي كانت دراسته بعيدة عن مجال الأدب، ولكن فهمه في الاقتصاديات النفطية والتسويق مكناه من أن يستشرف واقع العرب، وأن ينظر للقصص الآتية في مقبل زمانه وكأنّه يراها تحدث أمامه، فقص علينا ما سيكون دون أن يُشعرنا بثِقَل الدرس السردي ولا بوطأة الدرس النقدي، ولا بحِمْل معلم الصبية، وكذا الأمر مع يوسف إدريس الطبيب، ومع حنّا مينه العصاميّ، وغيرهم كُثر.
بطبيعة الحال هذا الرأي لا يفضي إلى التعميم، فعدد من المدرّسين، وخاصّة منهم من اختصّ بالآداب الأجنبيّة قد برعوا في كتابة الرواية، منهم هاني الراهب وجبرا إبراهيم جبرا، ولكن -كما سلف أن ذكرتُ- فإن ذلك يرجع بالأساس إلى أن طبعهم الأصلي هو ميلهم إلى القصص لا ميلهم إلى التعليم، ولذلك، فإنّ من درّس منهم، ونصّب نفسه مُعلّما، لم يُفوّت أوّل فُرصَة تُسمح له بالتخلي عن جبّة المُعلم حتى ينضوها عنه.
يُضرَبُ لي عندما أتحدّث في هذا الموضوع مثالان مُفزعان، يعتقد جالبهما أنّهما المثال الدامغ لإسقاط ما أذهبُ إليه من رأي في حجْب الإبداع عن الجامعيين الذين يُصدّقون أن دورهم هو زرع اليقين، وهما عبد الفتاح كيليطو في روايته التي لا أعتبرها رواية «أنبئوني بالرؤيا»، ذلك أنّها داخلة في ما يُمكن أن أسميه السردية النقدية التي يبرع فيها كيليطو، وكذلك الأمر بالنسبة إلى «روايته» الأخيرة التي ألحّ في عنوانها على أنها «واللّه إن هذه الحكاية لحكايتي»، فهما سيرةٌ نقدية يُظهرُ فيهما كيليطو الذي كان له الدور الرئيس والأهم في إعادة تسريد التراث النثري أساسا وفق رؤية يُعْمِل فيها النقد الحديث صُحبة القراءة التفاعلية، ولم ينجح كيليطو في كتابة الرواية على الهيئة التي ابتدعها «إمبرتو إيكو» في «اسم الوردة» حيث اجتماع شغف الحكاية مع هيكل النقد، وإنما نجح في أن يبدو صوته قارئا فاعلا متفاعلا مع التراث الأدبي العربي، وهو صاحب اللسانين والقلم الواحد.
وعودا إلى روايته الأخيرة «واللّه إن هذه الحكاية لحكايتي» التي يبدو أن كيليطو قد أراد كتابتها باللغة العربية وهو صاحب اللسان والقلم الفرنسي، فقد تخير لها الكاتب عُنوانا يريد أن يجبّ به ما يُمكن أن يلحقه من تُهَم ممارسة النقد لا كتابة الحكاية، فعبّأ العنوان بأدواتِ توكيد تُظهر تمثّله لقارئ رافض، منكر أن تكون هذه حكاية أولا وحكاية الكاتب ثانيا، فلاحظنا على غير عادة كُتّاب الرواية شحنا للعبارة، بالقسم والإعادة ولام التوكيد. أما بالنسبة إلى المُعلم الثاني وهو الروائي شكري المبخوت الذي احتل منزلة مهمة في الرواية العربية في العشرية الأخيرة، فإن لي في شأنه رأيا وقولا.
فهو أولا توجّه إلى الرواية وهو في طريقه إلى التقاعد من الجامعة التونسية، وقد بدأ في خلع جبّة معلّم الصبية التي تُظهر كتابته بعد ذلك أنّ بقاياها ما زالت عالقة به، وهو ثانيا -في ظنّي- ليس روائيّا مرموقا، وإنّما هو كاتب روايةٍ كألفٍ، صنعتهُ جائزة البوكر العربية التي بها تحقق (يُمكن النظر مثلا في منْح جائزة البوكر العربية لمحمد النعسان الكاتب الليبي الذي كانت روايته هي الرواية الفريدة، الوحيدة، وكان الكاتب مؤمنا بفشل مشروعه الروائي، مؤمنا أيضا بأنّه كتب تجربة عاشها وانتهى الأمر)، وقد كتبتُ سابقا في هذا الشأن الذي تصنع فيه الجوائز الكُتّاب والأدباء.
الخلاصة، أنّ كتابة الرواية بالنسبة إلى الروائيّ الأصيل تتفارق مع البنية المعرفيّة للمعلّمين، ومن ضمنهم الأساتذة الجامعيون، إلاّ من رحم ربّك، فلصاحب التعليم بنية فكرية قائمة على الاستعادة والإعادة تؤدي إلى الكراهة، وفي أفق المبدع بنية فكرية ريبية قائمة على الاستبصار ورؤية الحكاية، وفي الأساس قائمة على حُسن الإنصات وليس على حُسن التكلّم، فالروائي منصت جيد للآخرين، والمعلم باث جيد، ومتكلم مهيمن على فضائه الخطابي، وينبغي أن تبقى حكايته هي الأصلح. هذه مقدمة طويلة الغرضُ منها الحديث عن كتاب صدر حديثا لكاتبة رواية عُرِفت روايتها باللّغة العربيّة ثمّ نُقلت إلى لغات العالم، والكتاب يسير بطريقة عكسية، فقد كتبته صاحبته باللغة الإنجليزية ولاقى قبولين في أرضِ الفرنجة، ثمّ عاد إلى اللّسان العربيّ ترجمة، فكأن الكاتبة تُنْقَل إلى لغة العرب في البحث والدراسة، وتُنْقَل إلى لغة العرب في الإبداع والرواية، فهي -وهي التي تُتقن الكتابة بألسنتهم- لا ترتضي أو لا تقدر أن تُبدع إلاّ بلسانها، الإبداع بلسان أصلي والبحث بلسان أهل المعرفة هو موضوع فشلت في إثارته في هذا المقال، وقد أنجح في مباشرته بشكل مباشر في مقالي القادم.
المصدر: لجريدة عمان
كلمات دلالية: کتابة الروایة
إقرأ أيضاً:
العشاء الذي أسهم في إنقاذ أوروبا
في عام 1979، خلال الزيارة الأولى ليوحنا بول الثاني إلى الولايات المتحدة الأمريكية بعد تربعه على كرسي البابوية الكاثوليكية، التقى بول الثاني بالرئيس جيمي كارتر في البيت الأبيض. ولم يمض وقت طويل على ذلك، حتى وجه البابا دعوة إلى زبجنيو بريجينسكي، مستشار الأمن الوطني للرئيس كارتر، لحضور عشاء في سفارة الفاتيكان بواشنطن. كان كارتر قد رغب خلال مناقشته مع البابا حديث الانتخاب في تناول مسألة انحدار الأخلاق بجانب الشؤون العالمية، أما بريجينسكي فكانت في ذهنه مواضيع أكثر نزوعا إلى العملية.
كان الهاجس المشترك الذي يسيطر على البابا والمستشار هو الاتحاد السوفييتي. وفيما يتناولان عشاء بسيطا في السفارة البابوية للكرسي الرسولي، استكشفا السبل التي يستطيعان بها معا إضعاف قبضة موسكو على الأمم الواقعة في أسرها. أصيب بريجينسكي بالذهول من فرط معرفة البابا بالشؤون الجيوسياسية وسعة اطلاعه عليها. فقال مازحا: إن كارتر أقرب إلى زعيم روحي بينما البابا أشبه برجل دولة دنيوي. فإذا بالزعيم اليسوعي يؤكد المزحة بضحكة ارتج لها بطنه حسبما كتب بريجينسكي في يومياته الخاصة التي حصلت عليها بصفة حصرية.
ابتداء بذلك العشاء، جمع تحالفا وثيقا بين الرجلين بولنديي المولد، اللذين كان أحدهما أول بابا للكنيسة الكاثوليكية من خارج إيطاليا منذ أربعمائة وخمسة وخمسين عاما وكان الثاني أول أمريكي بولندي الأصل يتولى منصبا استراتيجيا رفيع المستوى (ولعله الوحيد إلى الآن).
وتبين في أواخر عام 1980 أن تلك العلاقة وليدة الصدفة شديدة الأهمية، وذلك عند إثناء السوفييت عن غزو بولندا التي كانت (حركة التضامن) قد ظهرت فيها للتو بوصفها تحديا جسيما للحكم الشيوعي. ودامت الشراكة من خلال التحاور في زيارات بريجينسكي للفاتيكان، وفي مراسلات مطولة بخط اليد، واتصالات عبر الهاتف. حتى أن هاتف بريجينسكي في البيت الأبيض كان فيه زر للاتصال السريع عليه حرف الباء من كلمة البابا.
علاقة البابا يوحنا بول مع بريجينسكي مثال ناصع لنجاح الدبلوماسية عند توافر الثقة المتبادلة. وقد يندر التوافق الغريزي، لكنه يكون عظيم الأثر عند توافره. والحوار الدائم سواء بين الأصدقاء أو بين الخصوم أمر شديد الأهمية في عالمنا المتقلب اليوم. والقدرة في لحظة التوتر على تناول الهاتف مع العلم بإمكانية الوثوق في الطرف الآخر أمر لا يتحقق إلا نتاجا لعمل وجهد مستمرين.
غير أن صعوبة تخصيص الوقت اللازم لذلك أمر يزداد صعوبة. كما أن التكنولوجيا تتيح وجود المبعوثين الرئاسيين على مقربة من البيت الأبيض ليستجيبوا لسيل الطلبات المتنافسة. والعالم بات أشد تعقيدا مما كان عليه الحال قبل أربعين سنة، ولم يتدن وضع الدبلوماسيين في الولايات المتحدة قط بقدر ما هو اليوم. والرصد الإعلامي المستمر على مدار الساعات الأربع والعشرين يجعل الخصوصية والسرية أمرا شديد الصعوبة. فزيارة كزيارة هنري كيسنجر السرية إلى بكين سنة 1971 لتمهيد التقارب مع ماو تسيتونج أمر يصعب تصوره اليوم.
كما أن كيسنجر أقام علاقات قوية مع نظرائه السوفييت (في حين كان بريجينسكي مكروها هناك، فأبقاه الرئيس كارتر بعيدا عنهم). وحتى مع قيام الرئيس ريتشارد نيسكون بإغواء الصين لتبتعد عن كتلة الاتحاد السوفييتي في الحرب الباردة، كان كيسنجر يتودد إلى وزير الخارجية السوفييتي المتزمت أندريه جروميكو، ويتناول العشاء بين الحين والآخر مع أناتولي دوبرينين السفير السوفييتي القديم في واشنطن. فاستطاعت الولايات المتحدة إبعاد الصين عن الاتحاد السوفييتي مع ترسيخ الوفاق مع موسكو فكان ذلك مأثرة للدبلوماسية. وكان أيضا ثمرة لاستثمار الوقت في تمتين العلاقات الشخصية.
من الأمثلة القليلة الحديثة على الحوار الدائم بين الخصوم مثال جيك سوليفان ـ مستشار الأمن الوطني للرئيس جو بايدن ـ ووانج جواي كبير الدبلوماسيين الصينيين. ففي النصف الثاني من ولاية بايدن، التقى الرجلان في فيينا، ومالطا، وبانكوك، وبكين، وواشنطن لإجراء محادثات وصلت إلى خمسين ساعة بحسب ما قال سوليفان. غير أن سعي جيك سوليفان إلى إضفاء طابع الاستقرار على العلاقات الأمريكية الصينية انتهى فجأة بانتصار دونالد ترامب في نوفمبر الماضي. ولم يستجب الرئيس ترامب حتى الآن لطلب الصين منه تعيين مبعوث خاص.
بدون الثقة التي تنجم عن صلابة العلاقة بين المسؤولين، تزداد كثيرا خطورة أن يقع بالصدفة حادث عسكري ناجم عن سوء التواصل أو الجهل. فيجب في المقام الأول ألا توجد مفاجآت. والحديث المسهب يوضح نوايا الجانب الآخر ويقلل فرص حسابات خاطئة قد تكون مهلكة. وحتى بدون أولويات الرئيس ترامب المتغيرة التي لا يمكن التنبؤ بها، فإن عالمنا اليوم أشد صعوبة على أي رئيس أمريكي من مناورة الانقسام بين القطبين في أثناء الحرب الباردة.
لم يكن دأب المناورات السياسية الأمريكية قط أن تتوقف عند حدود البلد. لكن السياسة الخارجية لم تكن مسيَّسة خلال السبعينيات والثمانينيات من القرن الماضي بقدر ما هي اليوم.
فلقد بلغ الخطر على بولندا سنة 1980 نقطة الذروة بعد أن خسر كارتر الانتخابات أمام رونالد ريجان. ففي السادس من ديسمبر، حذر رئيس المخابرات الأمريكية ستانسفيلد تيرنر الرئيس الأمريكي من احتمال قيام الاتحاد السوفييتي بغزو بولندا في غضون ثمان وأربعين ساعة. وكان للسوفييت قرابة خمس عشرة كتيبة على حدود بولندا. وكان بريجينسكي والبابا يوحنا بول يعملان معا منذ أسابيع عبر الهاتف لتحذير حركة التضامن وزعيمها الكاريزمي ليخ فاونسا من أجل كبح الخطاب المعادي للسوفييت. إذ قالا له إنه لا ينبغي إعطاء السوفييت ذريعة لعبور الحدود.
في الوقت نفسه، أوضحت واشنطن وزعماء الأمم المتحالفة والفاتيكان للسوفييت أن بولندا أمر غير قابل للهضم. فخلافا لغزو السوفييت للمجر سنة 1956 ولتشيكوسلوفاكيا سنة 1968، سوف يقابل الجيش الأحمر مقاومة ثقيلة من العمال المنتمين إلى نقابة فاونسا العمالية الجماهيرية، ومن الكنيسة الكاثوليكية، بل ومن عناصر في الجيش البولندي. وفي أثناء ذلك، كان بريجينسكي يطلع فريق الرئيس التالي على المستجدات. ووافق مستشار الأمن الوطني القادم ريتشارد ألن على تأكيد تحذيرات كارتر لموسكو.
لم يقتصر انتفاع علاقة بريجينسكي بالبابا يوحنا بول على أصولهما البولندية فقط، وإنما انتفعت أيضا من التوقيت: فقد انتخب كاروف فويتيلا لمنصب البابوية سنة 1978. وعندما أعلن الفاتيكان النتيجة، أمر يوري أندروبوف ـ رئيس جهاز كيه جي بي ـ بإعداد تقرير عن الانتخابات، فكشف التقرير عن مؤامرة بريجينسكي لتزوير اجتماع الكرادلة. لم يكن من أساس لذلك الزعم. ولكن علاقة البابا وبريجينسكي جاءت تعويضا لجنون موسكو. وبسبب التنسيق بينهما في التكتيكات، وهو التنسيق القائم على الثقة والصداقة، ساعدا في الحيلولة دون وقوع غزو كان يمكن أن يغير
مسار التاريخ.
إدوارد لوس صحفي إنجليزي يعمل محررا للشؤون الأمريكية وكاتب عمود في فايننشال تايمز.
** خدمة نيويورك تايمز