ط³ط§ظ… ط¨ط±ط³
ط¬ط¯ظٹط¯ ط§ظ„ظپظ†ط§ظ†ط© ظ„ط¨ظ†ظ‰ ط¨ظˆظ‚ظ„ط© ط¨ط¹ط¯ ط§ظ†ط¶ظ…ط§ظ…ظ‡ط§ ظ„ط§طھط­ط§ط¯ ط§ظ„ظپظ†ط§ظ†ظٹظ† ط§ظ„طھط´ظƒظٹظ„ظٹظٹظ† ط§ظ„طھظˆظ†ط³ظٹظٹظ† ظˆ ظ„ط±ط§ط¨ط·طھظ‡ظ…:
ط£ط¹ظ…ط§ظ„ ظپظ†ظٹط© ظ…طھط¹ط¯ط¯ط© ظˆ ط§ظ„ط§ط¹ط¯ط§ط¯ ظ„ظ„ظ…ط¹ط±ط¶ ط§ظ„ط´ط®طµظٹ ط¨ط§ظ„ط¹ط§طµظ…ط© ط¶ظ…ظ† ط§ظ„ط³ظ†ط© ط§ظ„ط«ظ‚ط§ظپظٹط© ط§ظ„ط­ط¯ظٹط¯ط© 2024.

..
ط´ظ…ط³ ط§ظ„ط¯ظٹظ† ط§ظ„ط¹ظˆظ†ظٹ
طھط¹ط¯ ط§ظ„ظپظ†ط§ظ†ط© ط§ظ„طھط´ظƒظٹظ„ظٹط© ظ„ط¨ظ†ظ‰ ط¨ظˆظ‚ظ„ط© ظ„ظ…ط¹ط±ط¶ظ‡ط§ ط§ظ„ط´ط®طµظٹ ط§ظ„ط°ظٹ ظٹظ†طھط¸ظ… ظ‚ط±ظٹط¨ط§ ط¨ط§ظ„ط¹ط§طµظ…ط© ط®ظ„ط§ظ„ ط§ظ„ط³ظ†ط© ط§ظ„ط«ظ‚ط§ظپظٹط© ط§ظ„ط¬ط¯ظٹط¯ط© 2024 ظˆ ظ‚ط¯ ط§ظ†ط¸ظ…طھ ظ„ط§طھط­ط§ط¯ ط§ظ„ظپظ†ط§ظ†ظٹظ† ط§ظ„طھط´ظƒظٹظ„ظٹظٹظ† ط§ظ„طھظˆظ†ط³ظٹظٹظ† ط¨ط¹ط¯ ط­طµظˆظ„ظ‡ط§ ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ط¹ط¶ظˆظٹط© ظ…ط¤ط®ط±ط§ ظƒظ…ط§ ط£ظ†ظ‡ط§ طµط§ط±طھ ظ…ظ† ظ…ظ†ط®ط±ط·ظٹ ط§ظ„ط±ط§ط¨ط·ط© ط§ظ„طھظˆظ†ط³ظٹط© ظ„ظ„ظپظ†ط§ظ†ظٹظ† ط§ظ„طھط´ظƒظٹظ„ظٹظٹظ† ط­ظٹط« ط£ظ†ظ‡ط§ ط¨ط¹ط¯ ظپطھط±ط© ظ‚ط¶طھظ‡ط§ ط¨ظپط±ظ†ط³ط§ طھط¹ظˆط¯ ظ„ظ„ط§ط´طھط؛ط§ظ„ ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ط£ط¹ظ…ط§ظ„ ط§ظ„ظپظ†ظٹط© ط§ظ„طھظٹ طھط¶ظٹظپظ‡ط§ ظ„ظ„ط£ط¹ظ…ط§ظ„ ط§ظ„ط³ط§ط¨ظ‚ط© ظ„طھط´ظƒظ„ ط§ظ„ظ…ط¹ط±ط¶ ط§ظ„ط®ط§طµ ظˆ ظ‡ظٹ ط§ظ„ظپظ†ط§ظ†ط© ط§ظ„طھظٹ طھظˆط§طµظ„ طھط¬ط±ط¨طھظ‡ط§ ظ…ظ† ط®ظ„ط§ظ„ طھظ†ظˆط¹ ظ…ظˆط§ط¶ظٹط¹ ظ„ظˆط­ط§طھظ‡ط§ ظˆ طھظ„ظˆظٹظ†ط§طھظ‡ط§ ظˆ ظ‚ط¯ ط¨ط±ط² ط°ظ„ظƒ ظپظٹ ظ…ط®طھظ„ظپ ط£ط¹ظ…ط§ظ„ظ‡ط§ ط§ظ„ظپظ†ظٹط© ط§ظ„طھظٹ ط§ظ†ط·ط¨ط¹طھ ظ…ظ† ط®ظ„ط§ظ„ظ‡ط§ ط§ظ„ظ…ط´ط§ظ‡ط¯ ظˆ ظ…ظ†ظ‡ط§ ظ‚طµط± ط§ظ„ط¬ظ… ط§ظ„ط§ظ†ظٹظ‚ ظˆظƒط°ظ„ظƒ ط§ظ„ط­ط±ظپظٹ ط§ظ„ظ…ظ†ظ‡ظ…ظƒ ظپظٹ ط®ط²ظپظٹط§طھظ‡ ظˆ ط´ط؛ظ„طھظ‡ ط§ظ„ظپظ†ظٹط© ظ…ط¹ ط§ظ„ط·ظٹظ† ظˆ ط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ط© ط§ظ„ظ…ظٹطھط© ظˆ ط§ظ„طھط±ط§ط« ظˆ ط§ظ„ظ…ط±ط§ط© ظˆ ط؛ظٹط±ظ‡ط§ ظ…ظ† ط§ظ„ط§ط¨ط¯ط§ط¹ط§طھ ظˆظ…ط§ طھط­ظٹظ„ ط§ظ„ظٹظ‡ ظ…ظ† ط¨ظ‡ط¬ط© ط§ظ„ظپظ†ط§ظ†ط© ظ„ط¨ظ†ظ‰ ظˆ ظ‡ظٹ طھظ†ظ‚ظ„ ط¬ظ…ط§ظ„ ط§ظ„ط£ط´ظٹط§ط، ظپظٹ طµظ…طھظ‡ط§ ظˆ ط³ظƒظˆظ†ظ‡ط§...ظˆ ط؛ظٹط± ط°ظ„ظƒ ظ…ظ† ظ…ظˆط§ط¶ظٹط¹ ظˆ ط«ظٹظ…ط§طھ ط§ظ„ظ„ظˆط­ط§طھ ط§ظ„طھظٹ طھظ†ط¬ط²ظ‡ط§.ط´ط§ط±ظƒطھ ظپظٹ ظ…ط¹ط§ط±ط¶ ظ…طھط¹ط¯ط¯ط© ظ…ظ†ظ‡ط§ ظ…ط¹ط±ط¶ "ط§ظ„ظپظ† ظˆ ط§ظ„ط£ظ„ظپط© " ط¨ط³ظٹط¯ظٹ ط¨ظˆط³ط¹ظٹط¯ ظˆ ط¨ظ…ط§ط±ظٹظ†ط§ ط§ظ„ظ…ظ†ط³طھظٹط± ط³ظ†ط© 2023 ظˆ ظپظٹ ظ…ط¹ط±ط¶ " ط§ط³طھظ„ظ‡ط§ظ… ط«ظ„ط§ط«ظٹ " ظ…ط¹ ط§ظ„ظپظ†ط§ظ†ط© ظ†ط¹ظٹظ…ط© ط§ظ„ظ‚ظٹط²ط§ظ†ظٹ ظˆ ط§ظ„ط¬ط§ظ…ط¹ظٹ ظˆ ط§ظ„ظپظ†ط§ظ† ط؛ط§ط²ظٹ ط­ط³ظ†ظٹ ظˆ ط°ظ„ظƒ ط¨ط±ظˆط§ظ‚ ظپظ†ظٹ ط¨ط³ظˆط³ط© ط§ظ„ظ‰ ط¬ط§ظ†ط¨ ط£ظ†ط´ط·طھظ‡ط§ ط§ظ„ظ…ط®طھظ„ظپط© ظپظٹ ط§ظ„ظپظ†ظˆظ† ط¨ظ…ط¯ظٹظ†ط© ظ„ظٹظˆظ† ط§ظ„ظپط±ظ†ط³ظٹط©..
ظ„ط¨ظ†ظ‰ ط¨ظˆظ‚ظ„ط© ظپظ†ط§ظ†ط© طھط´ظƒظٹظ„ظٹط© طھظƒظˆظ†طھ ط¶ظ…ظ† ظˆط±ط´ط§طھ " ط§ظ„ظپظ†ط§ظ†ظˆظ† ط§ظ„ظ…ط¨طھط¯ط¦ظˆظ† " ط¨ظ„ظٹظˆظ† ط­ظٹط« ط¯ط±ط§ط³ط© ط§ظ„طھطµظˆظٹط± ظˆ ط§ظ„ط±ط³ظ… ظˆ ط§ظ„ظپظ† ط¹ظ…ظˆظ…ط§ ظˆ ط¨ط§ظ„ظ…ط¹ظ‡ط¯ ط§ظ„ظپط±ظ†ط³ظٹ" ظپظٹ ط­طµطµ ط§ظ„ط±ط³ظ… ظˆ ط§ظ„ظپظ† ط§ظ„طھط´ظƒظٹظ„ظٹ ظˆط§ظ„ط§ط¨طھظƒط§ط±ط§طھ ط§ظ„ظٹط¯ظˆظٹط© ظپط¶ظ„ط§ ط¹ظ† طھط¯ط±ظٹط¨ ظ…ط¹ ط§ظ„ظپظ†ط§ظ† ط§ظ„طھط´ظƒظٹظ„ظٹ ط³ظ…ظٹط± ط¨ظ† ط¹ظ„ظٹط©.Dagneux "
ظ‡ط°ط§ ط§ظ„ظ‰ ط¬ط§ظ†ط¨ ط§ظ„ط­طµظˆظ„ ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ط¨ط·ط§ظ‚ط© ظپظٹ ط§ظ„ط§ط­طھط±ط§ظپ ظ…ظ† ط§ظ„ط¯ظٹظˆط§ظ† ط§ظ„ظˆط·ظ†ظٹ ظ„ظ„طµظ†ط§ط¹ط§طھ ط§ظ„طھظ‚ظ„ظٹط¯ظٹط© ظƒظ…ط§ ط£ظ†ظ‡ط§ ظƒط§ظ†طھ طµط§ط­ط¨ط© ط§ظ„ط¹ط¯ظٹط¯ ظ…ظ† ط§ظ„ظ…ط´ط§ط±ظƒط§طھ ظپظٹ ط§ظ„ظ…ط¹ط§ط±ط¶ ظˆ ط§ظ„ط£ظ†ط´ط·ط© ط§ظ„ظپظ†ظٹط© ط§ظ„طھط´ظƒظٹظ„ظٹط©. ظˆ ط¹ظ† ط¬ط§ظ†ط¨ ظ…ظ† ط¹ظ„ط§ظ‚طھظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ظپظ† ط§ظ„طھط´ظƒظٹظ„ظٹ ظˆ ط§ظ„ط±ط³ظ… طھظ‚ظˆظ„ ط§ظ„ظپظ†ط§ظ†ط© ظ„ط¨ظ†ظ‰ ط¨ظˆظ‚ظ„ط© "... ط£ظ†ط§ ط£ط¹طھط¨ط± ط§ظ„ظپظ† طھط¹ط¨ظٹط±ظ‹ط§ ط¹ظ† ط§ظ„ط°ط§طھ ط£ظˆظ„ط§ظ‹ ظˆظ‚ط¨ظ„ ظƒظ„ ط´ظٹط،. ط­ظٹط« ط§ظ„ظ…ط´ط§ط¹ط± ظ…ظ† طµظ…ظٹظ… ط§ظ„ط­ظٹط§ط© ظˆ ط¬ظˆظ‡ط± طھظپط§طµظٹظ„ظ‡ط§ ظˆ ظƒظ„ ظ…ط§ ظٹط­ظٹط· ط¨ظٹ ... ط±ط³ظ…طھ ط¹ظˆط§ظ„ظ… ظ…طھط¹ط¯ط¯ط© ظ…ظ†ظ‡ط§ ظ…ط´ط§ظ‡ط¯ ط§ظ„ط­ظٹط§ط© ظˆط§ظ„ط·ط¨ظٹط¹ط© ظˆط§ظ„ط­ظٹظˆط§ظ†ط§طھ ط§ظ„طھظٹ ط£ط­ط¨ظ‡ط§ ظ‚ط¨ظ„ ظƒظ„ ط´ظٹط، طŒ ظˆط¨ط§ظ„طھط§ظ„ظٹ طھط¹ط¨ط± ظ„ظˆط­ط§طھظٹ ط¹ظ† ط¬ط§ظ†ط¨ ظ…ظ‡ظ… ظ…ظ† ظ…ط²ط§ط¬ظٹ ظˆط®ظٹط§ظ„ظٹ ظ„ط£ط­ظƒظٹ ظ‚طµط© ظٹظ…ظƒظ† ظ„ظ„ط¬ظ…ظٹط¹ ظ…ط¹ط±ظپط© طµظ…ظٹظ…ظ‡ط§ ظˆ ظ‡ظˆط§ظ…ط´ظ‡ط§ ظˆط°ظ„ظƒ ظ…ظ† ط®ظ„ط§ظ„ طھط¬ط±ط¨ط© ط§ظ„ظ…ط¹ظٹط´.ظ‚ط¯ ظٹط±ظ‰ ط§ظ„ط¨ط¹ط¶ ط§ظ„ظ„ظˆط­ط© ط¨ط§ظ„ط·ط±ظٹظ‚ط© ط§ظ„طھظٹ طھطھظ†ط§ط³ط¨ ظ…ط¹ ظ…طھط·ظ„ط¨ط§طھ ط±ط¤ظٹطھظ‡ط§ ظ…ظ† ط®ظ„ط§ظ„ ط§ظ„ط£ظ„ظˆط§ظ† ط£ظˆ ط§ظ„ظ…ظˆط¶ظˆط¹. ظˆ ظ…ط§ ظٹظ‡ظ…ظ†ظٹ ظ‡ظˆ ط£ظ†ظ†ظٹ ط£ط·ظ„ظ‚ ط§ظ„ط¹ظ†ط§ظ† ظ„ط®ظٹط§ظ„ظٹ طھط¬ط§ظ‡ طھظ‚ط¨ظ„ ط§ظ„ط¬ظ…ظٹط¹.ط¨ط§ظ„ظ†ط³ط¨ط© ظ„ظٹ طŒ ظپط£ظ†ط§ ظپظٹ ط¨ط­ط« ط¯ط§ط¦ظ… ط¹ظ† ظ†ظپط³ظٹ ظپظٹ ط§ظ„ط±ط³ظ… ظˆط§ظ„ظپظ† ط¨ط´ظƒظ„ ط¹ط§ظ… طŒ ظˆظ„ط§ ط£طھظˆظ‚ظپ ط£ط¨ط¯ظ‹ط§ ط¹ظ† ط§ظ„ط­ظ„ظ… ط¨ط§ظ„ط¥ط¨ط¯ط§ط¹ ظˆ ط§ظ„ط§ط¨طھظƒط§ط±. ط£ظ†ط§ ط£ط¨ط­ط« ط¯ط§ط¦ظ…ظ‹ط§ ط¹ظ† ظ…ط¬ط§ظ„ط§طھ ط¬ط¯ظٹط¯ط© ظ„ظ„ط¥ط¨ط¯ط§ط¹.

ظ„ط§ ط£ط¹ط±ظپ ظ…ط§ ط¥ط°ط§ ظƒظ†طھ ظ‚ط¯ ط§ظ†طھظ‡ظٹطھ ط­ظ‚ظ‹ط§ ظ…ظ† ط§ظ„ط¹ط«ظˆط± ط¹ظ„ظ‰ ط£ط³ظ„ظˆط¨ظٹ طŒ ظˆظ„ظƒظ† ط¹ظ„ظ‰ ط£ظٹط© ط­ط§ظ„ طŒ ظپط£ظ†ط§ ط£ط¹ظ…ظ„ ط¨ط§ط³طھظ…ط±ط§ط± ط¹ظ„ظ‰ ط°ظ„ظƒ.ط¨ظٹ ط·ظپظ„ط© ظپظٹ ط¯ظˆط§ط®ظ„ظٹ ظ‡ظٹ ظ„ط¨ظ†ظ‰ ط¨ظˆظ‚ظ„ط© ط§ظ„ظپظ†ط§ظ†ط© ط§ظ„ط­ط§ظ„ظ…ط© ظˆ ط§ظ„ط±ط³ط§ظ…ط© ط§ظ„ظ…ط¬طھظ‡ط¯ط© ط§ظ„ظ…ط؛ط±ظ…ط© ط¨ط§ظ„ظپظ† ظ…ظ†ط° ط§ظ„طµط؛ط±طŒ ط§ظ†ط¶ظ…ظ…طھ ط¥ظ„ظ‰ ظ†ط§ط¯ظٹ ط§ظ„ط±ط³ظ… ظپظٹ ط§ط®طھطµط§طµ ط§ظ„ط±ط³ظ… ط§ظ„ط²ظٹطھظٹ طŒ ط­ظٹط« طھظ…ظƒظ†طھ ظ…ظ† طھظ‚ظ†ظٹط© ط§ظ„ط±ط³ظ… ط§ظ„ط²ظٹطھظٹ ظˆ ظƒط§ظ† ط°ظ„ظƒ ظ„ظ…ط¯ط© ط¹ط§ظ… طھظ‚ط±ظٹط¨ظ‹ط§...".ظ‡ظƒط°ط§ ظ‡ظٹ ط§ظ„ظ…ط³ط§ط­ط© ط§ظ„ظپظ†ظٹط© ظ„ظ„ط±ط³ط§ظ…ط© ظ„ط¨ظ†ظ‰ ط¨ظˆظ‚ظ„ظ‰ ط­ظٹط« طھط±ظ‰ ظپظٹ ط§ظ„ط±ط³ظ… ظˆ ط§ظ„طھظ„ظˆظٹظ† ظ…ط¬ط§ظ„ط§طھ ظ„ظ„ط­ظ„ظ… ظˆ ط§ظ„ظ‚ظˆظ„ ط¨ط¬ظ…ط§ظ„ ط§ظ„ط£ط´ظٹط§ط، ظˆ ط¨ظ‡ط§ط، ط§ظ„ط¹ظ†ط§طµط± ط¶ظ…ظ† طھط®ظٹط± ط£ط³ظ„ظˆط¨ظٹ ظˆ ظ„ظˆظ†ظٹ طھط¹ظ…ظ„ ط¹ظ„ظٹظ‡ ظپظٹ ط³ظٹط§ظ‚ طھط¹ط§ط·ظٹظ‡ط§ ط§ظ„ط¬ظ…ط§ظ„ظٹ ط£ظ…ظ„ط§ ظپظٹ ط¹ط§ظ„ظ… ط£ط¬ظ…ظ„ ط¨ط§ظ„ظپظ† ط­ظٹط« ط§ظ„ط§ظ†ط³ط§ظ† ظٹظ†ط´ط¯ ط¬ظ…ط§ظ„ ط§ظ„ط¹ظ†ط§طµط± ظˆ ط§ظ„طھظپط§طµظٹظ„ ظپظٹ ظƒظˆظ† ظ…ظ† ط§ظ„طµط±ط§ط¹ط§طھ ظˆ ط§ظ„طھط¯ط§ط¹ظٹط§طھ ط§ظ„ظ…ط±ط¨ظƒط©.ظ‡ط°ط§ ظˆ ظ…ظ† ط®ظ„ط§ظ„ طھظ†ظˆط¹ ظ„ظˆط­ط§طھظ‡ط§ ظˆ ظ…ط§ طھط­ظ…ظ„ظ‡ ظ…ظ† ط¹ظ†ط§ظˆظٹظ† ظˆ ظ…ظˆط§ط¶ظٹط¹ ظپظ†ظٹط© طھط´ظƒظٹظ„ظٹط© طھط³ط¹ظ‰ ط§ظ„ظپظ†ط§ظ†ط© ظ„ط¨ظ†ظ‰ ط¨ظˆظ‚ظ„ط© ظ„ط§ط¨ط±ط§ط² ط®طµظˆطµظٹط§طھ طھط¬ط±ط¨طھظ‡ط§ ط§ظ„طھظٹ طھط´طھط؛ظ„ ط¹ظ„ظٹظ‡ط§ ظپظٹ ط¹ظˆط§ظ„ظ… ط§ظ„طھظ„ظˆظٹظ† ظˆ ط°ظ„ظƒ ط¨ط§ظ„ط§ط¹ط¯ط§ط¯ ظ„ظ…ط¹ط±ط¶ظ‡ط§ ط§ظ„ط´ط®طµظٹ ظپظٹ ط§ط­ط¯ظ‰ ط§ظ„ط£ط±ظˆظ‚ط© ط§ظ„ظ…ط¹ط¯ط© ظ„ظ„ظپظ†ظˆظ† ط¨ط§ظ„ط¹ط§طµظ…ط© .

المصدر: سام برس

كلمات دلالية: ط ظ طھط ظƒظٹظ ظٹظٹظ ط ظ طھط ظƒظٹظ ظٹ طھط ظƒظٹظ ظٹط ظ ظپظ ط ظ ظٹظ ط ظ ظپظ ط ظ ط ط ظ ط ط ظٹط ط ط ظ طھط ظƒظ ط ظ ظپظ ظٹط ط ظ طھظٹ ط ظ ظˆط ط طھ ط ظ طھظˆظ ط ظ ط ط ظٹ ظ طھظˆظ ط ط ظ ط ط طھ ظٹ ط ظ ط ط ظٹ ظˆ ط ظ ظ ط طھط ط ط ظ طھط ظ ط ط طھظ ط ط ظ طھظ ظ ط ظ ط ظٹظ ط ظ ظپظ ظ ظ ط ظ ظٹظ ط ط ط طھظ ظ ظٹ طھط ظپظٹ ط ط ظپظٹ ط ظ طھظ ظˆظ ط ط ط طھ ط ظ ظٹ ظ طھ ط ظ ظ ط طھ ط ظ ط ظٹ ط ظ ظٹ ط ظ ظ ط ط طھ ط ط ظ ط ظٹ ظ ط ظ ظٹ طھط ط ط طھط ط ط ط طھظ ظ ظ ظٹ ظˆ ط ظٹط ظ ظپط ظ ط طھط ط ظ ط ظٹظ ط ظ ط طھظ طھظ ط ط ظ ط ظٹط ظپظٹ ظ طھظ ظˆ

إقرأ أيضاً:

إيران: الخوف والتباهي

بعد أسابيع من التكهنات حول الاستراتيجية التي سينتهجها «المرشد الأعلى» علي خامنئي، للتعامل مع إدارة الرئيس الأمريكي دونالد ترامب الجديدة في واشنطن، يبدو أنه استقر على مزيج من التعهدات المغرية والتهديدات المتبجحة. ولخصت دوائر طهران هذا الموقف بصيغة بسيطة طرحها وزير الخارجية عباس عراقجي: «لا نرغب في الحرب، لكننا مستعدون لها!».

وحملت قصيدة نشرها المرشد الأعلى، الأسبوع الماضي، إشارات توحي بأنه قرر السماح بعقد محادثات جديدة حول مشروعه النووي، مع الاستعداد في الوقت ذاته لخوض حرب محتملة في مواجهة الولايات المتحدة أو إسرائيل.
يُذكر أن خامنئي يقرض، أو حسبما يقول منتقدوه «يقترف»، الشعر منذ أن كان في عمر المراهقة في الخمسينات. ومع ذلك، فإنه دائماً ما كان يشعر بالتردد إزاء طرح أعماله على الجمهور، رافضاً نشر أي ديوان له. وعليه، فإن أولئك الذين يتابعون مسيرته الشعرية يعرفون أنه لا ينشر قصيدة إلا عندما يجد نفسه أو النظام الذي ورثه عن شاعر آخر؛ الخميني، أمام تحدٍّ كبير.
ولدى النظر إلى أحدث قصائده، نجدها قصيدة «سونيتة»؛ أي مؤلفة من سبعة أبيات متناغمة، يدور موضوعها حول الغزل. ومن المفترض أن تصور الصراع الداخلي في نفس الشاعر، في مواجهة مخاوف متزايدة وشكوك مستعرة. أما الرسالة التي تحملها القصيدة، فتدور حول الصمود، بغض النظر عن الانتكاسات الأخيرة التي تعرضت لها إيران في غزة ولبنان وسوريا والعراق وأجزاء اليمن الواقعة تحت سيطرة الحوثيين.
وعلى مدار عام أو نحو ذلك، حاول خامنئي إعادة صياغة تلك الانتكاسات باعتبارها انتصارات عظيمة لـ«محور المقاومة» الذي اندثر الآن. وعلى ما يبدو، قرر خامنئي أنه إذا ساءت الأمور كان سيلجأ عبر التلميح إلى استعداده لإحياء «الصفقة النووية» التي سبق أن أبرمها مع إدارة أوباما، مع إدارة بايدن المهتزة التي بدت حريصة على تأمين أي اتفاق مع طهران لتصويره باعتباره «أعظم إنجاز دبلوماسي» لبايدن.
أما في ما يخص قصيدته الأخيرة، فيبدو أنه شرع في تأليفها بعد رحيل بايدن عن البيت الأبيض. وفي ثنايا القصيدة، يتنبأ الشاعر بـ«المصاعب والمتاعب» داخل ساحة المعركة، وتسيطر عليه مشاعر الخوف والرهبة. أما الهدف الذي يسعى خلفه الشاعر، فهو تقوية عزيمته بتذكير نفسه بأنه يحمل «عصا موسى» التي التهمت الثعابين والأفاعي التي ألقاها سحرة فرعون.
والقصد إنتاج عمل شعري عن الشجاعة يُعرف بالعربية والفارسية باسم «الرجز»، وهي القصيدة التي ألفها المحاربون القدماء واعتادوا قراءتها بصوت عالٍ عشية معركة حاسمة، لإثارة حماسة قواتهم وإثارة الذعر بنفوس أعدائهم.
وفي قصيدته، يطالب خامنئي أتباعه بأن يكونوا «مثل صخرة صلبة»، لا تتكئ سوى على «الجبال»، ويفترض هنا أنه يعني نفسه بهذه الجبال. ويشدد على أنه وأتباعه لن يفروا من «استدعاء» أو تحدٍّ.
بوجه عام، يأتي الشعر العربي والفارسي في تسعة أشكال أساسية، من الغزل إلى الرباعيات إلى القصيدة الغنائية... وكل منها يعتبر مناسباً لنقل رسالة ذات طبيعة معينة. على سبيل المثال، إذا كنت ترغب في نقل القليل من الحكمة في شكل قصير، فعليك استخدام الرباعيات. أما إذا كنت ترغب في سرد قصة أو الوعظ، فإن أفضل رهان لديك هو المثنوي في أحد الأوزان الثلاثة عشر المتاحة.
وفي ما يتعلق بالغزل، فإنه يستخدم دائماً تقريباً للتعبير عن رؤية رومانسية للوجود، من تصوير جمال حديقة، إلى التقاط فرحة أمسية من المرح برفقة الأصدقاء، إلى مغازلة فتاة رائعة الجمال...
ويبدأ الغزل بسرد المظالم والمعاناة والرغبة في الثأر باسم العدالة. إنه يخفي أي ضعف أو شك أو مخاوف قد تعتمل في نفس الشاعر، في حين يصور الغزل الذي طرحه خامنئي رجلاً عصفت به الشكوك الذاتية والمخاوف المبهمة الكامنة في الخلفية، كما لو كان داخل منزل مسكون. كما دفع تجاهل قاعدة «ضرورة غير الضروري» في القافية (لزوم ما لا يلزم بالعربية)، خامنئي إلى أن يستخدم كلمة «مجوريز» بالفارسية (لا تهرب بالعربية) لختم كل سطر.
في الواقع، هذا اختيار مؤسف في قصيدة من المفترض أنها مصممة لإلهام روح الصمود والقتال، ويصور الشاعر نفسه في إطارها باعتباره وريث «أبطال معارك خيبر وبدر في الإسلام المبكر».
وغنيّ عن القول أن قصيدة خامنئي خالية من الاستعارات المتكررة التي تعمق الرسالة التي تحملها كل منها، تماماً مثلما أن ضربة السيف توسع الجرح الناجم عن ضربة سابقة. الحقيقة أن الأسلوب الذي استخدمه حوّل القصيدة إلى شيء أشبه بالرسم بالكلمات. ولست أدري ما التقييم الذي كان الخبراء الكلاسيكيون في الشعر الفارسي، مثل شمس قيس رازي أو نظامي عرودي، ليمنحوه لخامنئي عن هذا الرجز. أما الإيرانيون، فإنهم لا بد أن يتضرعوا إلى الله أن يحترم الرجل الذي يحكمهم قواعد الحكم، أكثر مما يحترم تقاليد الرجز.
وإليكم أحدث «روائع» خامنئي الشعرية:
قلبي الحبيب! من معركة الصعاب والسفر... لا تهرب / انقلب على نفسك كالعاصفة وكنسمة الصباح... لا تهرب / عصا موسى في يدك... ألقها / لا تخف من ثعابين السحرة... لا تهرب / أنت موجة الشجاعة والبأس، فلا تخف البحر / تجاهل هدير العاصفة، فلا تهرب من مسكنك / ولا تتحسر بسبب كفر هذه الأزمنة / كن رمزاً كالراية، فلا تهرب من الرياح / كن صخرة صلبة، ولا تتكئ إلا على الجبال / سلّم قلبك للحق ولا تهرب من المواجهة / أنت من نسل أبطال خيبر وبدر / كن مثل حيدر بسيفه ذي الحدين، فلا تهرب من التحديات / لا تهجر الطريق بابتسامة منافقة زائفة / لا تهرب بابتسامة سامة مصطنعة تليق بعدو مختبئ...

مقالات مشابهة