يفند ويرد بالدليل.. دور مرصد الأزهر لمكافحة التطرف وبناء الإنسان
تاريخ النشر: 5th, December 2023 GMT
شارك الدكتور حمادة شعبان، عضو هيئة التدريس بكلية اللغات والترجمة، ومشرف وحدة رصد اللغة التركية بمرصد الأزهر لمكافحة التطرف، في المؤتمر الدولي التاسع لكلية التربية بنين جامعة الأزهر، والذي انعقد أمس الاثنين بمركز الأزهر العالمي للمؤتمرات، بمدينة نصر.
وقدم حمادة شعبان، عرضًا "باوربوينت" لمرصد الأزهر، تناول فيه نشأة المرصد وأهدافه وأهم القضايا التي تناولها منذ نشأته في عام 2015 وحتى الآن.
وذكر مشرف وحدة رصد اللغة التركية، أن المرصد يرصد ويفند ويرد بالدليل على كل ما تبثه التنظيمات المتطرفة شرقًا وغربًا على مواقع التواصل الاجتماعي، ويمثل الرواية المضادة للخطاب الإعلامي والخطاب الإفتائي للتنظيمات المتطرفة.
كما أكد "شعبان" أن القضية الفلسطينية تتبوأ مكانًا كبيرًا داخل جميع وحدات المرصد، ليس من الآن فقط بل منذ عام 2018، وتحديدًا عندما أعلن فضيلة الإمام الأكبر تخصيص عام 2018 ليكون عامًا للقدس، حيث أسس المرصد بناء على هذا الإعلان وحدة الرصد باللغة العبرية، التي تهتم على مدار الساعة بنشر انتهاكات الكيان الصهيوني في الأراضي المحتلة
المصدر: صدى البلد
كلمات دلالية: مرصد الأزهر التطرف جامعة الأزهر
إقرأ أيضاً:
جناح الأزهر بمعرض الكتاب يقدم "معجم مصطلحات الحج والعمرة".. بالعربية والإنجليزية
يقدِّم جناح الأزهر الشريف بمعرض القاهرة الدولي للكتاب، في دورته الـ 56 لزوَّاره كتاب "معجم الأزهر لمصطلحات الحج والعمرة.. عربي إنجليزي"، بقلم داليا حلمي، من إصدارات مجمع البحوث الإسلامية.
تعد ترجمة النصوص الدينية بكل اللغات شكلًا من أشكال الدعوة إلى الله؛ لذا عُني أصحاب الديانات المختلفة عناية بالغة بترجمة نصوصهم المقدسة وتراثهم الديني إلى جميع اللغات.
وقد واجه هؤلاء المترجمون أو الدعاة تحديات ليست بالبسيطة ولا الهينة جعلتهم يسطرون المعاجم ويطرقون أبواب علوم النفس والاجتماع وغيرها من العلوم، إلى جانب العلوم اللغوية للوصول إلى العقول المُحَمَّلة بمفاهيم ثقافية ودينية وفلسفية مختلفة، فتفننوا في دراسة الجمهور المستهدف، ووضعوا نظريات ترجمة عدة لضمان وصول الرسائل السماوية إلى جميع أرجاء المعمورة.
يأتي إصدار معجم الأزهر لمصطلحات الحج والعمرة (عربي - إنجليزي) الذي يهدف إلى توفير مرجع يحتوي على أكثر من مائتي مصطلح خاص بالحج والعمرة، يُقدِّمها بلغة عربية مع ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية، كما يعرض تعريفات مفصلة لكل مصطلح، مدعومة بأمثلة سياقية تُوضِّح طريقة استخدامه، بما يُعين المترجمين، وصناع المحتوى، والدارسين ثنائيي اللغة، على فهم المصطلحات الدينية وتوظيفها في سياقاتها الصحيحة.
وقد دُعِمَ هذا العمل بصور توضيحية تُبرز المواقع المقدسة، وتُعِينُ القارئ على فهم المصطلحات المتعلقة بالشعائر الإسلامية بشكل بصري واضح، وتم توثيق التعريفات بمصادر ومراجع في الهوامش؛ لضمان تقديم نصوص علمية دقيقة تُسهم في تعزيز الوعي بالدين الإسلامي وشعائره العظيمة.
ولم يقتصر العمل على تقديم ترجمة حرفية، بل جاء ليحقق الغاية من الترجمة التي أشار إليها علماء الإسلام، وهي تقديم النصوص الدينية بأسلوب يفهمه القارئ غير العربي، دون الإخلال بجوهر النص ومعانيه، وهو على هذا النحو يُمثل أداة عملية تُعزِّز من قدرة المترجمين على التعامل مع النصوص الدينية، وتُيسِّر فَهُمَهَا ونَقْلَهَا إلى العالم أجمع، وتعزز التواصل بين الناطقين بالعربية وغيرهم.
ويشارك الأزهر الشريف -للعام التاسع على التوالي- بجناحٍ خاص في معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ 56 وذلك انطلاقًا من مسؤولية الأزهر التعليمية والدعوية في نشر الفكر الإسلامي الوسطي المستنير الذي تبنَّاه طيلة أكثر من ألف عام.
ويقع جناح الأزهر بالمعرض في قاعة التراث رقم "4"، ويمتد على مساحة نحو ألف متر، تشمل عدة أركان، مثل قاعة الندوات، وركن للفتوى، وركن الخط العربي، فضلًا عن ركن للأطفال والمخطوطات.