مناقشة «الترجمة الفورية بين الحاضر والمستقبل» باتحاد كتاب مصر
تاريخ النشر: 11th, July 2023 GMT
أقامت شعبة الترجمة باتحاد كتاب مصر برئاسة الدكتور أحمد الحسيسي، ندوة بعنوان «الترجمة الفورية بين الحاضر والمستقبل من واقع خبرات مترجم فوري»، بمقر الاتحاد بالزمالك .
أخبار متعلقة
بدء تنسيق طالبات «الأزهر» للالتحاق بالترجمة الفورية والشهادات المعادلة
اليوم الأحد.. بدء تنسيق طالبات الثانوية العامة الراغبات فى الالتحاق بالترجمة الفورية بجامعة الأزهر والشهادات المعادلة والمستنفذين
رئيس جامعة قناة السويس يهنئ فريق «للترجمة الفورية» المشارك بمنتدى شباب العالم
الكنيسة الأسقفية: ترجمة فورية بـ«لغة الإشارة» وركن للصم بقداس عيد القيامة (صور)
تنسيق الجامعات 2022.
وحل الدكتور أحمد عبدالتواب شرف الدين، مدرس اللغة الإنجليزية والترجمة قسم اللغة الإنجليزية بكلية آداب جامعة المنوفية، ضيفًا على الندوة .
وتحدثت الدكتورة لبني عبدالتواب، عضو اللجنة، عن الترجمة وصعوبتها حتى يخرج المنتج بالشكل المرضي، أما الترجمة الفورية ففيها إنبهار شخصي لمقدرة الشخص على أن يكون Center كون أنه يسمع ويترجم في وقت واحد .
وأشارت الدكتورة مكارم العمري، عضو اللجنة، إلى أهمية دور الضيف خاصة أنه في مجال من أهم المجالات في الترجمة وهي الترجمة الفورية، التي لها دور رئيسي في المؤتمرات والمجالات السياسية الهامة .
وأضاف الدكتور أحمد عبدالتواب شرف الدين، أن الترجمة الفورية تحتاج لكثير من التركيز والمهارة والفن والموهبة، وشرح أنواع الترجمة التي منها التحريري والشفهي، وأن في الجانب الحياتي فكرة الترجمة متداخلة في جميع الجوانب الانسانية.
وأعطى شرف الدين مثالًا لذلك على المستوى التاريخي أثناء الحرب العالمية الثانية- قبل إندلاع الحرب وقبل تدخل الولايات الأمريكية- حدث شكل من أشكال التواصل بين الطرفين الأميركي والياباني، وبسبب خطأ في الترجمة حدثت ما بين الطرفين ما حدث، وقررت الولايات المتحدة أن تطلق القنبلة الذرية على مدينة نجازاكي وهيروشيما، وهذا بسبب خطأ بسيط في الترجمة، اتخذ الطرف الآخر قراراً مبنيًا على هذا الخطأ.
وأضاف أن المترجم الفوري لابد وأن يعلم أنه ليس لديه رفاهية الوقت لأنه يترجم في التو واللحظة، ولابد وأن يكون لديه إمكانية للتنقل والسفر، وأن يكون لديه فصاحة في كل من اللغتين -التي يترجم منها والتى يترجم إليها، ويقع عليه مسؤلية أخلاقية وأمانة مهنية في الترجمة بمنتهى الدقة، وأن تكون شخصية المترجم تحمل قدر كبير من الثقة بالنفس.
وفى ختام الندوة وجه الدكتور الحسيسي الشكر للضيف، على تلك المحاضرة القيمة والخبرات التي طرحها، مؤكدًا أنه نموذجًا مشرفًا للترجمة الفورية محلياً وعالمياً وهذا مصدر فخر لمصر، وأهدى له ميدالية النقابة وشهادة تقدير .
الترجمة الفوريةالمصدر: المصري اليوم
كلمات دلالية: شكاوى المواطنين
إقرأ أيضاً:
نبيل خشبة مسئولًا عن صياغة الهيكلة الإدارية باتحاد اليد
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
قرر مجلس إدارة الاتحاد المصري لكرة اليد برئاسة خالد فتحي، تكليف نبيل خشبة أمين الصندوق ليتولى ملف إعادة صياغة الهيكلة الإدارية للاتحاد.
ومن المقرر أن يبدأ خشبة في وضع رؤية للهيكل الإداري داخل الاتحاد لتتماشى مع التطوير الذي يسعى مجلس الإدارة في تنفيذه على كافة جميع الإدارات واللجان المختلفة.
عقب الانتهاء من إعادة صياغة الهيكلة الإدارية ُيعلن الاتحاد عن الهيكلة الجديدة لتسهيل التواصل بين الإدارات المختلفة وكذلك التواصل مع الأندية على مستوى محافظات الجمهورية.
وعقد مجلس الإدارة اجتماعه الأول أمس الأربعاء، واتخذ خلاله عددًا من القرارات المهمة في إطار خطة تطوير العمل داخل الاتحاد.