في إطار خطة وزارة الثقافة، لدعم ورعاية المواهب في مجال الترجمة، أصدر المركز القومي للترجمة، الطبعات العربية من الأعمال الفائزة بالدورة الأولى لمسابقة الترجمة لشباب الجامعات المصرية، والتي أُقيمت تحت شعار «ترجم ..إبدع» تحت رعاية الرئيس عبدالفتاح السيسي، رئيس الجمهورية، بالتعاون بين وزارة الثقافة المصرية، ممثلة في المركز القومي للترجمة، ووزارة التعليم العالي والبحث العلمي.

أخبار متعلقة

«القومي للترجمة» يكشف عن الأكثر مبيعًا لشهر يونيو

القومي للترجمة يطلق النسخة الثالثة من مسابقة كشاف المترجمين (التقديم والجوائز)

بعد «الطوق والأسورة».. رئيس القومي للترجمة يكشف عن جديد التعاون بين مصر وروسيا

المركز القومي للترجمة يقدم 18 إصدارًا جديدًا.. تعرف عليهم

المركز القومي للترجمة يقدم 18 إصدارًا جديدًا

وقالت وزيرة الثقافة، إن خطوة إصدار الأعمال للفائزين في المسابقة، هي الخطوة التالية لاكتشافهم، من أجل وضعهم على بداية الطريق، ليستكملوا مسيرة المترجمين المصريين، مؤكدة أن أحد محاور استراتيجية عمل الوزارة هي اكتشاف المواهب ورعايتها بكافة مجالات الفنون والآداب، لخلق أجيال من الموهوبين يحملون راية الإبداع المصري في كافة المجالات.

ووجهت وزيرة التهنئة للفائزين على صدور أعمالهم، وطالبتهم باستمرار الانتاج الفكري حتى يثروا المكتبة العربية بمزيد من الكتب المترجمة.

من جانبها، أوضحت الدكتورة كرمة سامي، مديرة المركز، أنه سوف يتم تنظيم احتفالية كبرى بمناسبة صدور الطبعات العربية من الكتب الثلاثة التي فازت بمسابقة «شباب الجامعات المصرية» في دورتها الأولى، وأشارت أن الدورة الأولى من المسابقة شارك بها ٢٢ جامعة مصرية، توزعت على ١٨ لغة أجنبية، وأضافت أن كل فريق تكون من عدد من شباب الباحثين بمرحلة الدراسات العليا تحت قيادة مشرف من أساتذة القسم، لإكساب شبابنا ثقافة العمل الجماعي وخاصة في مجال الترجمة.

يُذكر أن الأعمال الثلاثة الفائزة في المرحلة النهائية للمسابقة هي :«علم اللغة البيئي: اللغة وعلم البيئة والقصص التي نحيا بها، تأليف أران ستيبي، ترجمة فريق أقسام اللغة الإنجليزية بكليات الآداب والألسن والبنات والتربية بجامعة عين شمس، ويتكون من ريهام حسن الهواري، ريهام عبدالعزيز صالح، عمر أحمد النمر، نوران إبراهيم عبدالرؤوف، ياسمين أشرف محمد حافظ، مراجعة دينا أحمد عبدالعزيز رمضان وتقديم محمد العبد».

العمل الثاني هو: كتاب «المعرفة المستدامة: نظرية في الدراسات البينية»، تأليف روربرت فرودمان، وترجمة فريق قسم اللغة الإنجليزية بكلية الآداب جامعة بورسعيد، ويتكون من محمد العشري، سمر حجازي، آية خضر، ومحمود مجدي، مراجعة مرسي عواد، ومن تقديم أحمد درويش«.

أما العمل الثالث والأخير، هو: «رواية»القرية«، تأليف انتظار حسين، وترجمة فريق قسم الأردية بكلية اللغات والترجمة بجامعة الأزهر، ويتكون من عثمان عبدالناصر، محمد محمدي، وهاجر قدري، تقديم عبدالرحيم الكردي ومراجعة أحمد عبدالرحمن».

وزيرة الثقافة المركز القومي للترجمة

المصدر: المصري اليوم

كلمات دلالية: شكاوى المواطنين وزيرة الثقافة

إقرأ أيضاً:

الهلال ينهي مشاركته العربية في المركز الـ13

أنهى فريق الهلال مشاركته في بطولة الأندية العربية البطلة للكرة الطائرة في المركز الـ13 إثر فوزه على فريق أربيل العراقي 3-1.

وكانت بداية الهلال غير جيدة بخساراته الشوط الأول 25 مقابل 18، ولكن أبناء أزرق وأبيض مدينة بنغازي نجحوا في تدرك الموقف في الأشواط الباقية ليفوز “الهيلا هوبا” بالشوط الثاني 25 مقابل 19 والشوط الثالث 25 مقابل 22 والشوط الرابع والأخير 25-18.

المصدر: قناة ليبيا الأحرار

الكرة الطائرةالهلال Total 0 Shares Share 0 Tweet 0 Pin it 0

مقالات مشابهة

  • جماهير الزمالك تحتفل مع فريق الطائرة بعد التأهل لنهائي البطولة العربية
  • فريق «طائرة» الزمالك يصعد إلى نهائي البطولة العربية.. وينتظر الأهلي
  • أثر اللغة العربية على الثقافة الأفريقية فى نقاشات معرض القاهرة للكتاب 2025
  • ندوة بـ معرض الكتاب تناقش أثر اللغة العربية على الثقافة الأفريقية (صور)
  • معرض القاهرة للكتاب يناقش أثر اللغة العربية على الثقافة الأفريقية
  • الهلال ينهي مشاركته العربية في المركز الـ13
  • فريق طائرة الزمالك ينهي تحضيراته لمواجهة الشرطة القطري
  • طفل عراقي يؤلف كتابًا لنشر الثقافة البيئية باللغتين العربية والإنجليزية |فيديو
  • وزير الثقافة يزور جناح المملكة العربية السعودية بمعرض القاهرة للكتاب.. صور
  • حفل تأبين الدكتور محمد شفيق البيطار في مجمع اللغة العربية بدمشق