باريس – رغم أنه يحلق في سماء الكتابة والأدب بأكثر من جناح، فإن الشاعر والقاص والروائي والمترجم والناشر والأكاديمي العراقي عبد الهادي سعدون، استطاع أن يثبت جدارته ويتميز في أغلب هذه الأنماط والأجناس الإبداعية.

ولد سعدون في بغداد عام 1968، وانتقل للعيش والإقامة في إسبانيا منذ عام 1993، وهناك حصل على الدكتوراه في الآداب والفلسفة من جامعة مدريد.

سعدون أستاذ اللغة العربية والأدب بجامعة مدريد المركزية (كومبلتنسه)، وباحث وكاتب مختص بالأدب واللغة والثقافة الإسبانية، ويُشرف على منشورات "آلفالفا" الإسبانية المختصة بترجمة ونشر الأدب العربي منذ عام 2006.

أصدر الكثير من الروايات والمجموعات القصصية والشعرية نذكر منها "مذكرات كلب عراقي"، و"انتحالات عائلة" و"عصفور الفم" و"منتزه الحريم" و"كنوز غرناطة" و"تأطير الضحك"، و"اليوم يرتدي بدلة ملطخة بالأحمر" و"ليس سوى ريح" و"الكتابة بالمسمارية". كما كتب وأخرج فيلما قصيرا بعنوان "مقبرة" عام 2006.

وتُرجمت نصوص سعدون وكتبه إلى الكثير من اللغات العالمية كالإسبانية والإنجليزية والفرنسية والألمانية والكاتلانية والإيطالية.

كتاب مذكرات كلب عراقي ترجم للإسبانية (الجزيرة)

وترجم سعدون إلى اللغة الإسبانية عيون الأدب العربي الكلاسيكي والحديث، وأصدر أكثر من 15 كتابا مترجما إلى لغة سرفانتس ضمن سلسلة آداب عربية التي تصدرها دار نشر "بيربوم" الإسبانية، وكان من ضمنها كتاب "ألف ليلة وليلة" الذي حصل على جائزة الترجمة الوطنية عام 2017.

كما ترجم من الإسبانية إلى العربية أكثر من 30 كتابا لأهم أدباء إسبانيا وأميركا اللاتينية مثل سرفانتس وبورخس وأنطونيو ماتشادو ورامون خمينث ولوركا وغيريهم، ويدير مهرجان شباط الشعري العالمي في مدريد منذ عام 2016.

نال عدة جوائز أدبية مهمة مثل جائزة أدب الطفل العربي 1997، وجائزة أنطونيو ماتشادو العالمية للشعر 2009، وجائزة مدينة سلمانكا الإسبانية للتميز الأدبي 2016، وجائزة الترجمة الأدبية باللغة الإسبانية (مارثيلو ريس) 2018.

"مذكرات كلب عراقي" لعبد الهادي سعدون بالعربية وبالفارسية (الجزيرة)

صدر لسعدون أخيرا ترجمة كتابين شعريين هما "قصائد للشاعر كارلوس بيتالي" و"الرحلة وقصائد أخرى" للشاعر ألفريدو بيريث النكارت، كما صدر له منذ شهر تقريبا ترجمة كتاب "الكوندي لوكارنو.. كتاب الحكايات والمسامرات والأمثال المفيدة" للكاتب الإسباني دون خوان مانويل المتأثر والعاشق للحضارة العربية الإسلامية وأدبها في الأندلس، ويتقاطع هذا الكتاب الحكمي في أكثر من مفصل مع كتاب "كليلة ودمنة" لابن المقفع.

وعن "دار جسور" وضمن الدورة التاسعة من مهرجان أفلام السعودية، نشر أخيرا كتاب "سينما بيدرو ألمودوبار" الذي يعد أول كتاب باللغة العربية عن هذا المخرج الإسباني العبقري العالمي الحاصل على أعلى التكريمات وأرفع الجوائز السينمائية، والذي يتناول فيه سعدون المشروع الفني الفريد لألمودوبار (73 عاما) ومسار حياته المتقلب وأفلامه وشخصياته.

وعن مجموعة هذه الإصدارات والترجمات الأخيرة، كان للجزيرة نت هذا الحوار مع الكاتب عبد الهادي سعدون، والذي تطرق أيضا إلى مساره الإبداعي المتنوع والمتميز، وتأثيراث تجربة المنفى الاختياري في إسبانيا في كتاباته وحياته، كما انفتح الحوار أيضا على قضايا أخرى أدبية وثقافية عربية وإنسانية، تكتشفونها تباعا في الحوار:

ما أهم إضافات كتاب "سينما بيدرو ألمودوبار" للمكتبة السينمائية العربية كأول كتاب يكتب مباشرة بالعربية عن سينما هذا المخرج الإسباني العالمي المعروف؟

رغم أنها سينما معروفة في الأوساط العربية فإنه لا يوجد أي كتاب عن خصوصية هذا السينمائي الإسباني الذي لا تمر مناسبة تعريف بالسينما العالمية الجديدة إلا ويكون هو في مقدمة المذكورين. لذا من الإنصاف وبعد هذه الحصيلة من النتاج السينمائي أن يقرأ المتتبع العربي كتابا عنه من مصادره الأساسية وباللغة العربية للمرة الأولى.

رغم شهرته العالمية وحصوله على أعلى التكريمات وأكبر الجوائز الدولية، ما زال بيدرو ألمودوبار مخرجا إشكاليا يقسم الجمهور والنقاد، وما زالت أفلامه المنفلتة من كل عقال تلقى ردودا مختلفة لحد اليوم، فما السر في كل هذا الانقسام؟

معضلة سينما ألمودوبار، هي معضلة جيل كامل وحركة فنية غيرت من نصف قرن الذائقة والتصور السينمائي الإسباني الذي عاش في ظل دكتاتورية ورقابة وممنوعات. أي تجديد سيصاحب بالقبول من جهة ورفض من جهة أخرى وهذا له وقعه في كل العالم. أعتقد أن ما عمله بيدرو مع قلة من الأسماء هو إزالة كل ذلك الركام ووضعه أمام العين للمرة الأولى، بطرق قد نتفق معها أو نرفضها، لكنها وسائل مهمة وواعية في تقديمها.

كتاب "سينما بيدرو ألمودوبار" لعبد الهادي سعدون (الجزيرة) ما دور الحركة الثقافية والفنية "لاموبيدا" التي ظهرت في مدريد في نهاية المرحلة الدكتاتورية لحكم الجنرال فرانكو، في تفجر موهبة المخرج بيدرو ألمودوبار وتبلور مشروعه السينمائي المتفرد الثوري السابح عكس التيار؟

"الموبيدا" أو الحركة الثقافية المدريدية لم تُثر العاصمة فقط بل جرت تأثيراتها الفنية والجمالية والتغييرية على كل إسبانيا. أعتقد لو أن الحركة لم تظهر في وقتها، لكان من الصعب فهم التغيير المجتمعي الإسباني خلال فترة الديمقراطية نهاية السبعينيات. بيدرو ألمودوبار فرد من مجاميع مختلفة متشابكة ومتفرقة أثرت على الحدث الثقافي بكل ما جاءت به إسبانيا فيما بعد.

ذكرت في الكتاب أن الإسبان يذكرون أن بيدرو ألمودوبار هو ثاني أشهر إسباني من مقاطعة "المانشا" بعد عبقري الرواية الإسبانية المعاصرة ميغيل دي سرفانتس مؤلف رواية "دون كيخوته" ذائعة الصيت، فما أهم الصفات الإبداعية العبقرية التي تشترك فيها هاتان الشخصيتان المؤثرتان والتي جعلت منهما أيقونتين عالميتين؟

ما قصدته أن ألمودوبار من الشهرة بحيث يقارن بالشهير الآخر سرفانتس صاحب رائعة "دون كيخوته"، وكلاهما من المنطقة نفسها، وهي التي أنجبت العديد من المثقفين والفنانين. ما صنعته سينما ألمودوبارعالميا بجعل إسبانيا اسما شهيرا سينمائيا يكاد لا يقل عن أثر "دون كيخوته" في تأسيس آداب العالم الحديثة.

المخرج بيدرو ألمودوبار في قبل أسابيع خلال الدورة الـ76 لمهرجان كان السينمائي (غيتي) ترتكز أغلب أفلام بيدرو ألمودوبار وخاصة فيلميه الناجحين "كل شيء عن أمي" و"ألم ومجد" على النهل من طفولته المعقدة وحياته المضطربة، في لعبة فنية تستحضر الذاكرة وتعزف على أوتار الحنين، فما هي الخلطة الفنية السحرية السينمائية التي استعملها ألمودوبار ليحقق معادلة التوازن الصعبة بين الذاتي والموضوعي؟

بيدرو نفسه يقول في أكثر من مناسبة إن الطفولة والذكريات هي المادة المكررة في كل نتاجه السينمائي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة. وأضيف أن خصوصية ألمودوبار تكمن قبل كل شيء في محليته اللصيقة بكل تراث إسبانيا والمدن التي عاش فيها، بحيث أننا لو انتزعنا هاتين الصفتين من أفلامه، فلا قيمة لها وستكون مجرد أفلام أخرى في سينما أي بلد. ألمودوبار بكل فنية وسحرية سينمائية استطاع أن يجمع كل هذه الخيوط الخاصة ليصنع سينماه العالمية المتفردة.

النص الأدبي قائم بذاته وبتركيبته ولغته ومناخه وتقنياته الخاصة، وكلها يمكن أن يستفيد منها أي مخرج في فيلم، لكنه لا يمكنه بكل الأحوال مسك روحية النص ونقله بصورة سينمائية

هل يمكن أن نضع سينما بيدرو ألمودوبار ضمن أفلام "الموجة الجديدة" التي ظهرت في فرنسا وامتدت لأوروبا وكانت تمثل الرافض الواعي للشكل السينمائي الكلاسيكي والروح الشبابية المتمردة مع رواد مثل فرنسوا تروفو وجان لوك غودار وإريك رومير وكلود شابرول، أم هو يعد تيارا بحد ذاته؟

يمكن وضعها بالطبع ضمن موجة السينما الأوروبية الجديدة التي تسيدت الثمانينيات، بتأثير كبير من السينما الأميركية، لكن بدون الوقوع بمطباتها وتهويلاتها المعروفة. سينما بيدرو يمكن عدها سينما مجددة في أوروبا والبحر المتوسط، وكل تجربة من مخرج آخر هي إضافة ومؤثر كبيران في ذائقته واختياراته. لعله أشار للسينما الشعبية وفنون البوب وكل المؤثرات المعاصرة التي أدخلها بدون أي موانع محددة في تركيبة أفلامه كلها.

كتاب "الرحلة وقصائد أخرى" (الجزيرة) نجح الكثير من المخرجين العالميين في اقتباس روايات عالمية ناجحة وتحويلها إلى أفلام سينمائية، كما فشلت تجارب أخرى، برأيك ما الآليات والتقنيات الفنية الناجحة في اقتباس النص الأدبي من الرواية إلى السينما؟ وما الإضافات التي يمكن أن تقدمها السينما إلى الأدب والرواية عبر لعبة وغواية الاقتباس؟

النص الأدبي قائم بذاته وبتركيبته ولغته ومناخه وتقنياته الخاصة، وكلها يمكن أن يستفيد منها أي مخرج في فيلم، لكنه لا يمكنه بكل الأحوال مسك روحية النص ونقله بصورة سينمائية. هنا واحد من الطرفين يجب أن يتنازل ويفقد شيئا ما، النص في النهاية من كتابة مؤلفه والفيلم من صنع مخرجه، وهما دوران مختلفان تماما، لهذا نادرا ما نرى توافقا كبيرا بين الاثنين.

ما ينقصنا حقا هو وقت طويل للقراءة والتأمل، وقت لقراءة حقيقية للتواصل والانتقاء والتعرف على العالم من حولنا. ما نقوم به مؤخرا هو "القراءة الإنترنيتية" وهي قراءات سريعة تنتهي بانتهاء ومضتها، مثلها مثل وجبات الأكل السريعة. التعمق بكل شيء مدعاة تفتح ووعي لكل البشر، وبالأخص الكاتب والمثقف.

صدر لك أخيرا ترجمة "قصائد للشاعر كارلوس بيتالي" وكذلك "الرحلة وقصائد أخرى" للشاعر ألفريدو بيريث النكارت، ما الآليات الفنية التي تعتمدها لتحقيق التوازن بين الممكن والمستحيل في ترجمة الشعر؟

كل ترجمة تتعكز على الحرفية وليس على الإبداعية، نهايتها الموت وعدم الجدوى. باختصار كل ترجمة إن لم تنهل من كل معرفة إبداعية فلا داعي لها ولا ضرورة لمعاينتها. الروح الحقيقية من كل ترجمة (ليس الشعر فحسب) هي التوازن ما بين لغتها الأصل وروحية اللغة المنقولة إليها. كل ترجمة تعتمد على الرغبة القصوى بالتواجد قبل أي شيء آخر.

الكاتب عبد الهادي سعدون وكتابه الجديد "سينما بيدرو ألمودوبار" (الجزيرة) هل شكلت الترجمة عامل ثراء لتجربتك الكتابية أم هددت خصوصيتها وفرادتها؟

القراءة قبل كل شيء هي مصدر ثرائي وحياتي المعرفية كلها. القراءة قبل كل شيء هي الحياة نفسها، ومن ثم تمارين الكتابة هي من الخيوط المساعدة التي تأتي لتكملها. بعد ذلك يأتي كل شيء: الكتابة بأنواعها، الترجمة، الملتقيات.. وغير ذلك. ما ينقصنا حقا هو وقت طويل للقراءة والتأمل، وقت لقراءة حقيقية للتواصل والانتقاء والتعرف على العالم من حولنا.

ما نقوم به مؤخرا هو "القراءة الإنترنيتية" وهي قراءات سريعة تنتهي بانتهاء ومضتها، مثلها مثل وجبات الأكل السريعة. التعمق بكل شيء مدعاة تفتح ووعي لكل البشر، وبالأخص الكاتب والمثقف.

كل مشاريع الترجمة العربية فردية اعتباطية واختيارية خالصة. وهنا دور كل الجهات ومن كل الأطراف، وإن كان الواقع العربي أكبر لأنه خبزنا الذي نرغب ببيعه.

هل ما زلت تتعامل مع الترجمة بروح المغامر الشغوف أم تعتبر نفسك مترجما محترفا بعد هذه التجربة الطويلة؟

لو وقعت بمطب الاحتراف، عليّ أن أجد طريقا آخر. الترجمة عملية منتقاة ورغبة للتواصل مع الآخر عن طريق لغتك وذائقتك، غير ذلك يمكننا اعتبارها نوعا من المران التقني الضروري ولكنه ليس المنشود على الأقل بالنسبة لي. الترجمة مغامرة حقيقية مع النفس ومع النص ومع القارئ.

قصص "حكايات بلاد الباسك الشعبية" ترجمة عبد الهادي سعدون (الجزيرة) تشرف على منشورات "آفالفا" الإسبانية المختصة بترجمة ونشر الأدب العربي باللغة الإسبانية، وفي نفس الوقت ترجمت العشرات من الكتب الإسبانية إلى اللغة العربية، كيف تنظر إلى حركة الترجمة من وإلى اللغة الإسبانية؟ وهل هناك تقصير وغياب لإستراتيجية عربية موحدة في الترجمة في هذه الحركة؟

هناك تقصير كبير من كل الجهات، بمعنى أنه ليس هناك حركة ترجمة منظمة ومنسق لها، فكل مشاريع الترجمة العربية فردية اعتباطية واختيارية خالصة. وهنا دور كل الجهات ومن كل الأطراف، وإن كان الواقع العربي أكبر لأنه خبزنا الذي نرغب ببيعه. ما زلنا ننظر للترجمة كونها آخر الأمور أهمية ولا ندفع لها الكثير، مقابل الملايين التي تصرف لتبييض الوجوه في كرة القدم وغيرها، نقف مكتوفي الأيدي عندما يتعلق الأمر بالثقافة والترجمة والتواصل مع الآخر. حلها بسيط جدا لكن نحتاج لوعي وإدراك وعيون مفتوحة للنظر بشكل حقيقي.

كيف استفدت إبداعيا من المنفى الاختياري الذي عشته على مدى أكثر من 3 عقود في إسبانيا؟ أيهما أشد قسوة بالنسبة للمبدع المنفى المكاني الخارجي أم المنفى الروحي الداخلي؟

المنفى (داخليا أو خارجيا) وقعه كبير ومغير شرس وقاسٍ كجلاد، لذا عليك أن تتدرب بشكل متواصل منذ يومك الأول على إيجاد لعبة تعامل وتعايش مستمرة كي تصبر على تمارينه اليومية. بعد ذلك لا يبقى أمامك سوى أن تجد فيه طريقك المناسب، بعضنا ينام في عتبته الأول والبعض لا يرضى لنفسه سوى البحث عن مخارج أخرى. مهما كانت النتيجة من نجاح أو فشل، لا يمكن أن يكون المنفى عابرا بحياتك، لأنه قد شكلك بطريقة لا يمكن أن تكون أخرى لو لم تجرب الخوض فيها. مع ذلك لا بد من القول إنني بدون سنين المنفى التي وصلت الـ30 سنة تقريبا، لا يمكنني القول إنني سأكون ذلك الـ"عبد الهادي" نفسه لو بقيت في بغداد حتى اليوم.

ما الشعر في النهاية بالنسبة إليك وكيف تعرّفه؟

الكفة الموازنة لهشاشة الحياة.

المصدر: الجزيرة

كلمات دلالية: اللغة العربیة لا یمکن یمکن أن أکثر من

إقرأ أيضاً:

دعت لطرد وفد الحوثيين وإغلاق مكتبهم بمسقط.. مجلة أمريكية: عُمان تدعم الحوثيين يجب محاسبتها (ترجمة خاصة)

دعت مجلة "National Interest" الأمريكية إدارة البيت الأبيض إلى محاسبة سلطنة عمان لدعمها جماعة الحوثي في اليمن وايوائها وفد الجماعة منذ اندلاع الحرب في البلاد قبل 10 سنوات.

 

وقالت المجلة في تقرير لها ترجمه للعربية "الموقع بوست" إنه لا يمكن لسلطنة عمان أن تستغل الأمرين معًا - لا يمكنها الاستفادة من الصداقة والمساعدة الأمريكية في حين أنها تسمح بحدوث أزمة في الشرق الأوسط.

 

وأضافت "مع اقتراب الصراع، يجب على إدارة ترامب أن تبدأ في النظر في خياراتها، هذا هو البيت الأبيض الذي يقول إنه يريد تجنب الحرب".

 

وأكدت أن أحد الخيارات غير الحركية هو الضغط على سلطنة عمان لإغلاق مقر الحوثيين.

 

وحسب التقرير فإن السلطنة توفر ملاذًا لمسؤولي الحوثيين، بما في ذلك كبير المفاوضين في الجماعة ووزير الخارجية بحكم الأمر الواقع، محمد عبد السلام.

 

وذكرت أن "هؤلاء الأفراد يعملون بحرية تحت حماية النظام في مسقط".

 

الموقع بوست يعيد نشر نص التقرير:

 

إنه لا يمكن لسلطنة عمان أن تستغل الأمرين معًا - لا يمكنها الاستفادة من الصداقة والمساعدة الأمريكية في حين أنها تسمح بحدوث أزمة في الشرق الأوسط.

 

قد تكون المواجهة تختمر في الشرق الأوسط. وبالحكم على خطاب حماس وإسرائيل، من المرجح أن ينهار وقف إطلاق النار في غزة. إذا عادت الحرب، فهناك احتمال كبير أن تعود جماعة الحوثي الإرهابية المدعومة من إيران في اليمن إلى العمل أيضًا. إذا كان الماضي هو المقدمة، فإن الحوثيين سيطلقون صواريخ باليستية على إسرائيل، في حين يستهدفون في الوقت نفسه السفن الحربية الأمريكية والسفن البحرية الدولية في البحر الأحمر.

 

مع اقتراب الصراع، يجب على إدارة ترامب أن تبدأ في النظر في خياراتها. هذا هو البيت الأبيض الذي يقول إنه يريد تجنب الحرب. أحد الخيارات غير الحركية هو الضغط على سلطنة عمان لإغلاق مقر الحوثيين.

 

توفر السلطنة ملاذًا لمسؤولي الحوثيين، بما في ذلك كبير المفاوضين في الجماعة ووزير الخارجية بحكم الأمر الواقع، محمد عبد السلام. إن هؤلاء الأفراد يعملون بحرية تحت حماية النظام في مسقط.

 

لقد تصارعت إدارة بايدن مع كيفية التعامل مع هذه المشكلة في السنوات الأخيرة. وفي النهاية، كانت السياسة هي التحرك بحذر، والحفاظ على شراكة دفاعية قوية مع مسقط. اعتبارًا من عام 2022، بلغ إجمالي المبيعات العسكرية الأمريكية إلى عمان 3.5 مليار دولار. منذ عام 2016، وافقت الولايات المتحدة على صادرات مبيعات تجارية مباشرة بقيمة 613 مليون دولار، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والذخيرة والإلكترونيات العسكرية.

 

لكن هذه المعاملات صغيرة، كل شيء في الاعتبار. وهذا يدفع إلى السؤال: لماذا تتعامل الولايات المتحدة مع عمان بحذر؟

 

حتى الآن، صدقت الولايات المتحدة الرواية التي طرحتها عمان، بأن الحكومة في مسقط تستضيف قيادة الحوثيين للمساعدة في إيجاد حل للحرب الأهلية اليمنية. وقد عزز أحد قادة الجماعة، علي الحوثي، هذه الرواية، قائلاً إن "الحوار المباشر مع الولايات المتحدة مستحيل ولا يمكن أن يحدث إلا من خلال فريق التفاوض في مسقط".

 

ولكن لا يوجد دليل على أن هذه القناة خدمت الولايات المتحدة. وحتى مع بقاء هذه القناة مفتوحة، برز الحوثيون كأول جماعة إرهابية على الإطلاق تحتفظ بقدرات الصواريخ الباليستية. وهذه ديناميكية خطيرة يجب تطبيعها.

 

وعلى نحو مماثل، كان العدوان الحوثي الموجه ضد السفن الأميركية في منطقة البحر الأحمر يمثل أكبر حجم من التهديدات التي تواجهها البحرية الأميركية منذ الحرب العالمية الثانية. وفي الوقت نفسه، أغلق الحوثيون معظم حركة المرور البحرية في البحر الأحمر لأكثر من عام. ويمثل الممر ما يقرب من 12 في المائة من التجارة البحرية العالمية.

 

وهذا ببساطة لا يمكن أن يستمر.

 

من الواضح أن العمانيين يدركون هذه التحديات، ولم يفعلوا أي شيء لكبح جماح الجماعة الإرهابية التي تعمل على أراضيهم. وبدلاً من ذلك، أشاد المسؤولون العمانيون بالحوثيين. وأشاد المفتي العام لسلطنة عمان، أحمد الخليلي، بقرصنة الحوثيين. كما أشاد الخليلي بحماس لهجماتها ضد إسرائيل. ورغم أن المفتي العام لا يتحدث رسميا باسم الحكومة العمانية، فإن تصريحاته مؤثرة. وكنوع من التكريم، زين بعض مقاتلي حماس صدورهم بالأعلام العمانية خلال عملية إطلاق سراح الرهائن الأخيرة.

 

أدان مسؤول من وزارة الخارجية العمانية الضربات الأمريكية والبريطانية ضد الحوثيين في يناير 2024.

 

الخطاب العماني ليس سوى جزء من المشكلة. فمنذ عام 2015، وفرت عمان للحوثيين ممرًا لتهريب الأسلحة والوصول إلى النظام المالي الدولي. وفي عام 2017، دخلت الطائرات بدون طيار التي يستخدمها الحوثيون اليمن عبر عمان. وفي عام 2018، لاحظت لجنة تابعة للأمم المتحدة أن صواريخ بركان 2H وصلت إلى اليمن على الأرجح عبر الطريق البري العماني. وكانت عمان أيضًا طريق تهريب النقود والذهب المخصص للحوثيين خلال تلك الفترة، ولا يوجد ما يشير إلى توقف هذا التهريب. وفي العام الماضي، تم ضبط معدات عسكرية متقدمة بما في ذلك أنظمة دعم الطائرات بدون طيار وأجهزة تشويش الرادار عند معبر صرفيت في محافظة المهرة في اليمن. ومن المرجح أن تكون هذه الأجهزة مخصصة لدعم هجمات الطائرات بدون طيار الحوثية ضد السفن في البحر الأحمر.

 

ولا يقل النظام المصرفي العماني مشكلة. فالبنوك في البلاد تشارك بشكل كامل في النظام المالي الدولي الذي تقوده الولايات المتحدة. وهذا يمنح المسؤولين الحوثيين المقيمين هناك القدرة على إرسال واستقبال الأموال ــ بما في ذلك بالدولار الأميركي ــ بمضاعفات أقل.

 

وفي خضم كل هذا، يزور المبعوثون الإيرانيون مسقط بانتظام للقاء وكلائهم الحوثيين. وربما تكون هذه الاجتماعات عملية بطبيعتها، حيث يقدم العسكريون الإيرانيون معلومات استخباراتية وبيانات استهداف لحلفائهم اليمنيين.

 

كما حدث مؤخرا، في الحادي عشر من فبراير/شباط، التقى الضابط العسكري الأعلى في سلطنة عمان، نائب الأدميرال عبد الله الرئيسي، بالقائد العسكري الإيراني اللواء محمد باقري في طهران. وناقش الاثنان تعزيز التعاون الدفاعي وسط التوترات الإقليمية المتصاعدة. ومن المقرر أيضا أن يحضر الرئيسي معرضا دفاعيا قادما ويلتقي بقادة من البحرية الإيرانية وفيلق الحرس الثوري الإسلامي.

 

ومن المسلم به أن عمان تدرك أن تحدي إيران سيكون مكلفا. إنها دولة ضعيفة لا تستطيع تحمل الصراع مع الدولة الأولى الراعية للإرهاب في العالم.

 

ومع ذلك، بقدر ما توجد مخاطر على عُمان، فهناك أيضًا مكافأة. تسيطر الدولتان بشكل مشترك على مضيق هرمز، وهو نقطة اختناق عالمية رئيسية يتدفق من خلالها أكثر من 40٪ من النفط الخام في العالم. وبالتالي، فإن الحفاظ على العلاقات الودية مع طهران يشكل أولوية استراتيجية وطويلة الأجل لمسقط.

 

كما يسارع العمانيون إلى تذكير منتقديهم بأنها لعبت دورًا محوريًا في تعزيز أجندة أمريكا تجاه إيران عندما يُطلب منهم ذلك. فقد استضافت مناقشات الاتفاق النووي بين الولايات المتحدة وإيران خلال رئاسة أوباما، ثم سهلت المفاوضات بين إدارة بايدن وطهران في عام 2023.

 

وأكد تقرير صادر عن مجلس الشيوخ في عام 2018 أن البنوك العمانية، بناءً على طلب إدارة أوباما، ساعدت إيران في الوصول إلى احتياطياتها الأجنبية بعد دخول الاتفاق النووي لعام 2015 حيز التنفيذ.

 

لا شيء من هذا يمنح البلاد تصريحًا مجانيًا لاستضافة الحوثيين أو رعاتهم الإيرانيين. لا يمكن لعُمان أن تستغل الأمرين معًا ــ فهي لا تستطيع الاستفادة من الصداقة والمساعدة الأميركية في حين تعمل على تمكين الأزمة في الشرق الأوسط. لقد حان الوقت لفضح اللعبة المزدوجة التي تنتهجها عُمان والنظر في اتخاذ تدابير عقابية.

 

إن التصنيف الأخير الذي قامت به إدارة ترمب للحوثيين كمنظمة إرهابية أجنبية يخلق أساسًا قانونيًا لمثل هذه الخطوات. ولدى الولايات المتحدة حجة واضحة لدعوة عُمان إلى إغلاق المقر الرئيسي للحوثيين الذي يعمل على أراضيها والتخلص من زعماء الحوثيين الذين كانوا متمركزين هناك.

 

وإذا رفضت عُمان، فيتعين على الولايات المتحدة أن تفكر في فرض عقوبات على الأفراد والكيانات في عُمان التي تدعم الحوثيين. ومن شأن الفشل في التصرف بعد ذلك أن يؤدي إلى قطيعة كاملة في العلاقات بين الولايات المتحدة وعُمان.


مقالات مشابهة

  • صراع متجدد مع بكين.. الدالاي لاما يحدّد مستقبل خلافته
  • صناعة القهوة في أمريكا.. ستبقى بصمة شاهدة على أثر اليمنيين المهاجرين (ترجمة خاصة)
  • الكاتب الصحفي محمد الساعد: السعودية منصة ثقة تنشر الأمن والسلام في الإقليم
  • وسط تحشيد الحوثي.. هل تشتعل الحرب باليمن مجددا في رمضان الحالي؟ (ترجمة خاصة)
  • تقوى النظر والشعر .. اكتشف فوائد الفاكهة المذهلة
  • "القومي للترجمة" يحتفي بالمترجمة المصرية
  • سينما أونطة، هاتوا فلوسنا !!
  • الشرطة الإسبانية تعتقل مغربياً اغتصب أغناماً و حمير بتاراغونا
  • دعت لطرد وفد الحوثيين وإغلاق مكتبهم بمسقط.. مجلة أمريكية: عُمان تدعم الحوثيين يجب محاسبتها (ترجمة خاصة)
  • بكاء شوق الهادي: صرت تحت الصفر لما توفى طليقي.. فيديو