أعرب الشاعر جمال بخيت، عن سعادته بترجمة مسرحيته الغنائية "عندريلا" إلى اللغة الإنجليزية، الصادرة حديثا عن دار كناية للنشر والتوزيع، قائلا: "في الحقيقة هذه الترجمة تمثل بالنسبة لي خبر عظيم، ومنذ كتابتها وهي استكمالا للسيرة المعروفة على مستوى العالم "سندريلا"، التي لم يعرف الجميع ماذا حدث بعد زواجها من الأمير في نهاية العمل؟


وأضاف بخيت في تصريحات خاصة لـ"البوابة نيوز"، أن هذه المسرحية هي استكمالا للأحداث المتبعة بعد النهاية المعروفة لسندريلا، فالبتالي عندما كتب الناقد السينمائي رامي عبدالرازق كلمته على الغلاف الأخير للمسرحية، إضافة إلى قراءة نقدية للعمل ذاته في مقدمة الكتاب، فقال في كلمة الغلاف: "لو تُرجم هذا النص إلى عشر لغات مختلفة، سيفهمه كل الذين يتكلمون تلك اللغات وأكثر، وهذا ليس ممكنا فقط فيما يتعلق باللغات، بل من خلال بوابة "القصة"، تلك القصة التي يعرفها غريزيًا كل من جلس في حضن جدته، أو قرأ كتب القصص، لأن العالم كله يعرف جيدا سيرة "سيندريلا"، وسيصبح هناك نوع من التشويق فيما حدث بعد تلك النهاية؛ موضحا أنه كان منتبها في كتابة هذه المسرحية، لأنه يتعامل مع شيء من التراث الإنساني، وهذا ما أشارت إليه كلمة الغلاف.

  


وأكد بخيت، أن الإحساس بترجمة أحد الأعمال الإبداعية إلى اللغة الإنجليزية يمثل شيء من العظمة والفخر؛ موجها الشكر لصاحب دار كناية للنشر والتوزيع المؤازر العربي في أوروبا على هذا المجهود الراقي، فقد التقيا سويا في إحدى الأمسيات الشعرية في تونس منذ 30 عاما، وحين سمع صاحب الدار قصة "عندريلا" أعجب بها وأمر بنشرها مترجمة حتى يتيح لها الفرصة في القراءة على نطاق أوسع. كما وجه الشكر أيضا لمترجمة العمل الدكتورة زينب مبارك، ومصممة الغلاف حكمت الحاج، على هذا المجهود الرائع.


أما عن الأسس المبنية على اختيار العمل الأدبي المترجم، فأوضح بخيت أن فكرة روح العمل يجب أن تخاطب القيم الإنسانية في المطلق، فعلى سبيل المثال أعمال الأديب العالمي نجيب محفوظ بالرغم من بيئتها المحلية، لكن عمقها يمس الإنسان في كل مكان وزمان، مشيرا إلى أن العمل الذي يتم ترجمته لا بد من توافر جزء من هذه الروح، والفكر، والوجدان المشترك بين الشعوب وبعضها.


وقد صدرت حديثا رائعة الشاعر المصري جمال بخيت، المسرحية الغنائية "عندريلا"، المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للدكتورة زينب مبارك، في كتاب عن منشورات سلسلة "كتاب كناية" في ستوكهولم، وبصيغتين إلكترونية، وورقية، لتضاف بذلك إلى مدونة المسرح الغنائي العربي باللغة الإنجليزية، بعد أن أخذت المسرحية بأصلها العربي مكانتها المرموقة. 
ويقع الكتاب 84 صفحة من القطع المتوسط، والغلاف من تصميم حكمت الحاج، وأعدّ كلمة الغلاف الأخير الدكتور رامي عبدالرازق.


وجاءت كلمة الغلاف كالتالي: "لو تُرجم هذا النص إلى عشر لغات مختلفة، سيفهمه كل الذين يتكلمون تلك اللغات، وأكثر. وهذا ليس ممكنا فقط فيما يتعلق باللغات، بل من خلال بوابة "القصة". تلك القصة التي يعرفها غريزياً كل من جلس في حضن جدته، أو قرأ كتب القصص.


إذا كانت قصة سندريلا مكونة من 100 صفحة، فإن هذا الخيال الموسيقي، "عندريلا"، يبدأ في الصفحة 101، وهي صفحة مفقودة من كل كتاب قصص مشهور. إنها الصفحة التي يعتقد الجميع أنها غير ضرورية للحكاية أو أنها ببساطة غير حقيقية. ولكن هناك دائمًا شخص ما مفتون بهذا العالم المحدد، ويحوله إلى خيال خالص.
"عندريلا" هي محاولة الشاعر جمال بخيت للنظر في تلك العبارة الجميلة والمزخرفة والغامضة "وعاشوا في سعادة دائمة".
هذا النص الموسيقي عبارة عن كوميديا خيالية تأملية تدور حول "العيش في سعادة دائمة". إنه يطرح سؤالاً ملتويًا حول العلاقة بين السعادة والحذاء. إنه يدور حول الحياة بعد أن تتزوج شابة فقيرة من أميرها الوسيم؛ عن الأحلام، وما بعد الأمنيات". 
 

المصدر: البوابة نيوز

كلمات دلالية: الشاعر جمال بخيت سندريلا اللغة الإنجليزية جمال بخيت جمال بخیت

إقرأ أيضاً:

فرعون جديد يشعل صراع الأندية الإنجليزية.. عروض ضم عمر مرموش تنهال على فرانكفورت

كشفت تقارير صحفية صباح اليوم الخميس، تطورات مثيرة بشأن مصير النجم المصري عمر مرموش، مع فريقه آينتراخت فرانكفورت الألماني، خلال فترة الانتقالات المقبلة، في ظل اهتمام العديد من أندية أوروبا، بالحصول على خدماته.

عروض ضم عمر مرموش تنهال على فرانكفورت

وفقاً لصحيفة «teamtalk»، فإن آينتراخت فرانكفورت تلقي العديد من العروض من الأندية التي ترغب في الحصول على خدمات الدولي عمر مرموش خلال فترة الانتقالات المقبلة، وعلى رأسها أندية الدوري الإنجليزي الممتاز.

وأكدت أن عمر مرموش يرجح كافة الانتقال إلى الدوري الإنجليزي الممتاز بالموسم المقبل، عن العروض الأخرى التي تلقاها اللاعب مؤخراً، نظراً لمستواه المتميز مع الفريق الألماني بالموسم الجديد، حيث يتصدر ترتيب هدافي البوندسليجا برصيد 6 أهداف، متخطيًا الدولي الإنجليزي هاري كين، بفارق هدف.

عمر مرموش يشعل صراع أندية الدوري الإنجليزي

وأشارت الصحيفة، إلى أن عمر مرموش يشعل صراعا كبيرا بين أندية الدوري الإنجليزي، التي ترغب في الحصول على خدمات اللاعب خلال فترة الانتقالات المقبلة، لتدعيم صفوفه، على رأسهم ليفربول المحترف في صفوفه مواطنه محمد صلاح، وأرسنال، ووست هام، وغيرها من الأندية التي تهتم بالفرعون المصري.

مقالات مشابهة

  • الغياب بالبصمة.. نظام جديد لتسجيل حضور طلاب اللغة الإنجليزية في «تجارة أسيوط»
  • كورسات في اللغة الإنجليزية من الجامعة الأمريكية لذوي الهمم.. اعرف المواعيد
  • مقتل جنديين إسرائيليين وإصابة العشرات بانفجار مسيرة عراقية في الجولان
  • رانيا فريد شوقي: تدربت على الغناء قبل العمل مع علي الحجار في مسرحية مش روميو وجوليت
  • صحف عالمية: التاريخ يوحي بأن إسرائيل ربما تتورط في لبنان
  • صراع نفسي يُسيطر على صبا مُبارك في "وتر حساس"
  • فرعون جديد يشعل صراع الأندية الإنجليزية.. عروض ضم عمر مرموش تنهال على فرانكفورت
  • اللواء أركان حرب حمدي بخيت: إسرائيل لم تعلن حتى اللحظة عن خسائرها في حرب أكتوبر (حوار)
  • على هامش معرض كتاب نقابة الصحفيين.. عرض مسرحية "الجوازة باظت"
  • مواعيد مباريات دور الـ 16 من كأس الرابطة الإنجليزية