تطلق شركة أمازون الأمريكية برنامج مجاني، لتدريب أكثر من 2 مليون شخص على استخدام الذكاء الاصطناعي بحلول عام 2025، وذلك من خلال برنامج «AI Ready».

أمازون تدرب الأشخاص على استخدام الذكاء الاصطناعي

وأوضحت شركة أمازون أنها تطلق برنامج «AI Ready» الجديد زمن خلاله، يتم تدريب وتعليم الأشخاص في كافة بلدان العالم على مهارات الذكاء الاصطناعي.

أمازون تطلق برنامج مجاني للتدريب على الذكاء الاصطناعيبرنامج AI Ready يتكون من 8 دورات لـ التدريب على استخدام الذكاء الاصطناعي

وقالت أمازون إن برنامج AI Ready، يتكون من 8 دورات مجانية لـ التدريب الأشخاص على استخدام الذكاء الاصطناعي والتوليدي، وذلك متاح على موقع أمازون التعليمي.

برنامج AI Ready لتعليم استخدام الذكاء الاصطناعي

وأشارت الشركة الأمريكية إلى أن برنامج AI Ready الجديد المجاني، يعلم الأشخاص مهارات الذكاء الاصطناعي، التي من بينها تقنية الذكاء الاصطناعي التوليدي المشغلة لـ ChatGPT والنماذج اللغوية.

أمازون تطلق برنامج مجاني للتدريب على الذكاء الاصطناعيالترويج لمنتجات أمازون للذكاء الاصطناعي

ويساعد برنامج AI Ready في الترويج لمنتجات أمازون للذكاء الاصطناعي، والدورات التدريبية تعتمد على منصاتها، التي من بينها «Bedrock AI، وCodeWhisperer»، وهي أداة تصدر التعليمات البرمجية تلقائيا.

أمازون تطلق برنامج مجاني للتدريب على الذكاء الاصطناعيالدورات التدريبية في برنامج AI Ready لـ استخدام الذكاء الاصطناعي

ويحتوي برنامج AI Ready على دورات من أجل المبتدئين والمتقدمين، ويوجد 3 دورات تدريبية لـ رجال الأعمال وغير التقنيين، و5 دورات تدريبية للمطورين والجمهور التقني.

أمازون تطلق برنامج مجاني للتدريب على الذكاء الاصطناعيالهدف من إطلاق برنامج AI Ready لـ استخدام الذكاء الاصطناعي

وقال سوامي سيفاسوبرامانيان، نائب رئيس AWS للبيانات والذكاء الاصطناعي: نهدف من برنامج AI Ready المساعدة في تحقيق تكافؤ الفرص في تعليم الذكاء الاصطناعي.

وأضاف نائب رئيس AWS للبيانات والذكاء الاصطناعي: نطلق الإمكانات الكاملة للذكاء الاصطناعي للتغلب على المشكلات، ونجعل تعلم الذكاء الاصطناعي متاحاً لأي شخص.

وتابع سيفاسوبرامانيان: نحتاج إلى جعل تعليم الذكاء الاصطناعي في متناول أي شخص، لديه الرغبة في التعلم، وذلك من أجل معالجة المشاكل الصعبة في العالم.

اقرأ أيضاًأمازون تقدم خاصية معتمدة على الذكاء الاصطناعي لمحادثة الأطفال

«التعليم العالي» تبحث مجال الذكاء الاصطناعي والأمن السيبراني في «ICT Cairo»

المصدر: الأسبوع

كلمات دلالية: الذكاء الاصطناعي امازون تعليم استخدام الذكاء الاصطناعي على استخدام الذکاء الاصطناعی

إقرأ أيضاً:

رحلة الترجمة من القواميس الورقية إلى الذكاء الاصطناعي

دبي (الاتحاد)

أخبار ذات صلة رئيس الدولة: الإمارات تولي اهتماماً خاصاً بالابتكار والتكنولوجيا والذكاء الاصطناعي الشركات في ألمانيا تتوقع زيادة الإنتاجية بفضل الذكاء الاصطناعي

احتفاءً باليوم العالمي للترجمة، نظّمت مكتبة محمد بن راشد جلسة حوارية مميزة بعنوان «رحلة الترجمة من القواميس الورقية إلى الذكاء الاصطناعي»، بمشاركة الدكتور محمد آيت ميهوب، ود. هناء صبحي، والشاعرة والمترجمة الإماراتية الهنوف محمد، وذلك لمناقشة مسار تطوّر مهنة الترجمة وتأثير التكنولوجيا عليها.
أكد د. محمد آيت ميهوب، في مستهل الجلسة، التي أدارتها المترجمة نور نصرة، أن الترجمة تشكّل جسراً حيوياً يربط بين الثقافات والشعوب، إلى جانب دورها في تعزيز الفهم المتبادل بين «الأنا» و«الآخر»، ودعم الحوار بين الحضارات المختلفة.
وأوضحت الدكتورة هناء صبحي، أن تقنيات الذكاء الاصطناعي حققت قفزات كبيرة في تسهيل عملية الترجمة من خلال الأدوات الرقمية وبرامج الترجمة الفورية، مشيرة إلى أن الاعتماد الكامل على الذكاء الاصطناعي ليس حلاً بديلاً للمترجم البشري، ورغم تطور الآلات، إلا أن الدقة اللغوية والثقافية التي تتطلبها النصوص المعقدة لا تزال تحتاج إلى المترجمين المحترفين لتقديم فهم دقيق ومعمق للنصوص.
وتحدّثت الشاعرة الإماراتية الهنوف محمد، عن واقع الترجمة في دولة الإمارات، مؤكدة أن المترجمين الإماراتيين يسهمون بدور محوري في نشر الأدب المحلي وترجمة الأعمال العالمية إلى اللغة العربية.
وتطرقت إلى الجهود التي تبذلها الدولة من خلال المبادرات والتشريعات التي تدعم قطاع الترجمة وتدريب المترجمين، بالإضافة إلى بعض الأعمال الأدبية الكبرى التي تمت ترجمتها مؤخراً بجهود مترجمين محليين.
وناقش المتحدثون في الجلسة، التطورات الكبيرة التي شهدتها مهنة الترجمة عبر العصور، بدءاً من الاعتماد الكامل على القواميس الورقية التقليدية، وصولاً إلى استخدام أدوات الترجمة الرقمية والذكاء الاصطناعي، إلى جانب التطرق للقضايا الأخلاقية المرتبطة باستخدام الذكاء الاصطناعي في الترجمة، مشيرين إلى أن الاعتماد على الآلات قد يؤدي إلى تجاوز الدقة اللغوية والابتعاد عن الفهم الحقيقي للنصوص، وأن المترجم البشري يضفي بعداً إنسانياً على النصوص لا يمكن للآلات توفيره.
وفي ختام الجلسة، أثنى الحضور على تنظيم هذه الفعالية التي فتحت باب النقاش حول التحديات والفرص التي تواجه مهنة الترجمة في ظل الثورة التكنولوجية، مؤكدين أهمية الحفاظ على الترجمة البشرية كمهنة ذات طابع فني وثقافي لا يمكن استبدالها تماماً بالآلات.

مقالات مشابهة

  • رحلة الترجمة من القواميس الورقية إلى الذكاء الاصطناعي
  • سامسونغ تطلق أقوى حواسب “غالاكسي” بتقنيات الذكاء الاصطناعي
  • قوة صاعدة: فرص الإمارات في سباق الذكاء الاصطناعي
  • نصائح كاسبرسكي للحد من مخاطر الذكاء الاصطناعي التوليدي في بيئة العمل
  • آبل تخطط لإطلاق homeOS مع شاشات ذكية جديدة بحلول عام 2025
  • كيف أجاب الذكاء الاصطناعي عن تفاصيل اغتيال نصر الله ؟
  • الذكاء الاصطناعي: هكذا اغتالت إسرائيل حسن نصر الله
  • وايدبوت تطلق AQL-7B نموذج لغوي عربي يعتمد على الذكاء الاصطناعي
  • حلقة عن الذكاء الاصطناعي بتعليمية الداخلية
  • سامسونج تطلق أقوى حواسيب جالاكسي بتقنيات الذكاء الاصطناعي (فيديو)