سودانايل:
2025-04-05@06:38:03 GMT

شيخ الحِبِر .. اسمٌ في حياتنا !

تاريخ النشر: 22nd, November 2023 GMT

أسال رحيل الشيخ الجليل والعالم الجهبذ الاستاذ الدكتور الحبر يوسف نور الدائم الذي انتقل الى جواره ربه الغفور الرحيم مؤخراً، مداداً غزيراً، وأهاج مشاعر جمة، موارة بالحزن والاسى بطبيعة الحال، ولكنها كانت في كثير من الاحيان مشاعر ذاخرة بكل ما هو محمود وايجابي من صور الوفاء الصادق، والتقدير العميق، والمحبة الخالصة لشيخ الحبر، ومصحوبة بذكريات جميلة وطريفة، تسر الخاطر وتنعش الوجدان، بما تعكس ما كان يتمتع به فقيدنا الراحل بروفيسور الحبر من علم غزير، وفكر مستنير، وملكة فذة في البيان والتعبير بالعربية نثراً وشعرا، فضلاً عما كان يميزه من سماحة النفس والتواضع والروح الاريحية الفكهة في رزانة واعتدال.


كان استاذنا المرحوم السفير الناقد والاديب عبد الهادي الصديق، يقول لي انني اذكره بالحبر في حديثي وانشائي على حد زعمه، وقد كان الحبر استاذاً له بكلية الاداب بجامعة الخرطوم لاول عهده بها محاضراً قادماً اليها بعد حصوله على درجة الدكتوراه من جامعة ادنبره باسكتلندا في عام 1971م.
وقد كان حديث عبد الهادي الصديق ذاك، يسعدني ويفرحني على كل حال، فأقبله منه جزلاً مسرورا ولسان حالي يقول " اين الثرى من الثريا "، او قول الآخر:
لشتان ما بين اليزيدين في الندى
يزيد سُليمٍ والأغرِ بن حاتمِ
بلى، بعض الناس ولعلي واحد منهم، يصير عرضة لما يسمونه " التنميط ". فبالرغم من انني لم ادرس اللغة العربية دراسة نظامية راتبة طوال سني دراستي بكلية الاداب بجامعة الخرطوم، فيما عدا في السنة الاولى، حيث كان درس اللغة العربية اجبارياً، الا ان بعض الناس ربما يظنون ان دراسة اللغة العربية قد كان تخصصي الاول في الجامعة، وذلك ربما بسبب اجتهادي نوعاً ما ، في اصطناع اساليب البيان اللغوي الاصيل ، ما وسعني ذلك فيما أكتب.
والحق انني درست اللغتين الانجليزية والفرنسية، وحصلت في كليهما على مرتبة الشرف، ولكنني آثرت التخرج ببكالوريوس الاداب في اللغة الفرنسية في نهاية المطاف. ولكنني قد كنت مع ذلك، محباً غاية الحب للغة العربية وآدابها، وشغوفاً غاية الشغف بالاستزادة من معينها، والاتصال باساتذتها وعلمائها مثل استاذنا شيخ الحبر رحمه الله، والدكتور جعفر ميرغني وغيرهما وتلاميذهم مثل عبد الله محمد احمد وابراهيم القرشي والحسين النور ، والجلوس اليهم خارج قاعات الدرس النظامي.
وهكذا على سبيل المثال، انضممت منذ سنتي الاولى بالجامعة الى " جماعة الاثنين الادبية "، التي كان يترأسها ويحييها من داخل مكتبه استاذنا الراحل الشاعر " محمد الواثق "، وقد كانت تضم لقيفاً من الطلاب والاساتذة من داخل جامعة الخرطوم وخارجها، ومن مختلف الكليات والتخصصات.
ولما قدم العلامة عبد الله الطيب من المغرب في نهاية النصف الاول من ثمانينيات القرن الماضي، بعد قضائه بضعة اعوام استاذنا زائراً بجامعة فاس، لزمته وصرت حلس مجالسه بمكتبه وبداره وبمجمع اللغة العربية. فضلا عن شهودي سائر محاضراته العامة حيثما كانت بالخرطوم.
وقد شرفني العلامة ايما تشريف عندما ألقى قصيدة كنت قد أرسلتها اليه من خارج السودان، في رثاء الشاعر الدكتور محمد عبد الحي كان عنوانها " السمندل يصدح في الجنان "، في حفل تأبين له بالجامعة. ومن عبد الله الطيب علمت لاول مرة في حياتي، أن مرض الملاريا يسمى Palaudisme في الفرنسية.
أما استاذنا الراحل الكبير شيخ الحبر، كما هو لقبه المحبب بين تلاميذه وزملائه، فقد شرفني غاية التشريف عندما كتب لي تقديما باذخاً لترجمتي لاطروحة الاستاذ الكبير عبد الرحيم الامين " المعلم " عن شعر الفرزدق، التي كان قد انجزها في جامعة اوكسفورد العريقة في عام 1954م تحت اشراف المستشرق الانجليزي الشهير سير هاملتون جِب. وقد صدرت الترجمة عن مركز عبد الكريم ميرغني الثقافي بأم درمان في عام 2020م.
لقد أبدع فضيلة الدكتور عصام البشير تلميذ شيخ الحبر وصديقه وزميله وافتن عندما سرد بطريقته المعجبة، بعض طرائف شيخ الحبر وخصوصاً مع استاذه عبد الله الطيب، ولعله قد فات عليه ان يذكر الطرفة التي كان يرويها استاذنا الحبر عن عبد الله الطيب، عندما اراد احد الاساتذة او الاداريين الاستعماريين الانجليز ان يستفزه، فرد عليه بردود مفحمة بليغة، ألقمه بها حجارة من سجيل باللغة الانجليزية.
قال الحبر ان الافرنجي قد خاطب عبد الله الطيب في غيظ فقال له:
Abdallah El Tayyib, your mind is like cotton !
A- It burns up quickly !
But it comes down to nothing !
A - After destroying a great deal !
رحم الله استاذنا الجليل البروفيسور الخبر وغفر له وأكرم نزله عنده في عليين وجزاه خير الجزاء عما درس ونشر من عام نافع.

nagwaosman@hotmail.com  

المصدر: سودانايل

كلمات دلالية: اللغة العربیة قد کان

إقرأ أيضاً:

عمرو الليثي: الدراما التليفزيونية شهدت تزايدا ملحوظا في استخدام لغة السرسجية

أكد الإعلامي عمرو الليثي أنه مع حلول شهر رمضان كل عام، تظل الدراما التلفزيونية محط أنظار الجمهور، إذ تمثل انعكاسا لواقع المجتمع وتوجهاته الثقافية. لكن فى السنوات الأخيرة، شهدنا تزايدًا ملحوظًا فى استخدام لغة الشارع أو ما يُعرف بـ «لغة السرسجية» فى الحوارات داخل بعض المسلسلات، مما أثار جدلاً واسعًا بين النقاد والجمهور حول تأثير هذه اللغة على الذوق العام، وما إذا كانت تعكس الواقع أم تسهم فى تكريسه.

واضاف خلال تصريحات صحفية خاصة انه لم يعد استخدام الألفاظ السوقية والتعبيرات العنيفة مقتصرا على أعمال محددة، بل باتت منتشرة فى العديد من المسلسلات، حتى تلك التى لا تدور أحداثها حول البيئات الشعبية، يبدو أن بعض صناع الدراما يعتمدون على هذه اللغة باعتبارها وسيلة لجذب المشاهدين، سواء لإضفاء طابع الواقعية أو لتحقيق نجاح تجارى يعتمد على الجدل والإثارة. لكن هذا الاستخدام المفرط، بدلاً من أن يكون وسيلة لعرض الواقع ومعالجته، أصبح وسيلة لإعادة إنتاجه وتكريسه، خاصة فى ظل غياب أى محاولة لتقديم بدائل لغوية أكثر عمقا وثراء.

لا يمكن إنكار أن اللغة تؤثر فى الوجدان الجمعى للمجتمع، خاصة مع الانتشار الواسع للدراما التلفزيونية. عندما تصبح العبارات المتدنية والألفاظ الحادة جزءا من الحوار اليومى، فإن ذلك ينعكس على السلوكيات العامة، خصوصا لدى الأجيال الصغيرة التى قد تعتبر هذه اللغة نموذجا يُحتذى به. الدراما، بدلاً من أن تكون أداة للارتقاء بالوعى، تتحول فى بعض الأحيان إلى وسيلة لترسيخ مظاهر الانحدار اللغوى والاجتماعى.

للخروج من هذا المأزق، يجب على صناع الدراما تبنى عدة استراتيجيات، أهمها:

تحقيق التوازن بين الواقعية والجودة الفنية حيث يمكن تقديم لغة الشارع بذكاء دون أن تكون هابطة أو مسيئة، كما كان الحال فى أعمال درامية سابقة استطاعت أن تعكس الواقع دون أن تنحدر بمستوى الحوار. تعزيز دور الرقابة الواعية فالرقابة ليست مجرد أداة للحذف أو المنع بل يمكن أن تكون وسيلة لتوجيه صناع الدراما نحو إنتاج أعمال تحمل قيمة فنية ولغوية حقيقية. تشجيع الكتابة الإبداعية فيجب الاستثمار فى تطوير كتابة السيناريو والحوار بحيث تكون أكثر تنوعا، وتعكس ثراء اللغة العربية بمستوياتها المختلفة دون أن تقع فى فخ التسطح أو التكلف. 

الاهتمام بالأعمال التى تقدم نماذج إيجابية، فمن الضرورى تقديم شخصيات تستخدم لغة راقية ومؤثرة بحيث تكون قدوة للمشاهدين، دون أن تفقد المصداقية أو تصبح بعيدة عن الواقع.

تبقى الدراما واحدة من أقوى الوسائل الثقافية التى تؤثر فى المجتمع، ولذلك فإن المسؤولية تقع على عاتق صناعها فى تقديم محتوى يحترم عقل المشاهد ويرتقى بذائقته. لغة الحوار ليست مجرد وسيلة للتواصل داخل المسلسل، بل هى عنصر جوهرى يعكس مدى وعى وتطور المجتمع، وإذا استمرت الدراما فى الانحدار اللغوى فقد نصل إلى نقطة يصعب عندها استعادة القيمة الحقيقية للفن وتأثيره الإيجابى.

مقالات مشابهة

  • عمرو الليثي: الدراما التليفزيونية شهدت تزايدا ملحوظا في استخدام لغة السرسجية
  • مجمع الملك سلمان العالمي للغة العربية ينظم برنامجًا علميًّا بالتعاون مع جامعة إنديانا الأمريكية
  • شاهد.. حاجز اللغة يُسقط أوليس في فخ الألوان بتدريبات البايرن
  • دماغ المرأة مقابل دماغ الرجل.. 6 فروقات مذهلة تتحكم في حياتنا
  • انسحاب 3 دول أفريقية من الفرنكفونية.. إليكم الأسباب والتداعيات
  • أبي رميا: حان الوقت أن نعيد تنظيم حياتنا العامة
  • مجمع الملك سلمان العالمي للغة العربية يُعلن إغلاق استقبال المشاركات في مؤتمره الرابع لعام (2025م)
  • البابا تواضروس: أمنا العذراء لها دور مؤثر في حياتنا
  • البابا تواضروس: أمنا العذراء لها دور مؤثر في حياتنا كمصريين والأنبا باخوميوس صاحب بصمة في التاريخ الكنسي
  • البون الشاسع بين رؤية البروفسير الطيب زين العابدين ومواقف وتصريحات البروفسير مأمون حميدة