تشارك وزارة الشؤون الإسلامية والدعوة والإرشاد، ضمن جناح المملكة المشارك في معرض الكويت الدولي للكتاب 2023 في دورته الـ46، والذي انطلقت فعالياته اليوم ويستمر حتى الثاني من ديسمبر 2023.

وتستعرض الوزارة عبر الركن المخصص لها إصدارات مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف من المصاحف وترجمة معاني كلمات القرآن الكريم بأكثر من 77 لغة عالمية، ويمكن للزائر لركن الوزارة بالمعرض عبر تقنية VR الواقع الافتراضي من التجول في أروقة مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف بالمدينة المنورة، ويطلع على الجهود الكبيرة التي تقدمها المملكة في خدمة القرآن الكريم من خلال هذا المجمع الذي يعد أكبر مطبعة للمصحف الشريف بالعالم .


كما يشتمل ركن الوزارة على عرض العديد من التطبيقات والبرامج الذكية، بما في ذلك تطبيق "تعليم مناسك الحج والعمرة "، وتطبيق "الاستشهاد الصحيح"، وتطبيق "رشد" .

يذكر أن مشاركة الوزارة في هذا المعرض تأتي إيماناً منها بأهمية الثقافة ودور الكتاب في نشر العلم والمعرفة، إضافة إلى التعريف بجهود الوزارة التي تعكس رسالة المملكة السامية في عنايتها بالقرآن الكريم من خلال طباعته ونشره وتوظيفها للتقنية الحديثة والبرامج الذكية لهذا الهدف ، ولبيان الجهود المبذولة التي تقوم بها الوزارة من خلال برامجها الدعوية المتعددة والمتنوعة لبيان وسطية الدين الإسلامي وأنه دين رحمة وتعايش وسلام.

المصدر: صحيفة عاجل

كلمات دلالية: الشؤون الإسلامية معرض الكويت الدولي للكتاب فعاليات معرض الكويت

إقرأ أيضاً:

معرض القاهرة الدولي للكتاب.. صالون "صفصافة" الثقافي يستضيف نقاشا حول تاريخ التفاعل الأدبي العربي الأوكراني

تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق

في ختام فعالياته الموازية للدورة 56 لمعرض القاهرة الدولي للكتاب، والتي اختتمت أمس الثلاثاء، استضاف صالون "صفصافة" الثقافي بوسط القاهرة مناقشة حول تاريخ التفاعل الأدبي والثقافي بين أوكرانيا والمنطقة العربية؛ والذي تحدثت فيه المستعربة والمترجمة الأوكرانية أولينا خوميتسكا، وأداره الناقد المصري سمير مندي.

خلال اللقاء، قدمت أولينا خوميتسكا عرضا تاريخيا للعلاقات الأدبية بين الثقافتين العربية والأوكرانية، حيث أشارت إلى أن تاريخ تلك العلاقات يمتد إلى نهاية القرن التاسع عشر حين زار المستعرب الأوكراني اجاتانجل كريمسك العاصمة اللبنانية بيروت لتعلم اللغة العربية، وأقام بالمدينة فترة وكتب عن تلك الفترة في الكتاب الذي ترجم في لبنان ونشر باسم "قصص بيروتية".

وأشارت خوميتسكا إلى زيارة الكاتب اللبناني الشهير ميخائيل نعيمة لأوكرانيا في مطلع القرن العشرين الذي حصل على منحة للدراسة في جامعة بولتافا وخلالها تعرف على جوانب من ثقافة الشعب الأوكراني. وكذلك تحدثت عن زيارة الشاعرة الأوكرانية الكبيرة ليسيا اوكراينكا لمصر وإقامتها بها لمدة أربعة سنوات بين 1909 و1913 وكتب بها وعنها العديد من القصائد.

وأشارت المستعربة الأوكرانية إلى النشاط المتواصل للترجمة بين اللغتين العربية والاوكرانية دورا هاما؛ من بينها ترجمت ثلاث روايات حديثة من الأوكرانية إلى العربية مباشرة بالتعاون مع المترجم الكبير عماد الدين رائف، كما تمت ترجمة رواية "الحريم" للكاتب المصري المرموق حمدي الجزار إلى الأوكرانية العام الماضي.

مقالات مشابهة

  • بمجموعة متميزة.. قصور الثقافة تشارك بمعرض زايد للكتاب اليوم
  • كاميرا «الحياة اليوم» ترصد فعاليات معرض القاهرة الدولي للكتاب «فيديو»
  • ندوة في «معرض لاهور الدولي للكتاب» حول وثيقة الأخوة الإنسانية
  • التنسيقية تحتفل بانتهاء فعاليات معرض القاهرة الدولي للكتاب 
  • التنسيقية تحتفل بانتهاء فعاليات معرض القاهرة الدولي للكتاب
  • معرض القاهرة الدولي للكتاب.. صالون "صفصافة" الثقافي يستضيف نقاشا حول تاريخ التفاعل الأدبي العربي الأوكراني
  • «تريندز» يختتم مشاركته النوعية الرابعة في معرض القاهرة الدولي للكتاب
  • فلسطين تختتم مشاركتها بفعاليتها الـ47 في معرض القاهرة الدولي للكتاب| صور
  • فلسطين تختتم مشاركتها في معرض القاهرة الدولي للكتاب بعرض فلكلوري
  • ختام معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ56 في صباح الخير يا مصر